Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Показать или скрыть все комментарии

Книга Берейшит

Недельный раздел Хаей Сара

Возвышению души РИТЫ ВЕНИАМИНОВНЫ ГЛАЗпосвящается

Глава 23

1. И была жизнь Сары: сто лет и двадцать лет и семь лети была жизнь Сары: сто лет и двадцать лет и семь лет. Слово «шана», год, стоит после каждого периода, тем самым говоря тебе, что каждый из них нужно толковать в отдельности: в столетнем возрасте (она была) как двадцатилетняя (непричастна) к греху. Как двадцатилетняя не грешна, потому что (по возрасту еще) не подлежит наказанию, так и столетняя безгрешна. А в двадцать лет (она была так же) прекрасна, как в семь лет [Берешит раба 58]., — годы жизни Сарыгоды жизни Сары. Все они были в равной мере добрыми.. 2. И умерла Сара в Кирьят-Арбав Кирьят-Арба (в Городе Четверых). (Назван так) в честь четырех великанов, которые жили там: Ахиман, Шешай, Талмай и их отец. Другое объяснение: в честь четырех супружеских пар, которые погребены там: Адам и Хава, Авраам и Сара, Ицхак и Ривка, Йааков и Леа [Берешит раба 58]., он же Хеврон, на земле Кенаана. И пришел Авраами пришел Авраам. Из Беер-Шевы. скорбеть о Саре и оплакивать еескорбеть по Саре и оплакивать ее. О смерти Сары (говорится) непосредственно после того, (как говорилось о) наложении пут на Ицхака. Потому что из-за вести о наложении пут, о том, что ее сын предназначался для заклания и едва не был заколот, душа ее отлетела от нее, и она умерла [Пирке де-раби Элиэзер 32].. 3. И поднялся Авраам от лица умершей своей, и говорил он сынам Хета так: 4. Пришелец и житель я с вамипришелец и житель я с вами. Пришелец из другой страны, я поселился среди вас. А аллегорическое толкование таково: если желаете (продать мне землю), то вот я пришелец (и заплачу за нее), а если нет, то я житель и возьму ее как по праву (мне принадлежащую), ибо Святой, благословен Он, сказал мне: «Твоему потомству дам Я эту землю» [12, 7]., дайте мне владение погребальноевладение погребальное. Земельное владение для могильника. при вас, и я погребу умершую мою от лица моего. 5. И отвечали сыны Хета Аврааму, говоря ему: 6. Послушай нас, мой господин! Князь Божий ты среди нас. В лучших погребальнях наших погреби твою умершую, никто из нас погребальни своей не заградитне заградит (не закроет доступа). Не удержит. Подобно «Не удержи милосердия Твоего» [Псалмы 40, 12], «и удержан был (т. е. прекратился) дождь» от тебя, от погребения умершей твоей. 7. И поднялся Авраам и низко поклонился народу земли, сынам Хета. 8. И говорил он с ними так: Если вам по душевам по душе. (Если) вы желаете. погрести умершую мою от лица моего, то послушайте меня и упросите для меняи упросите для меня. Означает просьбу. Подобно «Не упрашивай меня» [Рут 1, 16]. Эфрона, сына Цохара; 9. Чтобы он дал мне пещеру МахпелаМахпела (двойная, парная). (Нижнее) помещение с ярусом над ним. Другое объяснение: потому что она сдвоенная, (предназначенная) для пар [Эрувин 53а]., которая у него, которая на краю поля его; за полную (цену) серебромза полную (цену) серебром. (Плата) сполна, вся её стоимость. И так же Давид сказал Аравне: «за полную цену серебром» [I Кн. Хроники 21, 22]. пусть даст ее мне среди вас во владение погребальное. 10. А Эфрон сидела Эфрон сидел. שבי — написание неполное (опущена буква «вав»). В тот день его назначили старшим над ними. Из-за почтенности Авраама, который нуждался в нем, он (Эфрон) достиг высокого положения [Берешит раба 58]. среди сынов Хета; и отвечал Эфрон-хити Аврааму во услышание сынов Хета, при всех пришедших к вратам его городапри всех пришедших к вратам его города. Ибо все оставили свои дела и пришли отдать последний долг Саре., так: 11. Нет, мой господиннет, мой господин. Ты не купишь ее за деньги., послушай меня! Поле даю тебедаю тебе (букв.: дал я тебе). Оно как бы (уже) передано тебе мною. и пещеру, которая на нем, тебе даю ее; на глазах народа моего даю ее тебе. Погреби умершую твою. 12. И низко поклонился Авраам пред народом земли. 13. И говорил он Эфрону во услышание народа земли так: Однако, если бы ты послушал меняоднако, если бы ты послушал меня. Ты говоришь мне, чтобы я послушал тебя и взял безвозмездно. Я же того не желаю. Но если бы ты послушал меня, — лишь бы ты (только) послушал меня (и сделал так, как я прошу).! Даюдаю (букв.: я дал). На французском языке dones. (Серебро) приготовлено у меня. О, если бы я уже отдал его тебе! серебро за поле, возьми у меня, и я погребу умершую мою там. 14. И отвечал Эфрон Аврааму, говоря ему: 15. Господин мой, послушай меня! Земля на четыреста шекелей серебра, между мной и тобоймежду мной и тобой. Меж двух друзей, как мы с тобой, какая в том важность? Никакой! Оставь же куплю-продажу и умершую твою хорони. что это (значит)! И умершую твою погреби. 16. И услышал Авраам Эфрона, и отвесил Авраам Эфронуи отвесил Авраам Эфрону. (В имени «Эфрон») опущена буква «вав» (что указывает на изъян в носителе имени), ведь он обещал многое, но даже малого не делал. (Эфрон) взял у него большие шекели, сотенные, как сказано: «в ходу у торговца», такие, которые принимаются в качестве (полного) шекеля повсюду (в то время как обычный шекель составляет сотую часть большого шекеля). И есть места, где (в ходу лишь) большие шекели, сотенные, на французском языке centenars [Бава мециа 87а]. серебро, о чем тот говорил во услышание сынов Хета, четыреста шекелей серебра, (что) в ходу у торговца. 17. И стало поле Эфронаи стало (букв.: поднялось) поле Эфрона. Подъемом, возвышением было это для него, ведь от простого человека оно перешло к царю [Берешит раба 58]. А прямой смысл стиха таков: и перешло поле и пещера, что на нем, и всякое дерево... к Аврааму как приобретенное... (т. е. 23, 17 и 23, 18 составляют одно предложение)., которое в (окрестности) Махпела, что перед Мамре, поле и пещера, которая на нем, и всякое дерево, которое на поле, что во всех пределах его вокруг, 18. Аврааму приобретением на глазах сынов Хета, среди всех пришедших к вратам его городасреди всех пришедших к вратам его города. В среде всех и в присутствии всех передал ему во владение.. 19. А затем погреб Авраам Сару, жену свою, в пещере поля Махпела, пред Мамре, он же Хеврон, на земле Кенаана. 20. И стало поле и пещера, которая на нем, Аврааму владением погребальным, от сынов Хета.

