Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Показать или скрыть все комментарии

Книга Берейшит

Недельный раздел Вайешев

Глава 37

1. И поселился Йаакови поселился Йааков.... Описав тебе селения Эсава и его потомков коротко. ибо они не были столь значительны и важны, чтобы уточнять, каким образом селились и как вели свои войны, как изгнали хори (см. Речи 2, 12), — (Писание) подробно говорит тебе о селениях Йаакова и его потомков, обо всем ходе событий, потому что они важны пред Вездесущим настолько, чтобы о них говорить обстоятельно. Подобное находишь относительно десяти поколений от Адама до Ноаха: такой-то породил такого-то. Когда же доходит до Ноаха, говорит о нем подробно. И так же, что касается десяти поколений от Ноаха до Авраама, — о них сказано коротко. Но дойдя до Авраама, говорит о нем подробно. (Такое) можно сравнить с жемчужиной, которая упала в песок. Человек ищет в песке и просеивает его через решето до тех пор, пока не найдет жемчужину. Найдя ее, он выбрасывает песок и берет жемчужину [Танхума]. Другое объяснение «и поселился Йааков»: торговец льном привел караван верблюдов, груженных льном. Кузнец удивился: «Где поместится весь этот лен?» Человек находчивый ответил ему: «Стоит одной искре вылететь из твоего горнила, чтобы сжечь все дотла». Так и Йааков увидел всех предводителей, о которых писалось выше, удивился и сказал: «Кто сумеет всех их покорить?» Но что написано вслед за этим? «Вот порожденные Йааковом. — Йосеф...» Как написано: «И будет дом Йаакова огнем, а дом Йосефа пламенем, а дом Эсава соломой» [Овадия 1, 18]. От Йосефа выйдет искра, которая истребит и испепелит всех [Старый текст Раши]. на земле проживания своего отца, на земле Кенаана. 2. Это, (что до) порожденных Йааковомэто, (что до) порожденных Йааковом (вот потомки Йаакова). А эти — потомков Йаакова, это их селения и происшедшее с ними, прежде чем они поселились основательно. Исходная точка — «Йосеф, семнадцатилетний...» Это привело их к тому, что они спустились в Мицраим. Таково разъяснение прямого смысла стиха, когда слово изречено на месте своем. А аллегорическое толкование гласит: порожденных Йааковом Писание ставит в зависимость от Йосефа по нескольким причинам. Во-первых, Йааков служил Лавану только из-за Рахели; (во-вторых), лицом Йосеф походил на него; (в-третьих), все, что произошло с Йааковом, произошло с Йосефом: того ненавидели и этого ненавидели; того брат хотел убить и этого братья хотели убить. И еще много (общего отмечено) в [Берешит раба 84].
И еще истолковано «и поселился»: захотелось Йаакову жить спокойно — тотчас постигло его несчастье с Йосефом (вызванное раздором). Стоит праведным захотеть жить спокойно. Святой, благословен Он, говорит: «Мало праведным того, что уготовлено им в мире грядущем, чтобы хотеть жить спокойно в этом мире?»
. — Йосеф, семнадцатилетний, пас со своими братьями мелкий скот, а он отрока он отрок. Вел себя как отрок: расчесывал свои волосы, следил за своими глазами (за своей внешностью), чтобы выглядеть хорошо., с сынами Билhис сынами Билhи. Иначе говоря, и он общался с сыновьями Билhи (и Зилпы). Потому что братья пренебрегали ими (как сыновьями служанок), а он был близок с ними. и с сынами Зилпы, жен своего отца. И приносил Йосеф о них славу худую о них славу дурную. Обо всем дурном, что замечал за своими братьями, сыновьями Леи, говорил отцу: что они ели член от живого и пренебрежительно относились к сыновьям служанок, называя их рабами, и что подозреваемы в распутстве. И (тем, что связано с) тремя этими (обвинениями) был покаран: «и закололи козленка» [37, 31], когда (Йосефа) продали, и не ели (козленка) живым; а за сказанное о них, что они называют своих братьев рабами, — «в рабы продан Йосеф» [Псалмы 105, 17]; а за обвинение их в распутстве — «и подняла жена его господина...» [39, 7].

славу о них (весть о них). Везде דבה на французском языке parleriz. Все, что мог сказать о них дурного, предосудительного, рассказывал. По значению (подобно) «דובב говорить заставляет уста спящих» [Песнь песней 7, 10].
их отцу.
3. А Исраэль любил Йосефа больше всех своих сыновей, ибо сын (на) старостибукв.: сын старости (мудрости). Который родился у него на старости лет. А Онкелос перевел: мудрый сын у него, — все изученное им у Шема и Эвера передал ему. Другое объяснение: лицом (Йосеф) походил на него. (лет) он ему; и он сделал ему платье тонкорунноетонкорунное (тонкотканое). Означает платье из тонкой шерсти. Подобно «כרפס тонкой шерсти и синеты» [Эстер 1, 6], и также «платье тонкорунное» [II Кн. Шмуэля 13, 18], (где речь идет о) Тамар и Амноне. А аллегорическое толкование (видит в этом слове указание) на его бедствия, на то, что он был продан Потифару (начальная буква «пе») и торговцам («самех»), и ишмаэлим («юд»), и мидьяним («мэм») (т. е. слово «пасим» является аббревиатурой) [Берешит раба 84].. 4. И увидели братья его, что его любит их отец больше всех его братьев, и возненавидели его, и не могли говорить с ним мирнои не могли говорить с ним мирно. Из предосудительного, (сказанного) о них, выводим похвальное для них: они не лицемерили (притворной доброжелательностью не прикрывали свое враждебное отношение к нему).

