Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Показать или скрыть все комментарии

Книга Шмот

Недельный раздел Итро

Глава 18

1. И услышал Итрои услышал Итро. Какую (именно) весть он услышал и пришел? — (Весть) о развержении Тростникового моря и о войне с Амалеком [Mexuльтa].

Итро. Ему дано было семь имен: Реуэль, Йетер, Итро, Ховав, Хевер, Кени, Путиэль. Йетер (от корня, означающего «прибавлять») — потому что им был «прибавлен» один раздел в Торе: «А ты усмотри и т. д.» [18, 21]. Итро — потому что, когда он принял иудейство и стал исполнять заповеди, к его имени прибавили одну букву («вав»). Ховав — потому что он любил («хибев») Тору. Ховав — это (действительно) Итро, ибо сказано: «из сынов Ховава, тестя Моше» [Судьи 4, 11]. Некоторые полагают, что Реуэль — отец Итро (см. В пустыне 10, 29). Почему же сказано: «и пришли они к Реуэлю, своему отцу» [2, 18] (из чего следует, что Реуэль есть Итро)? (Но сказано так), потому что дети нередко называют деда отцом. (Такое толкование находим) в Сифре.
, священник Мидьяна, тесть Мошетесть Моше. Здесь Итро почитает за честь (быть в родстве с) Моше: «Я тесть царя!» В то время как прежде Моше связывал (достигнутое им) величие со своим тестем, как сказано: «и возвратился он к Йетеру, своему тестю» [4, 18]., обо всем, что содеялвсе, что содеял. (Сделал) для них, ниспослав ман и (дав им) колодезь (см. Раши к В пустыне 21, 17), и (поразив) Амалека. Б-г для Моше и для Исраэлядля Моше и для Исраэля. Моше приравнивается ко всему Исраэлю., народа Своего, что вывел Господьчто вывел Господь.... Это важнее всего (и поэтому выделено особо). Исраэля из Мицраима.
2. И взял Итро, тесть Моше, Ципору, жену Моше, после ее отосланияпосле ее отослания (после того, как она была отослана). Когда Святой, благословен Он, сказал ему в Мидьяне: «Иди, возвратись в Мицраим... И взял Моше свою жену и своих сыновей... И вышел Аарон навстречу ему, и встретил его у горы Б-жьей» [4, 19— 20]. Сказал ему (Аарон): «Кто эти (люди)?» Сказал ему (Моше): «Это моя жена, на которой я женился в Мидьяне, а это мои сыновья». Сказал ему: «Куда же ты ведешь их?» Сказал ему: «В Мицраим». Сказал ему: «Мы в тревоге за тех, которые уже находятся там, а ты хочешь еще прибавить к ним?» Сказал (Моше своей жене): «Возвратись в дом твоего отца». — Она взяла двух своих сыновей и ушла [Mexuльтa]., 3. И двух ее сыновей, имя одного (из них) Гершом, ибо (Моше) сказал: Чуженином (гер) был я на земле чужбинной. 4. А имя другого — Элиэзер: ибо Б-г моего отца мне в помощь, и Он спас меня от меча Парои Он спас меня от меча Паро. Когда Датан и Авирам разгласили об (убийстве) мицри и (Паро) хотел казнить Моше, тогда шея (Моше) стала как мраморная колонна (и никакой меч не мог причинить ей вреда) [Шемот раба 1: Меxuльтa: см. Раши к 2, 15].. 5. И пришел Итро, тесть Моше, и его сыновья, и его жена к Моше в пустынюв пустыню. Мы тоже знаем, что они находились в пустыне, но в похвалу Итро говорит (здесь) Писание: он жил (на своей родине, окруженный) почетом мирским, но благородное сердце побудило его отправиться в пустыню, место необитаемое и дикое, чтобы услышать слова Торы [Mexuльтa]., где он расположился станом у горы Б-жьей. 6. И велел он сказать Мошеи сказал он Моше (и велел он сказать Моше). Через посланца.: Я, твой тесть Итроя, твой тесть Итро. Если ты не