Глава 24

1. И Авраам стар, на склоне дней, и Господь благословил Авраама во всемблагословил Авраама во всем. Числовое значение בכל равно (числовому значению слова) בן, сын. А поскольку у него был сын, обязан был женить его.. 2. И сказал Авраам рабу своему, старшему в доме своемстаршему в доме своем. Так как это сопряженное сочетание, буква «заин» отмечена знаком «шева», а буква «куф» — знаком «патах»., правящему всем, что у него: Положи руку твою под мое бедропод мое бедро. Потому что, давая клятву, нужно взять в руки предмет, связанный с заповедью, например, свиток Торы или тефилин [Шевуот 38б]. А обрезание — первая (данная) ему заповедь, исполнение которой было связано для него со страданием, поэтому она была дорога ему, и над этим (раб принес клятву).! 3. И возьму с тебя клятву Господом, Б-гом небес и Б-гом земли, что не возьмешь ты жену для моего сына из дочерей кенаани; среди которого я живу; 4. Но на землю мою и на родину мою пойдешь и возьмешь жену для сына моего, для Ицхака. 5. И сказал ему раб: Быть может, не пожелает жена идти за мной на эту землю. Возвратить ли мне сына твоего на землю, откуда ты вышел? 6. И сказал ему Авраам: Остерегайся, чтобы не возвратил ты сына моего туда! 7. Господь, Б-г небесГосподь, Б-г небес, Который взял меня из дома отца моего. И не сказал: «Б-г земли», (в то время как) выше сказал: «И заклинать буду тебя Господом, Б-гом небес и Б-гом земли» [24, 3]. Сказал ему: «Теперь Он (признан) Б-гом небес и Б-гом земли, потому что я сделал (Имя) Его привычным на устах людей. Но когда Он взял меня из дома моего отца, Он был Б-гом небес, но не Б-гом земли, потому что люди не знали Его и Имя Его не было привычным (т. е. известным) на земле» [Берешит раба 59].