говорить с ним. דברו (означает) говорить с ним (а не «говорить о нем» или «его говорение»).
.
5. И приснился Йосефу сон, и он поведал братьям своим, и они еще больше возненавидели его. 6. И сказал он им: Слушайте же этот сон, что мне снился: 7. И вот мы вяжем снопывяжем снопы. Согласно Таргуму, вяжем связки (хлебных злаков). И подобно этому «несущий свои снопы אלומותיו» [Псалмы 126, 6]. И также (находим) в Мишне: «берет снопы и возглашает» [Бава мециа 22б]. среди поля, и вот поднимается мой снопподнимается мой сноп. Принял стоячее положение. и так и стоити так и стоит. (Остался) стоять на своем месте в вертикальном положении., и вот окружают его ваши снопы, и кланяются они моему снопу. 8. И сказали ему его братья: Не царем ли будешь над нами? Или властвовать будешь над нами? — И они еще больше возненавидели его, за его сны и за его речии за его речи. За худую славу о них, что он приносил их отцу.. 9. И приснился ему еще другой сон, и рассказал он его своим братьям. И сказал он: Вот снился мне сон еще: и вот солнце и луна и одиннадцать звезд кланяются мне. 10. И рассказал он отцу своему и братьям своими рассказал он отцу своему и братьям своим. После того, как рассказал (сон) своим братьям [37, 9], вновь рассказал его своему отцу в их присутствии., и его укорили укорил (упрекнул) его. За то, что он навлекал на себя ненависть. его отец, и сказал он ему: Что это за сон, который тебе снился! Неужели придемнеужели придем. Ведь твоя мать уже умерла. — Однако он не знал, что сказанное (Йосефом) относится к Билhе, которая растила его как мать [Берешит раба 84]. А наши мудрецы делают отсюда вывод, что во всяком сне имеются элементы бессмысленные [Брахот 55б]. Йааков хотел отвлечь своих сыновей от мысли (обо всем этом), чтобы их не снедала зависть (к Йосефу). Поэтому он сказал ему: «Неужели придем...» — подобно тому, как не может (исполниться) то, что касается твоей матери, так и остальное нереально. я и твоя мать и братья твои поклониться тебе до земли? 11. И завидовали ему его братья, а его отец хранил изреченноехранил изреченное. Терпеливо ждал, когда исполнится. И подобно тому «хранящий верность» [Йешаяhу 26, 2], и также «не храни моего греха» [Иов 14, 16] — не дожидайся (чтобы отомстить).. 12. И пошли его братья пасти мелкий скотпасти мелкий скот. את отмечено надстрочным знаком. (Означает), что они пошли «пасти» самих себя [Берешит раба 84]. своего отца в Шхем. 13. И сказал Исраэль Йосефу: Ведь братья твои пасут в Шхеме. Пойди, я пошлю тебя к ним. И сказал он ему: Вот явот я. Выражает смирение и расторопность (готовность исполнить немедля). Поспешил исполнить веление своего отца, хотя он знал, что братья питают к нему ненависть.. 14. И сказал он ему: Пойди же, посмотри, мир ли братьям твоим и мир ли скоту, и доставь мне ответ. И послал он его из долины Хевронаиз долины (глубины) Хеврона. Но ведь Хеврон на горе, как сказано: «и поднялись на юге, и дошел до Хеврона» [В пустыне 13, 22]. Однако (здесь означает исходя) из глубокого замысла, что до праведника, погребенного в Хевроне, в исполнение сказанного Аврааму (при заключения завета) меж частей (рассеченных животных) — «ибо чужанином будет потомство твое» [15, 13]., и пришел он в Шхеми пришел в Шхем. Место, предопределенное для бедствия: там согрешили родоначальники колен, там мучили Дину, там разделено былс царство дома Давидова, как сказано: «и пошел Рехавам в Шехем» [I Кн. Царей 12, 1] [Санhедрин 102а].. 15. И нашел его (некий) мужи нашел его муж. Это Гавриэль, как сказано: «муж Гавриэль» [Даниэль 9, 21]., и вот он блуждает в поле; и спросил его муж, говоря: Что ты ищешь? 16. И сказал он: Братьев моих я ищу. Скажи-ка мне, где они пасут. 17. И сказал муж: Отправились (в путь) отсюдаотправились (снялись) отсюда. Отдалились, отстранились от братства (братских чувств к тебе не желают видеть в тебе брата)., ибо я слышал, как они говорили: Пойдем в Дотанпойдем в Дотан. Искать законных предлогов. Чтобы лишить тебя жизни на том (основании). А в прямом смысле это название местности. И стих не лишается своего прямого значения.. — И пошел Йосеф вслед за своими братьями, и нашел он их в Дотане. 18. И они увидели его издали и, прежде чем он приблизился к ним, злоумышлять сталии злоумышлять стали. Преисполнились злыми умыслами и хитростью. против негопротив него (что до него). אֹתו — то же, что אִתו, с ним. Иначе говоря, по отношению к нему., чтобы убить его. 19. И сказали они друг другу: Вот сновидец тот пришел! 20. И ныне, пойдем и убьем его и бросим его в одну из ям, и скажем: Зверь хищный сожрал его! — И увидим, чем будут его сныи увидим, чем будут его сны (что будет с его снами). Сказал раби Ицхак: «Этот стих требует истолкования аллегорического: то было сказано святым духом. (Братья) сказали: “Убьем его”, а Писание завершает (стих словами) “и увидим, чем будут его сны”, — посмотрим, чье слово сбудется, ваше или Мое! И невозможно, чтобы они сказали: “и увидим, чем будут его сны”, ведь с его убийством лишаются смысла его сны» [Танхума].. 21. И услышал Реувен и высвободил его из их руки, и сказал он: Не нанесем ему удара смертного!не нанесем ему удара смертного (душегубного). «Удар душегубный» — это умерщвление (лишение жизни). 22. И сказал им Реувен: Не пролейте крови! Бросьте его в эту яму, которая в пустыне, но руки не наложите на него! — чтобы высвободить егочтобы высвободить его. Святой дух свидетельствует о Реувене, что он сказал это исключительно ради его спасения, чтобы прийти и вытащить его оттуда. Он подумал: «Я первенец, я старше всех, (поэтому) вина будет приписана именно мне» [Берешит раба 84]. из их руки, возвратить его к его отцу. 23. И было: когда пришел Йосеф к своим братьям, сняли они с Йосефа платье егоплатье его. Это нательная рубашка., платье тонкорунноеплатье тонкорунное. Которое отец дал ему сверх (того, что было) у его братьев. (Т. е. с него сняли два платья.), которое на нем. 24. И взяли они его и бросили его в яму, а яма пуста, нет в ней водыа яма пуста, нет в ней воды. Разве из сказанного «а яма пуста» я не знаю, что нет в ней воды? Что же тогда означает «нет в ней воды»? Воды нет в ней, но змеи и скорпионы есть в ней [Шабат 22а].. 