выйдешь для меня, то выйди ради твоей жены; а если не выйдешь ради твоей жены, то выйди ради двух ее сыновей [Mexuльтa]., иду к тебе, и твоя жена, и оба ее сына с нею. 7. и вышел Мошеи вышел Моше. Великой чести удостоился тогда Итро: поскольку вышел Моше, вышли (также) Аарон, Надав и Авиу. Но разве видя, как выходят они, кто-нибудь сам мог не выйти (навстречу Итро)? [Танхума]. навстречу своему тестю, и поклонился до земли, и поцеловал егои поклонился до земли, и поцеловал его. Не знаю, кто кому поклонился. А когда говорится (далее) «друг друга» (букв.: муж у ближнего своего), кто назван «мужем»? Моше, как сказано: «а муж, Моше» [В пустыне 12, 3] (следовательно, муж, Моше, поклонился своему ближнему, Итро)., и спросили друг друга о здравствии, и вошли в шатер. 8. И поведал Моше своему тестюи поведал Моше своему тестю. Чтобы привлечь его сердце, приблизить его к Торе [Mеxuльта]. обо всем, что содеял Господь Паро и Мицраиму из-за сынов Исраэля; о всей тягостио всей тягости (о всех тяготах, невзгодах). (О пережитом) у моря и из-за Амалека. (В этом слове) «ламед» и «алеф» — буквы корня, а «тав» является дополнительной и входит в корень, но иногда из него опускается. И подобно этому (в словах) תנואה, תרומה, תנופה, תקומה., которая постигла их на пути, и (как) спас их Господь. 9. И возрадовался Итроיתרו ויחד. И возрадовался Итро. Это в прямом смысле. А аллегорическое толкование (таково): плоть его была как бы изрезана, — он скорбел о гибели Мицраима. (Здесь уместна) пословица: прозелит в десятом поколении, не говори при нем дурно об иноверце (Итро происходит от Кетуры, а она родом из Мицраима) [Санhедрин 94а]. всему тому благувсему тому благу. Благо (в даровании) мана и колодезя (в пустыне) и (дарование) Торы. А больше всего (Итро радовался тому), «что Он спас (Исраэля) от руки Мицраима». До того времени ни одному рабу не удалось бежать из Мицраима, потому что страна была закрыта наглухо. А они вышли, (и их было) шестьсот тысяч [Mexuльтa]., которое содеял Господь Исраэлю — что Он спас его от руки Мицраима. 10. И сказал Итро: Благословен Господь, Который спас вас от руки МицраимаКоторый спас вас от (из) руки Мицраима. Народа сурового. и от руки Парои от (из) руки Паро. Сурового царя.; Который спас народ из-под руки (ига) Мицраимаиз-под руки (ига) Мицраима. Согласно Таргуму, означает «порабощение и гнет». «Рука», которая тяготела на них, — это рабский труд.. 11. Ныне познал яныне познал я. Я и прежде Его признавал (т. е. знал, что Святой, благословен Он, есть Б-г над всем миром), а ныне (я сознаю это) особенно (ясно)., что велик Господь превыше всех божеств-силвсех божеств-сил. Говорит о том, что он знал всех идолов в мире — не было идола, которому бы он не служил [Мехильта}., ибо тем, чем творили зло, ибо тем, чем творили зло. они (покараны были) или: ибо от того, чем творили зло,

זדו אשר. Чем творили зло, поступали беззаконно и преступно. А наши мудрецы объясняли это (слово как имеющее) значение (и производное от того же корня, что и) «ויזד и сварил Йааков נזיד похлебку» [В начале 25, 29] — в горшке, в котором «заварили», сами сварены были [Сота 1 la].
они (покараны были)на них. (кара обрушилась) (Понимай) согласно Таргуму: замыслили погубить их водами, и сами от вод погибли (т. е. мицрим погибли от того, чем хотели погубить сынов Исраэля)..