из дома отца моего. Из Харана.
, Который взял меня из дома отца моего и с земли моей родиныи с земли моей родины. Из Ур-Касдим., и Который говорил обо мнеи Который говорил обо мне. Относительно меня. Подобно «которое Он говорил обо мне» [I Кн. Царей 2, 4]. И так же везде לי, לו, להם после דבר понимается как «относительно, о» и переводится עלי, עלוהי, עלוהון. Потому что глагол דבר требует после себя не לי, לו, להם, а אלי, אליו, אליהם, что переводится как «со мной, с ним, с ними». Но глагол אמר требует после себя לי, לו, להם. и Который клялся мнеи Который клялся мне. (При заключении завета) меж частей рассеченных животных. так: Твоему потомству дам землю эту, — Он пошлет Своего ангела пред тобою, и ты возьмешь жену для моего сына оттуда
8. А если не пожелает жена идти за тобой, ты свободен от этой клятвы мнеты свободен от клятвы мне.... И возьми ему жену из дочерей Анера, Эшкола или Мамре [Кидушин 61б]., только сына моеготолько сына моего.... Это «только» ограничительное. (Только) сын мой не должен возвращаться, но Йаакову, сыну моего сына, предстоит вернуться. не возврати туда. 9. И положил раб руку свою под бедро Авраама, своего господина, и клятву дал ему в этом. 10. И взял раб десять верблюдов из верблюдов своего господинаиз верблюдов своего господина. Они отличались от других верблюдов тем, что отправлялись в путь в намордниках для предотвращения грабежа: чтобы (проходя мимо) не паслись на чужих полях [Берешит раба 59]. и пошел, и все добро его господина в его рукахи все добро его господина в его руках. (Авраам) составил дарственную запись на все свое достояние в пользу Ицхака, чтобы они поторопились прислать к нему свою дочь [Пирке де-раби Элиэзер 16].; и поднялся он и пошел в Арам-НаhараимАрам-Наhараим (Арам Двуречный). Меж двух рек расположенный (между Пратом и Хидекелем)., в город Нахора. 11. И на колени поставил верблюдови на колени поставил верблюдов. Заставил их лечь. вне города против колодца с водой, под вечер, в пору выхода черпальщиц (воды). 12. И сказал он: Господь, Б-г моего господина Авраама! Дай случиться же предо мной сегодня и сотвори милость с моим господином Авраамом! 13. Вот я стою у источника водного, и дочери горожан выходят черпать воду. 14. И будет: девица, которой скажу: Наклони твой кувшин, и я напьюсь!.. а она скажет: Пей, и также верблюдов твоих напою, — ее Ты назначилТы назначил. Она под стать ему, потому что будет благодетельна, и достойна она войти в дом Авраама. «Ты назначил» (означает) «Ты избрал». На французском языке aprouvest. Твоему рабу Ицхаку. И по сему (дай) мне знатьИ по сему (дай) мне знать. Это мольба: дай мне знать при ее посредстве, через нее..., что сотворил Ты милостьчто сотворил Ты милость. Если она из его семейства и достойна его, буду знать, что Ты содеял милость. с моим господином. 15. И было: он не кончил еще говорить, и вот Ривка выходит, — та, что родилась у Бетуэля, сына Милки, жены Нахора, брата Авраама, — и кувшин ее на ее плече. 16. И девица хороша видом очень, девственницадевственница. В девственном состоянии., и муж (никакой) не познал ееи муж (никакой) не познал ее. Также и путем неестественным. Потому что дочери народов берегли признаки своей девственности, но позволяли осквернять себя иным путем, об этой (Писание) свидетельствует, что она была чиста во всем.. И спустилась она к источнику, и наполнила свой кувшин и взошла. 17. И побежал раб навстречу ейи побежал раб навстречу ей. Потому что увидел, как ей навстречу поднялись воды [Берешит раба 60], и сказал он: Дай-ка мне отхлебнутьмне отхлебнуть (букв.: глотнуть). Означает «глоток» (воды). На французском языке humer. немного воды из твоего кувшина! 18. И сказала она: Пей, мой господин! И поспешила она и спустила кувшин свойи спустила кувшин свой. С плеча (на руку). на руку свою и напоила его. 19. А (когда) напоила его, сказала: Также и для верблюдов твоих буду черпать, пока не перестанут питьпока перестанут пить. Здесь אם означает אשר. Пока не выпьют, сколько им нужно, т. е. перестанут пить, выпив (воды) вдоволь (удовлетворив свою потребность в воде).. 20. И поспешила она и опорожнилаи опорожнила. Означает «выливать». (Это слово) часто встречается в Мишне. (Например) «переливает из одного сосуда в другой» [Авода зара 72а]. В Писании также есть (примеры) подобного (употребления): «Не изринь души моей» [Псалмы 141, 8], «изринул душу свою на смерть» [Йешаяhу 53, 12]. кувшин свой в пойницув пойницу (водопойный желоб). Углубление в камне, из которого пьют верблюды., и побежала еще к колодцу, чтобы черпать, и начерпала она для всех его верблюдов. 21. А муж изумляется изумляется. (Слово) означает опустошение. Подобно «пока не опустеют города... и земля не превратится в пустыню» [Йешаяhу 6, 11].