25. И сели они есть хлеб. И подняли глаза свои и увидели: вот караванкараван. Как в Таргуме, группа путников (которые объединились для совместного путешествия), ארחה от слова «пребывающие в пути» (ארח). ишмаэлим подходит, из Гилада, а их верблюды несути их верблюды несут.... Почему Писание уточняет, что (именно) они несли? Чтобы обнаружить вознаграждение праведным. Потому что обычно арабы перевозят дурнопахнущие нефть и скипидар, этому же случайно встретились благовония, чтобы ему не страдать от дурного запаха. благовонияблаговония (снадобья). Всевозможные благовония вместе называются נכאת. И подобно этому «и показал им весь дом נכתה» [II Кн. Царей 20, 13] — (где) составляют его благовония. А Онкелос перевел как означающее воск. и бальзамбальзам (ароматная смола). Это камедь, которая сочится из бальзамовых деревьев. И это есть נטף, входящий в число благовоний для воскурения (см. Имена 30, 34). и лоти лот. В Мишне (он называется) лотита. А наши мудрецы разъясняют, что это корень травянистого растения, которое называется aristolochia; в трактате Нида [8а].; идут, чтобы свезти в Мицраим. 26. И сказал Йеhуда братьям своим: Что пользычто пользы. Какая корысть (в том), согласно Таргуму., если убьем мы нашего брата и сокроем его кровьи сокроем его кровь. И утаим его гибель.? 27. Пойдем, продадим его ишмаэлим, и руки нашей не будет на нем, ибо наш брат, наша плоть он. — И (его) послушалии послушали (вняли). (Согласно Таргуму) «приняли от него» (совет). Везде, где «слушать» означает согласие, послушание, как (например) здесь и как «и послушал Йааков своего отца» [28, 7] и «исполним и будем слушать» [Имена 24, 7], переведено קבל, принимать. Везде же, (где в виду имеется) восприятие слухом, как например, «И услышали голос Господа Б-га, проходивший по саду» [3, 8], «А Ривка слышала» [27, 5], «И услышал» [31, 1], «Я слышал ропот» [Имена 16, 12], — во всех (этих случаях) переведено שמע, слышать. братья его. 28. И проходили люди из Мидьянаи проходили люди из Мидьяна. Это другой караван. Писание сообщает тебе, что его продавали несколько раз., торговцы. И вытащилии вытащили. Сыны Йаакова (вытащили) Йосефа из ямы и продали его ишмаэлим, а ишмаэлим — мидяним, а мидяним — жителям Мицраима [Танхума]. и подняли Йосефа из ямы, и продали они Йосефа ишмаэлим за двадцать сребреников. И привели Йосефа в Мицраим. 29. И вернулся Реувени вернулся Реувен. В (момент) продажи его не было там, потому что в тот день была его очередь прислуживать отцу. Другое объяснение: (облачившись) во вретище, он соблюдал пост, за то, что расстроил ложе своего отца [Берешит раба 84]. к яме, и вот нет Йосефа в яме. И разорвал он одежды свои. 30. И вернулся он к братьям своим и сказал: Ребенка нет! А я, куда мне деться!куда я пойду (куда мне деться). Куда мне бежать от отцовской скорби? 31. И взяли они платьеплатье. הכתנת — это основная форма (имени, абсолютное состояние), когда же оно входит в сопряженное сочетание, как например, платье Йосефа, тонкорунное платье, льняное платье, то отмечается знаками כתנת. Йосефа, и закололи они молодого козламолодого козла. Его кровь подобна человеческой [Берешит раба 84]. и обмакнули платье в кровь. 32. И послали они тонкорунное платье, и доставили к их отцу и сказали: Это нашли мы. Опознай же: платье ли твоего сына это или нет. 33. И опознал он его и сказал: Платье моего сынаи сказал: Платье моего сына. Это.! Зверь хищный сожрал егозверь хищный сожрал его. В нем сверкнул святой (пророческий) дух: в будущем на него (на Йосефа) нападет жена Потифара. А почему Святой, благословен Он, не открыл ему (случившееся с Йосефом)? Потому что (братья) предали отлучению и проклятию всякого, кто откроет (отцу правду, и при этом) сделали Святого, благословен Он, своим «соучастником» (т. к. лишь при наличии десятерых их договор вступал в силу) [Танхума]. Ицхак знал, что (Йосеф) жив, но сказал себе: «Как открою (Йаакову), если Святой, благословен Он, не желает открыть ему?» [Берешит раба 84].! Растерзан, растерзан Йосеф! 34. И разорвал Йааков одежды свои, и возложил он вретище на чресла свои. И скорбел он о сыне своем много днеймного дней. Двадцать два года. С тех пор, как (Йосеф) расстался с ним, и до того, как Йааков спустился в Мицраим, как сказано: «Йосеф, семнадцатилетний...» [37, 2], когда же он предстал пред Паро, ему было тридцать лет, и (еще) семь лет урожайных и два голодных года, прежде чем Йааков пришел в Мицраим, — всего двадцать два года, соответственно двадцати двум годам, на протяжении которых Йааков не исполнял (долга) почитания отца и матери, (живя вдали от них) [Мегила 17а]. (Это) двадцать лет, проведенных им в доме Лавана, и два года в пути, когда он возвращался от Лавана, (т. е.) полтора года в Сукот и шесть месяцев в Бет-Эле. (Так следует понимать) сказанное им Лавану: «Это мне двадцать лет в твоем доме» [31, 41] — мне они, на мне (ответственность за них), и мне предстоит нести наказание в соответствии с ними (по их числу).. 35. И поднялись все его сыновья и все его дочерии все его дочери. Раби Йеhуда говорит: «Сестры-близнецы родились с каждым из сынов Йаакова, и их они взяли в жены». Раби Нехемия говорит: «Из дочерей Кенаана были (их жены). Что же (означает) “и все его дочери”? Его невестки. Потому что человек нередко называет зятя сыном, а невестку дочерью»., чтобы утешить его, и отказывал он утешитьсяа он отказывался (не желал) утешиться. Человек не принимает утешений, (скорбя) о живом, которого считает мертвым, потому что (только) мертвый обречен на забвение, но не живой [Берешит раба 84].. И сказал он: Вот сойду из-за сына моегосойду из-за сына моего. אל — то же, что על, из-за моего сына. И нередко אל означает לע «... из-за Шауля и из-за дома кровавого» [II Кн. Шмуэля 21, 1], «из-за захвата ковчега Б-жьего и из-за гибели ее свекра и ее мужа» [I Кн. Шмуэля 4, 21]. скорбящим в могилускорбящим в могилу (в преисподнюю). В прямом смысле означает могилу: я погребен буду скорбящим и не утешусь во все дни (жизни) моей. А мидраш (говорит, что это) преисподняя. — Мне был передан знак от Всемогущего: если никто из моих сыновей не умрет при моей жизни, я могу быть уверенным, что мне не видеть ада [Танхума].. — И плакал о нем его отеци плакал о нем его отец. Ицхак плакал при виде горя Йаакова, но не скорбел, зная, что (Йосеф) жив [Берешит раба 84].. 36. А мидьяним продали его в Мицраим, Потифару, царедворцу Паро, старшему над бойникамибойниками. Которые резали царский крупный скот..