12. И взял Итро, тесть Моше, всесожжениевсесожжение. Согласно значению (слова, жертва), полностью предаваемая огню. и (мирные) жертвыи жертвы (мирные). Мирные жертвы («зевахим» включают в себя как жертвы всесожжения, так и мирные жертвы, — см. 20, Но здесь это слово может относиться только к мирным жертвам, так как жертва всесожжения названа особо)., (и принес их) Б-гу; и пришел Аарони пришел Аарон.... А где был (в это время) Моше? Ведь он вышел навстречу (своему тестю), и поэтому (Итро) были оказаны все эти почести. Но (это показывает), что он стоял и услуживал им (во время трапезы) [Mехильтa]. и все старейшины Исраэля есть хлеб с тестем Моше пред Б-гомпред Б-гом. Из этого (следует), что тот, кто наслаждается трапезой, в которой участвуют мудрецы, как бы наслаждается сиянием Шехины [Бpaxoт 64а; Mexuльтa].. 13. И было: на следующий деньи было: на следующий день. Это исход (следующий день после) Дня Искупления, — так учим в Сифре. Что означает «на следующий день»? На следующий день после того, как (Моше) спустился с горы. Но как бы то ни было, невозможно указать на какой-либо другой день кроме следующего за Днем Искупления, так как перед вручением Торы нельзя сказать: «и возвещаю уставы и т. д.» [18, 16]. А после вручения Торы до Дня Искупления Моше не творил суда над народом, ведь в семнадцатый день тамуза он спустился и разбил (первые) скрижали, а на следующий день ранним утром он (вновь) взошел (на гору) и пробыл (там) восемьдесят дней, и спустился в День Искупления [Танхума; см. Раши к 33, 11 и к Речи 9, 18 и 10, I]. Этот раздел расположен не в (хронологическом) порядке, т. к. «и было: на следующий день» [18, 13-27] не сказано до второго года (после исхода). Но (даже если согласиться) с мнением говорящего, что Итро пришел до вручения Торы, (несомненно, что Моше) отпустил его в его страну не ранее второго года, как сказано здесь: «и отпустил Моше своего тестя» [18, 27]. (Однако в описании) перехода под знаменами (который, согласно В пустыне 10, 11, начался во втором году) находим, что Моше сказал ему: «Мы отправляемся на то место... не покидай же нас» [В пустыне 10, 29— 31]. Если (допустить, что описанное выше произошло) до вручения Торы, то где мы находим, что он возвратился после того, как (Моше) отпустил его и он ушел? А если заметишь, что там сказано не Итро, а Ховав, и это был сын Итро, то (отвечу тебе, что) Ховав есть Итро (т. е. это имена одного человека), как написано: «из сынов Ховава, тестя Моше» [Судьи 4, 11]. воссел Моше судить народ, и стоял народи воссел Моше... и стоял народ. Он восседал, как царь, а все стояли (пред ним). И то, что (Моше) не оказал должного почтения Исраэлю, вызвало неудовольствие Итро, и он осудил (Моше) за это, как сказано: «почему ты сидишь один», а все стоят [18, 14]. пред Моше с утра до вечерас утра до вечера. Можно ли сказать так (т. е. что Моше действительно судил целый день, с утра до вечера)? Но (следует понимать, что) всякий судья, который творит правый суд хотя бы один час (в день), Писание признает за ним, как если бы он занимался Торой целый день и вместе со Святым, благословен Он, участвовал в деле миробытия, о котором сказано: «и был вечер, и было утро» [В начале 1, 5] [Mexuльтa; Шабат 10а].. 14. И видел тесть Моше все, что он причиняет народу, и сказал он: Что это, что ты делаешь народу? Почему ты сидишь один, и весь народ стоит пред тобой с утра до вечера? 15. И сказал Моше своему тестю: Потому что приходитпотому что приходит. То же, что בא כי, в настоящем времени (т. е. глагол называет повторяющееся действие). ко мне народ вопросить Б-гавопросить (просить наставления) Б-га. Согласно Таргуму, просить наставление из уст Всесильного.. 16. Когда есть у них дело, (тот) приходиткогда есть у них дело, (тот) приходит. Тот, у кого есть дело, приходит ко мне. ко мне; и я сужу между человеком и ближним его. И я возвещаю уставы Б-га и учения Его. 17. И сказал тесть Мошеи сказал тесть Моше. Чтобы почтить его, Писание называет его тестем царя. ему: Нехорошо то, что ты делаешь. 