изумляется (диву дается). Он был поражён ошеломлен видя что сказанное им близко к осуществлению, а он (все еще) не знает, принадлежит она к семейству Авраама или нет.
И пусть не удивляет тебя буква «тав» в слове משתאה, потому что в глаголах с первой корневой буквой «шин» в форме מתפעל «тав» стоит между двумя первыми буквами корня, как например: משתולל от того же корня, что и שולל, a וישתומם от того же корня, что и שממה «и сохранились וישתמר законы Омри» [Миха 6, 16] от того же корня, что и וישמר Также и здесь משתאה от того же корня, что и תשאה. И подобно тому, как находишь слово משתאה применительно к человеку растерявшемуся, онемевшему (от смущения) и к человеку в раздумье, как например, «о дне его изумятся потомки» [Иов 18, 20], «изумитесь, небеса» [Ирмеяhу 2, 12], «с час пробыл в смятении» [Даниэль 4, 16] , — так следует понимать שאה (во всех его формах) применительно к человеку растерянному или погруженному в думы. Онкелос переводит это как שהי, медлить, задерживаться: человек медлил и, не двигаясь с места, ждал, чтобы увидеть, сделал ли Господь успешным его путь. И не следует переводить как שתי, пить, потому что משתאה не означает «пить», ибо «алеф» не встречается в словах от корня שתה.