Глава 38

1. И было в ту поруи было в ту пору. Почему этот раздел помещен здесь, тем самым прерывая повествование о Йосефе? Чтобы показать, что братья лишили (Йеhуду) его величия (низвели его с высоты его положения). Видя горе своего отца, сказали: «Ты предложил продать его, если бы ты потребовал отослать его (к отцу), мы послушали бы тебя» [Берешит раба 85; Танхума]., и нисшел Йеhуда от братьев своих, и повернули повернул в сторону (отстранился). От своих братьев. он (от них) к мужу из Адуламак мужу из Адулама. Завязал с ним деловые отношения., чье имя Хира. 2. И увидел там Йеhуда дочь одного торговцабукв.: кенаани. Торговца (см. 3ехария 14, 21) [Псахим 50а]., по имени Шуа, и взял он ее (в жены) и вошел к ней. 3. И зачала она и родила сына, и он нарек ему имя Эр. 4. И зачала еще и родила сына, и нарекла она ему имя Онан. 5. И прибавила еще и родила сына, и нарекла она ему имя Шела. И было в Кезивеи было в Кезиве. (Это) название местности. И я полагаю: потому что она перестала рождать, названо Кезивом (что означает прекращение действия и подобно) по значению «стал для меня как источник пересыхающий» [Ирмеяhу 15, 18] и «воды которого не иссякнут» [Йешаяhу 58, 11]. В противном же случае о чем это должно нам сказать? А в Берешит раба я видел (толкование:) «и нарекла ему имя Шела...» — прекращение., когда она родила его. 6. И взял Йеhуда жену Эру, первенцу своему, а имя ее — Тамар. 7. И был Эр, первенец Йеhуды, зол в глазах Господадурен (зол) в глазах Господа. Подобно (тому, как был) дурен Онан: губил свое семя. Ибо об Онане сказано: «И умертвил Он также и его» [38, 10] — за то же, за что был умерщвлен Эр, был умерщвлен Онан. А почему Эр губил свое семя? Чтобы (жена) не зачала и не поблекла бы ее красота [Йевамот 34б]., и умертвил его Господь. 8. И сказал Йеhуда Онану: Войди к жене твоего брата и как деверь женись на ней, и возведи ты семяи возведи ты семя (потомство). Сын будет назван по имени умершего (как если бы тот был его отцом). брату твоему! 9. И знал Онан, что не ему будет семя. И было: когда входил к жене брата своего, губил на землюи губил на землю. (Подобно тому, как) молотят внутри (гумна), а веют снаружи, (совокуплялся и изливал наружу) [Берешит раба 85]., чтобы не дать семени брату своему. 10. И злым было в глазах Господа то, что он делал, и умертвил Он также и его. 11. И сказал Йеhуда Тамар, своей невестке: Сиди вдовой в доме отца твоего, пока не вырастет Шела, мой сын. — Ибо сказал (себе)ибо сказал (себе) …. Иначе говоря, то была отговорка, так как он не намеревался дать ее в жены (сыну).: Не умереть бы также емуибо сказал: Не умереть бы ему. Она считается (женой), мужья которой умирают [Йевамот 64б]., как братьям его. — И пошла Тамар, и сидела в доме отца своего. 12. И прошло много дней. И умерла дочь Шуи, жена Йеhуды, И утешился Йеhуда, и взошел он к стригущим его овеци взошел он к стригущим его овец. Взошел в Тимну, чтобы наблюдать за теми, кто стриг его овец., он и друг его Хира из Адулама, в Тимну. 13. И поведали Тамар, говоря: Вот твой свекор восходит в Тимнувосходит в Тимну. А о Шимшоне сказано: «И нисшел Шимшон в Тимну» [Судьи 14, 1]. (Тимна) была расположена на склоне горы, с одной стороны (снизу) к ней поднимались, с другой стороны (сверху) к ней спускались [Coma 10а]. стричь своих овец. 14. И сняла она свои вдовьи одежды с себя, и покрыла себя платом и окутала себяи окутала себя. Закрыла свое лицо, чтобы он не узнал ее., и села она на распутьебукв.: и села при открытии глаз (на распутье). При открытых глазах (на таком месте, где открывают глаза, оглядываются по сторонам, выясняя, каким путем идти), на перекрестке дорог по пути в Тимну. А наши мудрецы разъясняли: (села) при входе (в жилище) нашего праотца Авраама, к которому все глаза устремлены, чтобы видеть его [Coma 10б]., что по дороге в Тимну; ибо видела, что вырос Шелаибо видела что вырос Шела…. Отдала себя на волю Йеhуды, потому что страстно желала произвести сыновей от него (через одного из его сыновей, теперь же у нее не оставалось выбора)., а она не дана ему в жены. 15. И увидел ее Йеhуда и принял ее за блудницуи принял ее за блудницу. Потому что она сидела на распутье.; ибо закрыла она свое лицоибо закрыла свое лицо. И он не мог рассмотреть и узнать ее. А мидраш мудрецов (гласит): «ибо закрывала свое лицо» — живя в доме своего свекра, она была скромна, поэтому он не мог заподозрить ее [Сота 10б].. 16. и повернул он к ней на дорогуи повернул (свернул) он к ней на дорогу. С дороги, на которой он был, свернул на дорогу, на которой она была. На французском языке detourner. и сказал: Дай-кадай-ка. Приготовь себя и твою мысль к тому. Везде הבה означает приготовление, кроме тех случаев, когда следует переводить как означающее «давать». Но и там, (где это слово) означает приготовление, оно близко по значению к «давать, предоставлять». войду к тебе! — Ибо он не знал, что его невестка она. — И сказала она: Что дашь мне, если войдешь ко мне? 17. И сказал он: Я пришлю козленка из стада, И сказала она: Если дашь залогзалог. Заклад (в обеспечение обязательства)., пока не пришлешь. 