18. Падешь силамипадешь силами (увянешь). Как в Таргуме (утомишься, лишишься сил). Это слово означает увядание, flestre на французском языке. Подобно «и лист увядает» [Ирмеяhу 8, 13], «как увядает лист виноградной лозы» [Йешаяhу 34, 4] — который вянет от жары и холода, лишается сил и опадает. и тыи ты. (Распространительный союз גם указывает на то, что это) относится также к Аарону и Хуру и семидесяти старейшинам [Mexuльтa]., и этот народ, который с тобою, ибо (слишком) тяжело для тебяибо (слишком) тяжело для тебя. Тяжесть его превышает твои силы (это тебе непосильно). это дело, не сможешь исполнить его один. 19. Теперь послушай голоса моего: я дам тебе совет, и да будет Б-г с тобоюя дам тебе совет, и да будет Б-г с тобою. В (том, что касается этого) совета. Сказал ему: Пойди, вопроси Всесильного (относительно данного мною совета) [Mexuльтa].. Будь ты за народ пред Б-гомбудь ты за народ пред Б-гом, или: будь ты (заступником) для народа. Посланцем и заступником между ними и Вездесущим и спрашивай у Него установления судебные. и представляй деладела. Их спорные дела. Б-гу. 20. И освети им уставы и учения, и возвести им путь, по которому им идти, и дело, какое им делать. 21. А ты усмотриусмотри (узри пророчески). Святым духом, на тебе пребывающим (т. е. пророчески). из всего народа мужей радивыхмужей радивых (радетельных). Богатых, которым нет нужды заискивать и лицеприятствовать [Mexuльтa]., боящихся Б-га, мужей правдивыхмужей правдивых. Это люди, внушающие доверие, которые заслуживают того, чтобы на их слова полагались, и поэтому к их словам будут прислушиваться., ненавидящих корыстьненавидящих корысть. Которым ненавистно их достояние, (если оно становится предметом) судебного разбирательства. Относительно этого говорим: Судья, с которого деньги взыскать можно только через суд, не есть судья [Бава батра 58б; Mеxuлътa]., и поставь (их) над ними главами тысячнымиглавами тысячными (тысячниками, начальниками тысяч). Их было шестьсот глав над шестистами тысячами (сынов Исраэля)., сотеннымиглавами сотенными (сотниками). Их было шесть тысяч., пятидесятнымиглавами пяти десятными. Двенадцать тысяч.

главами десятными (десятниками). Шестьдесят тысяч.
и десятными.
22. И пусть они судятושפטו. (В Таргуме) וידונון, пусть они судят (а не «и они судили») — выражает повеление. народ во всякое время. И будет: всякое дело большое представят тебе, а всякое дело малое рассудят они (сами); и облегчится тебеи облегчится тебе (и облегчение будет тебе). Это (для того), чтобы принести тебе облегчение. (Это форма глагола) подобно «והכבד и отягчил свое сердце» [8, 11], «והכות и бить Моав» [П Цари 3, 24]. (Они имеют) значение настоящего времени (т. е. обозначают действие одновременное или многократное)., и будут нести они вместе с тобою. 23. Если сделаешь это (и спросишь у Б-га) и повелит тебе Б-г, то сможешь устоятьи повелит тебе Б-г, то сможешь устоять. Спроси у Всесильного: если Он повелит тебе поступить так, ты сможешь устоять, а если он удержит тебя, ты устоять не сумеешь [Mexuльтa]., и также весь этот народи также весь этот народ. Аарон, Надав и Авиhу, семьдесят старейшин, которые сопровождают тебя. на место свое придет с миром. 24. И послушал Моше голоса тестя своего, и сделал все, как тот сказал. 25. И избрал Моше мужей радивых из всего Исраэля, и поставил их главами над народом: главами тысячными, сотенными, пятидесятыми и десятыми. 26. И судили ониושפטו. (В Таргуме) ודינין, и они судили народ (сравни Раши к 18, 22). народ во всякое время: тяжелое дело представлялиיביאון. (В Таргуме) מייתין, они представляли, доводили (многократное действие). Моше, а всякое малое дело судили онисудили они (выносили судебиое решение). То же, что ישפטו, и подобно этому תעבורי לא [Рут 2, 8] как תעברי לא, не уходи. В Таргуме (переведено) דיינין, они судили. Выше (глаголы в 18, 22) выражают повеление, поэтому они переведены וידונון, ייתון, ידונון — пусть судят, пусть принесут, пусть судят; здесь же (глаголы) выражают действие, исполнение. (сами). 27. И отпустил Моше своего тестя, и тот пошел на землю своюи тот пошел в свою страну (на землю свою). Чтобы обратить в иудейство членов своей семьи [Mexильтa]..