изумляется ей. В удивление приходит от нее, что до нее. Подобно «Говори לי обо мне: Это брат мой» [20, 13] и как «И спросили жители места того о его жене» [26, 7].
ей, молчит, чтобы узнать, успешным ли сделал Господь его путь или нет.
22. И было, когда перестали верблюды пить, взял муж носовое кольцо золотое, в полшекеляполшекеля (бэка). Косвенное указание на шекели сынов Исраэля, — «по бэке с человека» [Имена 38, 26]. весом, и два запястьяи два запястья. Косвенное указание на две сомкнутые скрижали. на руки ее, в десять золотых весомв десять золотых весом. Косвенное указание на десять заповедей, которые на них (на скрижалях)., 23. И сказал: Чья дочь ты?и сказал: Чья дочь ты?. Спросил у нее после того, как дал ей (подарки). Потому что был уверен, что благодаря заслугам Авраама Святой, благословен Он, сделал успешным его путь. Скажи-ка мне! Есть ли в доме отца твоего место нам для ночлегадля ночлега. На одну ночь. לין — имя существительное. А она сказала: ללון, ночевать — несколько ночей.? 24. И сказала она ему: Дочь Бетуэлядочь Бетуэля. Отвечала (по порядку): сначала на первый (вопрос), затем на последний (второй). я, сына Милки, которого она родила Нахору. 25. И сказала ему: И соломы, и кормакорма. Все, чем питаются верблюды, называется кормом, например, солома и ячмень. много у нас, и место есть ночевать. 26. И поклонился муж и повергся пред Господом, 27. И сказал: Благословен Господь, Б-г моего господина Авраама, Который не отвел Своей милости и Своей истины от моего господина. Я на путина пути. На пути назначенном, на пути прямом, на том пути, который мне нужен. И также везде «бет» и «ламед» и «эй» в начале слова со знаком «патах» указывают на нечто определенное, уже упомянутое в другом месте, либо когда совершенно ясно и очевидно, о чем идет речь. …, меня вел Господь в дом брата моего господина. 28. И побежала девица и поведала дому своей материдому своей матери. Обычно у женщин был свой дом, где они занимались своими работами. А дочь доверяет (все) только матери [Берешит раба, 60], согласно этим речам. 29. А у Ривки брат, по имени Лаван. И выбежали выбежал. Почему он выбежал и для чего бежал? При виде кольца сказал: «Этот богат». В глаза ему бросилось богатство. Лаван к мужу тому, к источнику. 30. И было, едва увидел кольцо носовое и запястья на руках своей сестры и услышал речи Ривки, своей сестры: Так говорил мне тот муж! — И пришел он к тому мужу, и вот он стоит при верблюдахпри верблюдах. Чтобы охранять их. Подобно «И он стоял подле них» [18, 8], чтобы им прислуживать. у источника. 31. И сказал он: Войди, благословенный Господом! Почему стоишь ты снаружи? Я же освободил домосвободил дом. От идолов [Беpeшum раба 60]. и место для верблюдов. 32. И вошел муж в дом, и раскрыли раскрыл. Снял с них намордники, которыми закрывал им морды, чтобы в дороге они не паслись на чужих полях. он верблюдам (намордники), и дал солому и корм верблюдам, и воду, чтобы омыть его ноги и ноги людей, которые с ним. 33. И предложили ему есть, но он сказал: Не буду есть, пока не изрекупока не изреку. אם означает — אשר и כי. Подобно «пока не עד כי придет Шило» [49, 10]. И об этом говорили наши благословенной памяти мудрецы: כי имеет четыре значения, и одно из них אי, что соответствует אם [Рош hа-Шана 3а]. речей моих. И сказал: Говори! 34. И сказал он: Раб Авраама я. 35. И Господь благословил господина моего премного, и стал он велик. И дал Он ему мелкий и крупный скот, и серебро и золото, и рабов и рабынь, и верблюдов и ослов. 36. И родила Сара, жена моего господина, сына моему господину, уже состарившись; и он отдал ему все, что у негои отдал ему все, что у него. Показал им дарственную запись.. 37. И клятву взял с меня мой господин, говоря: Не бери жену для моего сына из дочерей кенаанине бери жену для моего сына из дочерей кенаани. Если прежде не пойдёшь в дом отца моего, (чтобы взять оттуда жену для моего сына), а она не пожелает идти за тобой.. на земле которого я живу, 38. Если (прежде) в дом отца моего не пойдешь и к моему семейству; и возьмешь жену для моего сына. 39. И сказал я моему господину: Быть может, не пойдет женабыть может, не пойдет жена. Написано אלי (опущена буква «вав», и можно читать как «ко мне»). У Элиэзера была дочь, и он искал повода, чтобы Авраам сказал ему, что хочет обратиться к нему (с предложением) выдать дочь (за Ицхака). Сказал ему Авраам: «Мой сын благословен, на тебе же — проклятие (Элиэзер был рабом и происходил от Кенаана). А тот, на ком проклятие, не может породниться с благословенным» [Берешит раба 59]. за мной? 40. И сказал он мне: Господь, пред Которым ходил я, пошлет ангела Своего с тобою и успешным сделает твой путь, и ты возьмешь жену для моего сына из моего семейства и из дома отца моего. 