18. И сказал он: Что есть залог, что дам тебе? И сказала она: Твою печатку и твои шнурытвою печатку и твою перевязь (твой шнур). (Согласно Таргуму) «твою печатку и твое платье» — перстень, которым ты ставишь печать, и твое платье, в которое ты облачаешься., и твой посох, который в твоей руке. — И дал он ей и вошел к ней, и зачала она от негои зачала от него (букв.: ему). Сильных, как он, и праведных, как он (ему подобных). [Берешит раба 85].. 19. И поднялась она и пошла, и сняла свой плат с себя, и надела она вдовьи одежды свои. 20. И послал Йеhуда козленка с другом своим из Адулама, чтобы взять залог из рук женщины. И не нашел он ее. 21. И спрашивал он людей ее места, говоря: Где блудодейкаблудодейка (букв.: посвященная). Посвященная (предназначенная) и уготовленная для блуда., та на распутье, по дороге (в Тимну)? И сказали они: Не было здесь блудодейки. 22. И возвратился он к Йеhуде и сказал: Не нашел я ее, и также люди того места сказали: Не было здесь блудодейки. 23. И сказал Йеhуда: Пусть берет себепусть берет себе. Пусть принадлежит ей то, что у нее в руках (теперь)., чтобы не стать нам посмешищемчтобы не стать нам посмешищем. Если и дальше будешь искать ее, дело получит огласку и навлечет позор. Ибо что еще могу я сделать, чтобы сдержать мое слово?. Вот я послал козленка этоговот я послал козленка этого. За то, что Йеhуда обманул своего отца при помощи козленка, в кровь которого обмакнул платье Йосефа, он также был обманут при помощи козленка [Берешит раба 85]., а ты не нашел ее. 24. И было: при утроении месяцевбукв.: при утроении месяцев. Большая часть первого (месяца) и большая часть последнего (третьего) и весь средний (т. е. второй месяц) [Нида 43]. כמשלש — то же, что כהשתלש, при утроении месяцев, подобно «משלח послание даров» [Эстер 9, 19], «משלח возложение их руки» [Йешаяhу 11, 14]. И Онкелос также перевел: при утроении месяцев. поведали Йеhуде, говоря: Блуд содеяла Тамар, невестка твоя, и вот также беременна от блудабеременна от блуда. (Это не глагол, а) имя прилагательное «беременна». Подобно «женщину беременную הרה» [Имена 21, 22] и подобно «ברה ясная, как солнце» [Песнь песней 6, 10].. И сказал Йеhуда: Выведите ее, и будет она сожженаи будет она сожжена. Эфраим Макшаа от имени раби Меира говорил: «Она была дочерью Шема, священнослужителя (см. Раши к 14, 18), поэтому ее приговорили к сожжению» (см. И воззвал 21, 9).! 25. (Когда) ее выводили(когда) ее выводили. Чтобы предать сожжению., она послала к своему свекруона послала к своему свекру. Не пожелала опозорить его, сказав: «От тебя я беременна», но (сказала:) «От мужа, которому эти (принадлежат)». Она подумала: «Если признается, пусть признается сам. Если же не (признается, — лучше) быть преданной огню, чем опозорить его». Отсюда (мудрецы) делают вывод: человеку лучше быть брошенным в раскаленное горнило, чем опозорить ближнего своего при людях [Coma 10б]. сказать: От мужа, которому эти (принадлежат), я беременна. И сказала она: Опознай жеопознай же (признай). נא всегда выражает просьбу. Признай же Творца твоего и (ради Него) не погуби три жизни., кому (принадлежит) это: печатка и шнуры и посох! 26. И опознал Йеhуда и сказал: Права онаправа она. В своих речах., от меняот меня. (От меня) она беременна. А наши благословенной памяти мудрецы толковали, что раздался глас и сказал: «От Меня исходило это. За то, что она была скромна в доме своего свекра, Мною предопределено, чтобы от нее произошли цари. (А еще) Мною предопределено, что цари Исраэля произойдут от колена Йеhуды» [Макот 23б].. Ибо (вправе была), Потому что я не дал ееИбо… потому что я не дал ее. Ибо вправе была она так поступить, потому что я не отдал ее (в жены) моему сыну Шеле. Шеле, моему сыну, (в жены). — И более не познавал он ееи не продолжал (или: не прекращал) более. Одни говорят: не продолжал (т. е. больше не познавал ее). Другие говорят: не прекращал (т. е. больше не расставался с ней). Подобное этому (находим там, где речь идет) об Элдаде и Медаде: לאו יספו [В пустыне 11, 25]. (В Таргуме) переведено «не прекращали», (но некоторые понимают это как «не продолжали»).. 27. И было в пору ее родовв пору ее родов. А о Ривке сказано: «и исполнились ее дни родить» [25, 24]. Там были полные (девять месяцев), здесь же неполные., и вот близнецыи вот близнецы. (Здесь написание) полное, а там (25, 24) с опущением (корневой буквы «алеф»), потому что один (из них был) нечестив, эти же оба праведны [Берешит раба 85]. в ее чреве. 28. И было при родах ее, и выставил рукуи выставил руку (букв.: и подал). Один (из них) выставил руку наружу, а после того, как (приемница) повязала на нее карминную нить, он убрал (руку назад). (один). И взяла приемница и повязала на руку его карминную нить, говоря: Этот вышел сначала. 29. И было: едва возвратил он руку свою, и вот вышел его брат. И сказала она: Что ты пошел напролом!прорвался (пошел напролом). Преодолел силой. — И нарек ему имя Перец. 30. А затем вышел его брат, на руке у которого карминная нитьна руке у которого карминная нить. (Слово) «рука» повторено здесь четыре раза по числу четырех запретов-заклятий, нарушенных Аханом, который произошел от него (от Зераха). А другие говорят: по числу четырех вещей, которые он взял: плащ из Шинара, и два слитка серебра (весом в) двести шекалим, и слиток золота. (Это находим) в Берешит раба [85].. И нарек ему имя 3ерахи нарек ему имя Зерах (сияние). (Назван так) из-за яркости карминной нити..