Глава 19

1. В третьем месяце после исхода сынов Исраэля из земли Мицраима, в этот деньв этот день. В новомесячие [Mexильтa: Шабат 86б]. Следовало бы написать «в тот день». Что же (означает) «в этот день»? (В виду имеется день принятия Торы, он назван «этим», нынешним), чтобы слова Торы были в твоих глазах новы (ни в коей мере не «ветхим» заветом), как если бы Он дал их сегодня [Брахот 63б]., пришли они в пустыню Синай. 2. И отправились они из Рефидими отправились (двинулись в путь) из Рефидим. С какой целью указывается вновь откуда они отправились? Ведь уже отмечалось, что они расположились станом в Рефидим [17, 1], и само собой разумеется, что отправились они оттуда. Однако (это имеет своей целью) сопоставить их выход из Рефидим с их приходом в пустыню Синай: подобно тому, как их приход в пустыню Синай был с покаянием, так и их выход из Рефидим был с покаянием [Mexuльтa}., и пришли в пустыню Синай, и расположились станом в пустыне, и станом стоял там Исраэльи станом стоял там Исраэль. Как один человек, единодушно (глагол стоит в единственном числе). Но другие стоянки были с возмущениями и раздорами [Mexuльтa]. против горыпротив горы. К ее восточной стороне. Везде, где находишь слово «против», (оно означает:) лицом к востоку (к восточной стороне упомянутого места).. 3. И Моше взошели Моше взошел. На второй (следующий) день. Ибо все его восхождения (на гору) совершались ранним утром, как сказано: «и поднялся Моше рано утром» [34, 4] [Mexuльтa; Шабат 86б]. к Б-гу, и воззвал к нему Господь с горы, сказав: Так скажитак скажи. Такими словами и в такой последовательности. дому Йааковадому Йаакова. Это женщины. Скажи им словами мягкими [Mexuльтa]. и возгласи сынам Исраэляи возгласи (накажи) сынам Исраэля. Кары (за нарушение) и подробности разъясни мужчинам — речи тяжкие (и горькие), как полынь (игра слов: «тагид», возгласи, и «гидин», полынь) [Шабат 87].: 4. Вы виделивы видели. Для вас это не предание, не на словах Я посылаю вам весть, не через очевидцев передаю вам свидетельство, но вы (своими глазами) видели..., что Я содеял Мицраимучто Я содеял Мицраиму. Во многом провинились они предо Мною до своего столкновения с вами, но Я взыскал с них только за вас., и поднял васи поднял вас. Это день, когда сыны Исраэля пришли в Рамсес (там они собрались в ночь, когда они покинули Мицраим). Сыны Исраэля были разбросаны по всей земле Гошен, но когда нужно было отправиться в путь и выйти (из Мицраима), они за необычайно короткий промежуток времени собрались в Рамсесе [Mexuльтa]. А Онкелос перевел «и Я поднял вас» как «Я побудил вас отправиться в путь». Он прибег к парафразе, как того требует страх пред Всевышним [Mexuльтa]. на крыльях орлиныхна крыльях орлиных. Подобно орлу, который несет своих птенцов на крыльях. Все птицы носят своих птенцов в лапах из страха перед птицей, летящей над ними, но орел опасается только человека, как бы тот не метнул в него стрелу (а сверху опасность ему не грозит), ибо никакая птица выше его не летает. Поэтому он несет (птенца) на своих крыльях, решив: Лучше пусть стрела попадет в меня, но не в моего птенца. Я также поступил так: «и переместился ангел Б-жий... и вошел между станом Мицраима и т. д.» [14, 19] — мицрим метали стрелы и камни, а облако принимало и удерживало их., и принес вас ко Мнеи принес вас ко Мне. Согласно Таргуму (и Я приблизил вас к служению Мне).. 5. И нынеи ныне. Если теперь примите на себя (исполнение Моих заповедей; см. Раши к 15, 26), то вам будет приятно (хорошо) отныне и далее, ибо всякое начало тяжко \\Mеxuльта\\., если слушать будете голоса Моего и хранить Мой завети хранить (блюсти) Мой завет. Который Я заключу с вами об исполнении (заповедей) Торы. סגלה Дорогое сокровище, подобно «и сокровища царские» [Коhэлет 1, 8] — дорогие изделия и драгоценные камни, которые цари хранят (в сокровищницах). Так и вы будете для Меня сокровищем из среды других народов. Но не скажите, что только вы принадлежите Мне и нет других с вами. (И не скажите:) есть ли у Меня другое, чтобы (по сравнению с ним) Моя любовь к вам стала бы явной? (Это заблуждение, ибо...)