41. Тогда свободным станешь от клятвы мне, когда придешь к семейству моему; и если не дадут тебе, то будешь свободен от клятвы мне. 42. И пришел я сегодняи пришел я сегодня. Сегодня отправился в путь и сегодня же пришел. Отсюда (видно), что земля сжалась для него (т. е. путь его сократился чудесным образом). Сказал раби Аха: «(Обыденная) беседа слуг праотцев Вездесущему милее Учения их сыновей. Ведь рассказ Элиэзера в Торе повторяется (со всеми подробностями), в то время как немало принципов Торы лишь обозначены» [Берешит раба 60]. к источнику, и сказал я: Господь, Б-г моего господина Авраама! Если угодно Тебе сделать успешным мой путь, по которому я иду, — 43. Вот я стою у источника водного, и будет: девушка, которая выйдет черпать (воду), и я скажу ей: Дай мне испить немного воды из твоего кувшина! 44. И она скажет мне: И тыи ты. גם (означает) включая людей, которые с ним. пей, и для твоих верблюдов начерпаю, — она та жена, которую назначилназначил. Избрал и известил (о том). И также везде в Писании это слово означает выяснение чего-либо. Господь для сына моего господина. 45. Я еще не кончил говорить про себябукв.: прежде чем кончу. Прежде чем мне кончить. И так всякое действие соотнесенное иногда обозначается (глаголом) в прошедшем времени, и могло быть написано טרם כליתי; a иногда — (глаголом) в будущем времени, как например: «ибо говорил Иов» [Иов 1, 5] (где глагол стоит) в прошедшем времени, «так делал Иов» — (глагол) в будущем времени. При этом оба (глагола) обозначают соотнесенное действие. Ибо (совершая жертвоприношения) Иов говорил: «Быть может, сыновья мои согрешили...», и делал так, (когда его сыновья пировали)., и вот Ривка выходит, и кувшин на ее плече. И спустилась она к источнику и зачерпнула (воды). И сказал я ей: Дай мне испить! 46. И поспешила она и сняла кувшин свой с себя, и сказала она: Пей, и также верблюдов твоих напою. И я пил, и также верблюдов она напоила. 47. И спросил я ее и сказал: Чья дочь ты? И сказала она: Дочь Бетуэля, сына Нахора, которого родила ему Милка. И возложил яи спросил... и возложил. Изменил порядок (действий), ведь он сначала вручил (подарки), а затем спросил. Это чтобы не придрались к слову и не сказали: «Как же ты дал ей, еще не зная, кто она?» кольцо на ее нос, а запястья — на руки ее. 48. И поклонился я и повергся пред Господом, и благословил я Господа, Б-га моего господина Авраама, Который вел меня путем верным, чтобы взять дочь брата моего господина для сына его. 49. И ныне, если желаете содеять милость и правду с господином моим, поведайте мне; и если нет, поведайте мне, и поверну я направонаправо. (Чтобы жену взять) из дочерей Ишмаэля. или налевоналево. Из дочерей Лота, который жил слева от Авраама [Берешит раба 60].. 50. И отвечал Лаван и Бетуэльи отвечал Лаван и Бетуэль. (Лаван) был нечестив и опередил ответом своего отца., и сказали они: От Господа исходит это, не можем говорить тебене можем говорить тебе (возразить). (Не можем) отказать в этом ни резким словом, ни ответом обоснованным, (Ведь) ясно, что это исходит от Господа, ибо, с твоих слов. Он послал ее тебе. (вопреки) ни худого, ни доброго. 51. Вот Ривка пред тобою, бери и иди. И будет она женой для сына твоего господина, как говорил Господь. 52. И было, когда услышал раб Авраама их речи, повергся на землюповергся на землю. Отсюда (следует), что нужно благодарить за добрую весть. пред Господом. 53. И вынул раб вещи серебряные и вещи золотые и одежды, и дал он (их) Ривке, и подношенияи подношения (плоды изысканные). То же, что מגדים, лакомые плоды [Песнь песней 7, 14] потому что он привез с собой различные плоды земли Исраэля. дал он ее брату и ее матери. 