Глава 39

1. А Йосеф был низведена Йосеф был низведен. (Писание) возвращается к предыдущему, (к повествованию, которое) было прервано лишь для того, чтобы низведение Йеhуды поставить рядом с продажей Йосефа, (тем самым) говоря, что из-за этого (Йеhуду) лишили его величия. И еще для того, чтобы рядом поставить поступок жены Потифара и поступок Тамар, (тем самым) говоря тебе, что и у той и у другой были высокие побуждения, так как (жена Потифара) на основе астрологии предвидела, что ей суждено произвести сыновей от него (от Йосефа), но не знала, от нее ли (самой произойдут эти сыновья) или от ее дочери (см. Раши к 41, 45). в Мицраим, и купил его Потифар, царедворец Паро, старший над бойниками, муж-мицри, из рук ишмаэлим, которые низвели его туда. 2. И был Господь с Йосефом, и был он мужем, (в делах) успешным, и был он в доме своего господина-мицри. 3. И увидел его господин, что Господь с нимчто Господь с ним. Имя Превечного неизменно пребывало на его устах [Танхума]., а всему, что он делает, Господь дает преуспеть в его руке. 4. И обрел Йосеф милость в его глазах и в услужении был у него. И он назначил его над домом своим, и все, (что) есть у негои все, (что) есть у него. Это эллиптическое (предложение, в котором) опущено слово אשר, что., он передал ему в руки. 5. И было: с тех пор, как назначил его в доме своем и над всем, что есть у него, благословил Господь дом мицри ради Йосефа. И было благословение Господне на всем, что есть у него, в доме и в поле. 6. И оставил он все, что у него, в руках Йосефа, и не ведал при нем ничегои не ведал при нем ничего. Не заботился ни о чем., — только хлебкроме хлеба (только хлеб). Это его жена. Однако употреблено выражение эвфемистическое [Берешит раба 86]., который он ест. И был Йосеф хорош обликоми был Йосеф хорош обликом. Видя в себе правителя (главного в доме), он стал есть и пить и завивать волосы. (Тогда) Святой, благословен Он, сказал: «Твой отец скорбит, а ты завиваешь свои волосы! Я натравлю на тебя медведя» [Танхума]. Тотчас... и хорош видом. 7. И было после этих событий, и подняла жена его господинаи подняла жена его господина.... Везде, где сказано אחר, (а не אחרי, следует понимать:) немедленно, непосредственно после. глаза свои к Йосефу, и сказала она: Ложись со мной! 8. И отказал он, и сказал он жене своего господина: Вот мой господин не ведает при мне (ничего), что в доме, и все, что есть у него, он передал мне в руки. 9. Нет (никого), кто больше меня в этом доме; и он не закрыл от меня ничего, — только тебя, потому что ты жена его. И как же содею такое великое зло, и согрешу я пред Б-гоми согрешу я пред Б-гом. Сынам Ноаха (т. е. всему человечеству) запрещен блуд (в данном случае это связь с замужней женщиной) [Санhедрин 56б].! 10. И было: когда говорила она Йосефу изо дня в день, а он не слушал ее, чтобы лечь при нейчтобы лечь при ней. Даже без совокупления [Берешит раба 87]., быть с нейбыть с ней. В мире грядущем (в аду) [Coma 3б].; 11. И было в такой (особый) деньи было в такой (особый) день. Иначе говоря: и было, когда наступил особый день, день веселья, день их праздника, когда все пошли в капище. Она сказала себе: «У меня не будет такого удобного дня, как этот, чтобы сойтись с Йосефом». Сказала им: «Я больна и не могу идти (с вами)» [Танхума]., и вошел он в дом делать свое делоделать свое дело (свою работу). Рав и Шмуэль (расходятся во мнениях). Один говорит: «Действительно, дело». Другой говорит: «(Пришел) совокупляться с ней, но пред ним предстал образ его отца, (и это удержало его от греха)», как сказано в трактате Сота [36б]., и не было никого из домашних людей там, в доме; 12. И она схватила его за платье его, говоря: Ложись со мной! И оставил он платье свое у нее в руке и бежал, и вышел наружу. 13. И было: когда она увидела, что оставил он платье свое у нее в руке и выбежал наружу, 14. То призвала она своих домашних людей и сказала им так: Смотрите, привел намсмотрите, привел нам. Это эллиптическое предложение, — «привел нам», но не уточняется, кто привел его. Она подразумевала своего мужа. мужа— иврииври. С другого берега (עבר), из сынов Эвера. насмеяться над нами! Пришел он ко мне, чтобы лечь со мной, и закричала я голосом громким. 15. И было: когда он услышал, что я возвысила голос мой и закричала, он оставил платье свое у меня и бежал, и вышел наружу. 16. И она положила платье его у себя до прихода его господинаего господина (хозяина). (Это хозяин) Йосефа, (а не хозяин платья). в свой дом. 17. И говорила она ему речам этим подобное, говоря: Пришел ко мнепришел ко мне. Насмеяться надо мною (пришел ко мне) раб-иври, которого ты привел к нам, (т. е. «насмеяться» связано с «пришел» — пришел насмеяться, а не с «привел» — привел, чтобы он насмеялся). раб-иври, которого ты привел нам, насмеяться надо мною. 18. И было: когда я возвысила голос мой и закричала, он оставил платье свое у меня и выбежал наружу. 19. И было: когда услышал его господини было: когда услышал его господин.... Во время совокупления сказала ему это, и потому сказала: «такому подобное содеял мне твой раб» — подобное такому акту совокупления. речи своей жены, которая говорила ему так: Такому подобное содеял мне твой раб! — то воспылал его гнев. 20. И взял господин Йосефа его и отдал его в темницу, место, где заключенные царя заключены. И был он там, в темнице. 21. И был Господь с Йосефом, и преклонил Он к нему милостьи преклонил Он к нему милость. Так что он был приятен и мил всякому, кто его видел. (В том же) значении, что и в Мишне: «невеста пригожая и милая» [Кетубот 17а]., и дал Он ему благоволение в глазах старшего над темницей. 22. И передал старший над темницей в руки Йосефа всех заключенных, которые в темнице; и все, что делают там, он делалбукв.: он делал (повелевал делать). Согласно Таргуму, по его слову, велению делалось.. 23. Старший над темницей не смотрит ни за чем, (что) в его руке, Потому что Господь с нимпотому что Господь с ним. Потому что Господь с ним (но не означает «там, где Господь с ним»)., и (всему), что он делает. Господь дает преуспеть.