., то будете Мне сокровищем из всех народов (или: будете Моим достоянием больше всех народов), ибо Мне (принадлежит) вся земляибо Мне (принадлежит) вся земля. Однако в Моих глазах и предо Мною они есть ничто.. 6. и вы будете Мне царством служителей святомуа вы будете Мне царством служителей святому. Это знатные мужи, вельможи, как ты говоришь: «а сыны Давида а כוהנים первыми (при дворе) были» [II Шмyэль 8, 18] (здесь это слово не может означать «священнослужители», т. к. они были из колена Йеhуды, а не из колена Леви). и святым народом. Вот речивот речи. Не менее и не более (т. е. не убавляя от них и не прибавляя к ним)., которые тебе говорить сынам Исраэля. 7. И пришел Моше, и созвал старейшин народа, и изложил пред ними эти речи, которые заповедал ему Господь. 8. И ответили они, весь народ вместе, и сказали: Все, что говорил Господь, исполним. И передал Моше речи народаи передал Моше речи народа.... На следующий день, который был третьим (днем месяца), ибо он совершал восхождения на гору ранним утром. Но разве была необходимость в том, чтобы Моше передал (слова народа Б-гу)? Но Писание имеет своей целью учить тебя благопристойности на примере Моше, (а именно) что он не сказал: Поскольку пославший меня (все) знает, мне незачем передавать ответ [Шабат 87а]. Господу. 9. И сказал Господь Моше: Вот Я приду к тебе в гуще облачнойהענן בעב. В гуще, толще облака, а это есть «арафель», густая мгла (о которой говорится в 20, 18)., чтобы слышал народ, как Я говорю с тобой, и также тебеи также тебе (в твое пророчество). Также пророкам, которые придут после тебя [Mexuльтa]. будут они верить вовеки. И поведал Моше речии поведал Моше речи.... На следующий день, который был четвертым днем месяца. народаречи народа.... Ответ на это. Я слышал от них, что они желают слушать (повеления) от Тебя (а не от меня): Услышать из уст посланца не то, что слышать из уст самого царя. Мы желаем видеть нашего Царя [Mexильтa]. Господу. 10. И сказал Господь Моше: Иди к народу и святи (готовь) ихи святи их. И готовь их. (Скажи им), чтобы они готовились сегодня и завтра. сегодня и завтра, и пусть вымоют они свое платье. 11. И чтобы готовы были онии чтобы готовы были они. Отстранились от жен [Шабат 87]. к третьему днюк третьему дню. Который является шестым днем месяца. А в пятый (день месяца) Моше воздвиг жертвенник и двенадцать столпов — все, как изложено в разделе «И вот правопорядки» [24, 4] — ибо в Торе нет «раннего» и «позднего» (т. е. хронологическая последовательность не является определяющей)., ибо в третий день низойдет Господь на глазах у Всего народана глазах (на виду) у всего народа. Указывает на то, что среди них не было ни одного слепца, ибо все исцелились от слепоты [Mexuльтa]. на гору Синай. 12. И грань проведии грань проведи (ограничь). Установи им пределы в качестве знака, чтобы они не приближались (к горе) от этой черты и далее. вокруг народа, говоряговоря. Предел, грань говорит им: Остерегайтесь восходить (на гору) отсюда и далее. И ты предостереги их относительно этого.: Остерегайтесь восходить на гору и (даже) касаться ее краяи касаться ее края. Даже ее края.. Всякий, кто прикоснется к горе, смерти предан будет. 13. Да не коснется такого рука, но будет он побит камнями или сброшен вниз сброшен вниз (с возвышения) или: низвергнут. Отсюда (делается вывод) относительно приговоренных к побиению камнями, что их сталкивают вниз с места побиения, которое находится на высоте в два человеческих роста [Санhедрин 45а].