54. И ели и пили, он и люди, которые с ним, и переночевалии переночевали. Везде в Писании לינה означает: провести одну ночь.. И поднялись они утром, и сказал он: Отпустите меня к моему господину! 55. И сказал ее брат и ее матьи сказал ее брат и ее мать. А Бeтуэль где был (в то время)? Он хотел воспрепятствовать, но явился ангел и умертвил его.: Пусть побудет девица с нами годбукв.: дни. (Т. е.) год. Подобно «год будет (сроком) его выкупа» [И воззвал 25, 29]. Ибо согласно обычаю девушке давали двенадцать месяцев, чтобы она приготовила для себя приданое [Кетубот 57б] или десятьили десять. Десять месяцев. А если скажешь, что (имеются в виду) действительно дни, (то ведь) когда обращаются с просьбой, не принято просить малого, (говоря при этом:) «Если ты не согласен, дай нам больше (того, что просили вначале)». (месяцев); потом пойдет. 56. И сказал он им: Не задерживайте меня, (ведь) Господь успешным сделал мой путь. Отпустите меня, и я пойду к моему господину. 57. И сказали они: Позовем девицу и спросим ее устаи спросим ее уста. Отсюда (следует), что женщину выдают замуж только с ее согласия [Берешит раба 60].. 58. И позвали Ривку и сказали ей: Поедешь ли с этим мужем? И сказала она: Пойдуи сказала: Пойду. По своей воле (пойду), даже если вы того не желаете.. 59. И отпустили они Ривку, сестру свою, и кормилицу ее, и раба Авраама и его людей. 60. И благословили они Ривку и сказали ей: Сестра наша! Ты стань тысячами (и) мириадамиты стань тысячами (и) мириадами. Чтобы тебе и твоему потомству принять благословение, которое дано Аврааму на горе Мория: «и умножу, умножу потомство твое...» [22, 17]. Да будет воля Его на то, чтобы это потомство произошло от тебя, а не от другой жены.! И да овладеет потомство твое вратами своих ненавистников! 61. И поднялась Ривка и ее девушки, и сели они на верблюдов, и последовали за мужем. И взял раб Ривку и пошел. 62. А Ицхак пришел от хода к колодцу Лахай-роиот хода к колодцу Лахай-рои. Куда он ходил, чтобы привести Агарь к своему отцу Аврааму, чтобы тот (вновь) взял ее в жены [Берешит раба 60].; а он обитал на земле южнойобитал на земле южной. Поблизости от того колодца, как сказано: «И отправился оттуда Авраам на землю южную и поселился между Кадешем и Шуром» [20, 1]. И там находился колодец, как сказано: «Вот он между Кадешем и Баредом» [16, 14].. 63. И вышел Ицхак молитьсябукв.: вести беседу, говорить. Означает молитву [Берешит раба 60]. Подобно «изливает (душу в) мольбе» [Псалмы 102, 1]. в поле под вечер, и поднял он глаза свои и увидел: вот верблюды идут. 64. И подняла Ривка свои глаза и увидела Ицхакаи увидела Ицхака. Увидела его (во всем) великолепии и изумилась ему., и соскользнулабукв.: упала. Соскользнула, свесилась вниз. Как в Таргуме: склонилась к земле, но земли не коснулась. Подобно «Наклони кувшин» [24, 14] (где הטי переведено как ארכיני; «Наклонил небеса» [Псалмы 18, 10], что означает «преклонить к земле». И подобно этому «падая не повергнется» [там же 37, 24], т. е. приближаясь к земле, земли не коснется. она с верблюда, 65. И сказала она рабу: Кто этот муж, идущий по полю навстречу нам? И сказал раб: Это мой господин! И взяла она плат и покрыла себяи покрыла себя (свою голову). Это форма התפעל (со значением страдательного залога) подобно и погребена была ותקבר [35, 8] и «проломлен был» [I Кн. Шмуэля 4, 18].. 66. И рассказал раби рассказал раб. Поведал ему о чудесах, которые произошли с ним: как путь его сократился чудесным образом и как ему повстречалась Ривка (в ответ) на его молитву [Берешит раба 60]. Ицхаку обо всем, что делал. 67. И привел ее Ицхак в шатер Сары, своей материв шатер Сары; своей матери (или: в шатер, — (как) Сара, его мать). Он ввел ее в шатер, и стала она подобной Саре. матери его. То есть вот она (как) Сара, мать его. Ведь пока Сара жила, свеча горела (в шатре) с субботнего вечера до субботнего вечера и благословение было на тесте, и облако стояло над шатром. Когда же она умерла, все это пропало, а с приходом Ривки появилось вновь [Берешит раба 60].. И взял он Ривку, и стала она ему женой, и он возлюбил ее. И утешение обрел Ицхак после (утраты) своей материпосле своей матери. Естественно, что, пока жива мать, человек привязан к ней. А после ее смерти он находит утешение в жене [Пирке де-раби Элиэзер 32]..