Глава 40

1. И было после этих событийпосле этих событий. Поскольку та достойная проклятия (женщина) сделала праведника предметом общих пересудов, так что все оговаривали его и порочили его, — Святой, благословен Он, доставил им проступок этих (придворных), чтобы (отныне) занимались ими, а не им. А еще (для того), чтобы облегчение пришло к праведному при их посредстве [Берешит раба 88].: согрешилисогрешили (провинились). Один (провинился тем, что) нашли муху в его кубке с ароматичным вином. Другой (провинился тем, что) нашли камешек в его хлебах. виночерпий царя Мицраима и пекарьи пекарь (хлебопек). (Тот, кто печет) хлеб для царя. אפה означает только выпечку хлеба. На французском языке pistor. пред своим господином, царем Мицраима. 2. И разгневался Паро на двух своих царедворцев: на старшего над виночерпиями и на старшего над пекарями. 3. И отдал он их под стражу в дом старшего над бойниками, в темницу, место, где заключен Йосеф. 4. И поставил старший над бойниками Йосефаи поставил старший над бойниками Йосефа. (Чтобы ему) быть при них. (быть) при них, и он служил им, и были они год под стражейи были они год (букв.: дни) под стражей. Двенадцать месяцев (см. Раши к 24, 55).. 5. И приснился сон обоими приснился сон обоим (или: обоих). Обоим приснился сон, — это в прямом смысле. А мидраш (гласит, что) каждый из них видел сон обоих, т. е. видел свой сон и разгадку (сна) другого. И поэтому сказано: «и увидел старший над пекарями, что хорошо истолковал» [40, 16] [Берешит раба 86]., каждому его сон в одну ночь, каждому по толку его снакаждому по толку (разгадке) его сна. Каждому снился сон, сообразный с разгадкой (т. е. с тем, что) произойдет с ними в будущем., виночерпию и пекарю, что у царя Мицраима, что заключены в темнице. 6. И пришел к ним Йосеф утром, и увидел он их, и вот они сумрачнысумрачны. Печальны. Подобно «отрешенный и печальный» [I Кн. Царей 20, 43], «печаль (от гнева) Господа понесу» [Миха 7, 9].. 7. И спросил он царедворцев Паро, которые с ним под стражей в доме его господина, говоря: Почему ваши лица плохи сегодня? 8. И сказали они ему: Сон нам приснился, а толкователя нет ему. И сказал им Йосеф: Ведь от Б-га истолкования! Расскажите же мне. 9. И рассказал старший над виночерпиями свой сон Йосефу, и сказал он ему: В моем сне... И вот лоза виноградная предо мною, 10. А на лозе три ответвленияответвления. Длинные побеги, которые на французском языке называются vediz., и она будто распускаетсяи она будто распускается. Кажется, что она распускается. «И она будто распускается» — во сне мне кажется, будто она распускается, а вслед за цветом показалась завязь, появились молодые плоды, на французском языке espenir, а затем они поспели.
«И она, когда распустилась, дала цвет» — так Таргум (переводит) פורחת. «Завязь» больше, чем «цвет», как написано: «и плодом созревающим станет завязь» [Йешаяhу 18, 5] и как написано: «и дал цвет», а затем «и образовал завязь» [В пустыне 17, 23].
, показалась завязь, поспели гроздья ее, виноград.
11. И чаша Паро в моей руке, и взял я виноград и выдавили выдавил. Как в Таргуме, выжал. Это слово часто встречается в Мишне. его в чашу Паро, и подал я чашу на ладонь Паро. 12. И сказал ему Йосеф: Вот его истолкование: три ответвления — три дня этотри дня это. Они (служат) тебе указанием на три дня. И есть немало аллегорических толкований [Хулин 92а].. 13. Через три дня поднимет Паро твою главубукв.: поднимет Паро твою главу. Означает счет (см. Имена 30, 12). Когда станет перечислять других своих слуг, которым прислуживать ему за столом (во время пира), он и тебя причислит к ним. и возвратит тебя на твое местотвое место. Твое основание и твое местопребывание (пост)., и ты подашь чашу Паро в руку ему, по обычаю прежнему, когда был ты его виночерпием. 14. Так если вспомнишь меня при себетак если вспомнишь меня при себе. (Здесь כי в значении אשר: ты будешь восстановлен в твоих правах, так что) если вспомнишь меня при себе после того, как тебе благо будет, согласно толкованию моему. когда тебе благо будет, (изволь) же содеять со мной милостьизволь же содеять со мной милость. נא всегда выражает просьбу.: и упомяни обо мне Паро, и выведи меня из этого дома. 15. Ибо я похищен, похищен был из земли иврим, и также здесь не сделал я ничего, чтоб им сажать меня в яму. 16. И увидел старший над пекарями, что хорошо истолковал. И сказал он Йосефу: Также и я в моем сне... И вот три корзины плетеныекорзины плетеные. Корзины из очищенной от коры лозы, дырчатые. В наших местах много (таких корзин), и торговцы сдобой — на французском языке oublees — обычно складывают (свой товар) в такие корзины. на моей голове. 17. И в верхней корзине от всякого яства Паро, изделие пекаря, и птица клюет это из корзины, с моей головы. 18. И отвечал Йосеф и сказал: Вот его истолкование: три корзины — три дня это. 19. Через три дня снимет Паро твою голову с тебя, и повесит он тебя на дереве, и клевать будет птица твою плоть с тебя. 20. И было на третий день, день рождения Пародень рождения Паро. День, когда он был рожден, и называется «праздником рождения» [Авода зара 10а]. Сказано הלדת (в форме הפעיל), так как дитя производится на свет при помощи других, потому что приемница помогает женщине родить, и потому приемница называется מילדת (от глагола в активной форме). И также «(что до) рождения твоего: в день, когда ты была рождена הולדת» [Йехезкель 16, 4]. И также «после омовения כבסה язвы» [И воззвал 13, 55] — потому что ее омывают другие., и устроил он пир для всех своих слуг, и поднял он главубукв.: и поднял главу... (и включил в счет, счел). Перечислил их вместе с другими своими слугами. Перечисляя слуг, которым прислуживать ему за столом (во время пира), вспомнил и этих среди других. Подобно «поднимите главу» [В пустыне 1, 2], что означает счет. старшего над виночерпиями и старшего над пекарями среди своих слуг. 21. И возвратил он старшего над виночерпиями к его виночерпию, и подал тот чашу на ладонь Паро. 22. А старшего над пекарями он повесил, как истолковал им Йосеф. 23. И не вспомнил старший над виночерпиямии не вспомнил старший над виночерпиями. В тот день. Йосефа, и забыл он егои забыл он его. Впоследствии. За то, что Йосеф положился на него, (на то), что тот вспомнит о нем, ему пришлось пробыть в темнице два года. Ибо сказано: «Счастлив муж, который возложил на Господа свое упование и не обращался к гордецам» [Псалмы 40, 5] — не полагался на жителей Мицраима, которых называют гордецами (см. Йешаяhу 30, 7)..


Текст русского перевода публикуется с разрешения издательства «Мосад рав Кук». Электронная версия текста взята с сайта Тора Онлайн.

Вопросы раввину

Спросить раввина

Семья

Спросить консультанта

Поиск еврейских захоронений:

Тесты

164
41 вопрос
Кто кому сказал? Тест по книге Шмот

164 прохождения

События этой недельной главы происходят после того, как Яаков и его семья, уйдя от Лавана, осели в Святой Земле. Глава повествует о томлюбимый сын Яакова, Йосеф, был продан в рабство и попал в Египет. Этот эпизод — один из ключевых как в еврейской истории, так и в общемировой: продажа Йосефа привела к Египетскому рабству евреев, вслед за которым последовали чудеса Исхода и получение еврейским народом Торы. Читать дальше

Недельная глава Ваешев

Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»

Недельная глава «Ваешев» рассказывает о событиях, происшедших после возвращения Яакова к «отцу своему, в Мамре Кирьят-а-Арба, он же Хеврон, где жительствовал Авраhам и Ицхак» (35:27), о том, как Йосеф, сын нашего праотца Яакова, был продан в рабство в Египет, и о том, что происходило с ним в Египте.

Избранные комментарии к недельной главе Ваешев

Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

Если труд земледельца настолько укоренился в мыслях Йосэфа, что он даже видел его во сне, то это могло произойти лишь благодаря наставлениям его отца,

«Ваешев». Почему это происходит?

Рав Бенцион Зильбер

Жизнь Йосефа изменилась до неузнаваемости. Из любимого сына он стал презренным рабом. Испытания, выпавшие на его долю, не были случайными...

Врата востока. Недельная глава Ваешев

Исраэль Спектор,
из цикла «Врата востока»

Человек не может знать планов Божественного управления!

Недельная глава Ваешев

Нахум Пурер,
из цикла «Краткие очерки на тему недельного раздела Торы»

Краткие очерки на тему недельного раздела Торы: история об иерусалимском праведнике р. Арье Левине, доказательные рассуждения о том, что мелочей не существует, и другие открытия тему недельной главы Ваешев

Три вида снов

Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

Вопреки популярному мнению, мудрецы Талмуда считали, что в снах нет ни хороших, ни дурных знаков. Пророки указывают на однозначную бессмысленность снов.

Йосеф и богатство Потифара

Борух Шлепаков

Йосеф был любимым сыном Яакова. Он целыми днями учил Тору с отцом. Тем не менее, попав в Египет, Йосеф завоевал уважение окружающих, став незаменимым работником.

Ступень, на которую Тора может возвысить человека. Ваешев

«Оцарот»

Когда позорят и унижают человека — словно убивают его