Глава 25

1. И вновь Авраам взял жену, по имени КетураКетура. Это Агарь. А названа Кетурой потому, что поступки ее были приятны, как благовонное курение, кеторет [Берешит раба 61]. И потому что завязала она свой полог и не была никому женой с тех пор, как рассталась с Авраамом.. 2. И она родила ему Зимрана и Йакшана, и Медана и Мидьана, и Ишбака, и Шуаха. 3. А Йакшан породил Шева и Дедана; а сынами Дедана были Ашурим и ЛетушимАшурим и Летушим. Имена прародителей наций [Берешит раба 61]. Что же до перевода Онкелоса, то я не могу согласовать его с прямым смыслом стиха. Он объясняет (ашурим) как означающее «станы, лагеря». А если возразишь, что это не так из-за буквы «алеф», которая не является корневой, — то ведь встречаются слова, к которым буква «алеф» прибавляется перед корнем. Как например: «на стене по отвесу» [Амос 7, 7], где אנך от (того же корня, что и) נכה [II Кн. Шмуэля 4, 4]. И подобно «кувшин с елеем» [II Кн. Царей 4, 2], где אסוך от (того же корня, что и וסכת в) «и умойся и умастись» [Рут 3, 3]. А летушим (по мнению Онкелоса) — владельцы шатров, которые расходятся в разные стороны, и каждый странствует со своими шатрами для стана. И также сказано: «И вот рассыпавшиеся נטשים по всей земле» [I Кн. Шмуэля 30, 16]. А ведь «ламед» и «нун» чередуются. и Леумим. 4. А сыны Мидьяна: Эфа и Эфер и Ханох, и Авида и Элдаа. Все они сыны Кетуры. 5. И отдал Авраами отдал Авраам.... Сказал раби Нехемия: «Благословение в наследство. ибо Святой, благословен Он, сказал Аврааму: “И быть тебе благословением” [12, 2], (то есть) благословения верны тебе, чтобы благословить того, кого пожелаешь. А Авраам передал их Ицхаку» [Берешит раба 61]. все, что у него, Ицхаку. 6. А сыновьям наложницналожниц. Написание неполное (опущена буква «юд»), потому что была только одна наложница, Агарь, она же Кетура. У жен есть брачный контракт, у наложниц нет, как выясняется в трактате Санhедрин [21а] в связи с женами и наложницами Давида., которые у Авраама, дал Авраам дарыдал Авраам дары. Наши мудрецы разъясняли: «Передал им средства от нечистых сил» [Санhедрин 91а]. Другое объяснение: полученное им благодаря Саре и другие преподнесенные ему подарки, все это отдал им, не желая извлечь пользу из такого., и отослал он их от Ицхака, сына своего, при жизни своей, на восток, на землю восточную. 7. И вот дни лет жизни Авраама, которые он прожил: сто лет и семьдесят лет и пять летсто лет и семьдесят лет и пять лет. Столетний как семидесятилетний в силах, а семидесятилетний как пятилетний — безгрешен.. 8. И скончался и умер Авраам в старости доброй, старым и удоволенным, и приобщен был он к своему народу. 9. И погребли его Ицхак и ИшмаэльИцхак и Ишмаэль. Отсюда следует, что Ишмаэль возвратился (со своих преступных путей) и уступил первенство Ицхаку. И это есть «добрая старость», о которой говорится относительно Авраама., его сыновья, в пещере Махпела на поле Эфрона, сына Цохара-хити, которое пред Мамре; 10. На поле, которое купил Авраам у сынов Хета, там погребен Авраам, и Сара, жена его. 11. И было после смерти Авраама, и благословили было после смерти Авраама, и благословил.... Утешил его утешением скорбящих. Другое объяснение: хотя Святой, благословен Он, передал благословения Аврааму, тот не решался благословить Ицхака, предвидя, что от него произойдет Эсав. Сказал (Авраам): «Пусть же придет владеющий благословениями и благословит того, кто угоден Ему». Тогда Святой, благословен Он, благословил (Ицхака) [Coma 14]. Б-г Ицхака, сына его. И обитал Ицхак близ колодца Лахай-рои. 12. И вот порожденные Ишмаэлем, сыном Авраама, которого родила Агарь-мицрит, рабыня Сары, Аврааму. 13. И вот имена сынов Ишмаэля, по их именам по рождению ихпо их именам по рождению их. По порядку их рождения друг за другом.: первенец Ишмаэля Невайот, и Кедар, и Адбеэль, и Мивсам, 14. И Мишма, и Дума, и Маса, 15. Хадад, и Тема, Йетур, Нафиш, и Кедма. 16. Это сыны Ишмаэля, и это их имена, — в их дворахв их дворах. . Это селения, не (окруженные) стеной. Таргум (переводит это как) בפצחיהון, потому что они פצוחים, открыты. Подобно «Откройте (уста) и ликуйте» [Псалмы 98, 4]. и в их крепостях, — двенадцать князей их племен. 17. И вот годы жизни Ишмаэляи вот годы жизни Ишмаэля.... Сказал раби Хия бар Аба: Почему сочтены годы Ишмаэля? Чтобы с ними соотносить годы Йаакова (т. е. определять, когда произошло то или иное событие его жизни). Исходя из счета лет Ишмаэля, узнаем, что Йааков провел 14 лет в (учебном) доме Эвера после того, как расстался со своим отцом, к до того, как пришел к Лавану. Ведь когда Йааков расстался с отцом, Ишмаэль умер, как сказано: «И пошел Эсав к Ишмаэлю...» [28, 9], как это разъясняется в конце раздела «Свиток читается» [Meгuла 17а] (см. толкование к 28, 9).: сто лет и тридцать лет и семь лет. И скончался они скончался он. «Скончался» говорят только о праведных [Бава батра 16б]. и умер, и приобщен был он к своему народу. 18. И селились они от Хавилы до Шура, что пред Мицраимом, по пути в Ашур. Пред лицом всех братьев своих расположилсярасположился (букв.: пал). (Означает) «поселился». Подобно «А Мидьян и Амалек и все сыны востока расположились в долине» [Судьи 7, 12]. Здесь сказано: «пал», а в другом месте сказано: «и пред лицом всех братьев своих обитать будет» [16, 12]. Пока Авраам не умер, «обитать будет», но после смерти Авраама «пал» [Берешит раба 62]..


Текст русского перевода публикуется с разрешения издательства «Мосад рав Кук». Электронная версия текста взята с сайта Тора Онлайн.

Вопросы раввину

Спросить раввина

Семья

Спросить консультанта

Поиск еврейских захоронений:

Тесты

164
41 вопрос
Кто кому сказал? Тест по книге Шмот

164 прохождения

В этой недельной главе повествуется о приобретении Авраамом легендарной пещеры Махпела в Хевроне, погребении праведницы Сары, сватовстве Ицхака и Ривки. Читать дальше