יירה. Сброшен вниз на землю, подобно «бросил, вверг в море» [15, 4].
(с возвышения), — будь то скот или человек, в живых не быть ему. (А) по долгом трублении рогапо долгом трублении рога. Когда рог издаст долгий звук, это будет знаком отдаления Шехины и прекращения гласа. Когда же Я отдалюсь, им будет дозволено взойти (т. е. «они взойдут» выражает не обязательность, а возможность совершения действия) [Mexuльтa].

היבל. Это шофар из бараньего рога, ибо в Аравии овна называют יובלא [Рош hа-Шана 26а]. Это был шофар из рога Ицхакова овна (см. Вначале 22, 13) [Пирке де-раби Элиэзер 31].
могут взойти на гору.
14. И спустился Моше с горы к народус горы к народу. Это учит, что Моше не занялся своими делами, а (без промедления направился) «с горы — к народу» [Mеxuлътa]., и освятил его, и вымыли они свое платье. 15. И сказал он народу: Будьте готовы к (сроку) трехдневномубудьте готовы букв.: к трем дням. По истечении трех дней, а это есть четвертый день, — ибо Моше по своему разумению прибавил день (к назначенному сроку). Таково мнение раби Йосе. А по мнению того, кто говорит, что десять речений-заповедей были даны в шестой день месяца, Моше ничего не прибавил, а «к трем дням» есть то же, что «к третьему дню» [19, 11] [Шабат 86б и 87а].; не подступите к женщинене подступите к женщине. На протяжении всех этих трех дней, чтобы женщины могли совершить омовение на третий день и были чисты для принятия Торы. Ибо если будут совокупляться в течение трех дней, у женщины семя может излиться после омовения, и она вновь станет нечистой. Однако по прошествии трех дней семя становится непригодным для оплодотворения и чистым, так что оно не делает нечистой женщину, (изливаясь наружу) [Шабат 86а].. 16. И было: на третий день, с наступлением утрас наступлением утра (когда настало утро). Учит, что Он опередил их (был здесь раньше их). А ведь у людей не принято поступать так, чтобы учитель ждал ученика. И находим также подобное: «(И сказал Он мне:) Встань, выйди в долину... И встал я, и вышел в долину, и вот там слава Господня предстала» [Йехезкель 3, 22— 23] [Танхума; Hедарим 8а]., были громы и молнии, и облако тяжелое на горе, и голос шофара сильный очень. И вострепетал весь народ, который в стане. 17. И вывел Моше народ навстречу Б-гунавстречу Б-гу. Говорит (о том), что Шехина вышпа им навстречу, как жених выходит навстречу невесте (т. е. это слово употребляется тогда, когда идут навстречу друг другу). И это (имеется в виду, когда Писание) говорит: «Господь из Синая пришел» [Речи 33, 2], и не сказано: «на Синай пришел» [Mexuльтa]. из стана; и стали они у подножия горыу подножия горы (под горой). В прямом смысле: у подножия горы. А аллегорическое толкование (гласит), что гора отделилась от своего места и нависла над ними, как лохань (так что они действительно стояли под горой) [Mexuльтa; Шабат 88а]. (или: под горой). 18. А гора Синай дымилась всядымилась вся. Это слово не является именем существительным, так как буква «шин» отмечена знаком «патах», но это глагольная форма, подобно שמר, אמר, שמע (3-e лицо мужского рода в единственном числе в прошедшем времени). Поэтому (в Таргуме) переведено תנן, дымил, а не תננא, дым. И везде в Писании (в слове) עשן, дым (буква «шин») отмечена знаком «камац», так как это имя существительное., потому что нисшел на нее Господь в огне. И восходил от нее дым, как дым печипечи. (Из печи) известняковой (т. е. для обжига известняка). (Человек) мог бы (решить, что дым был) как из такой обжиговой печи и не более того, поэтому сказано: «пылает огнем до сердца небес» [Речи 4, 11]. А для чего сказано «(дым из) печи»? Чтобы сделать доступным для уха (человеческого), насколько оно может воспринять (т. е. сказать посредством образа, понятного человеку). (Писание) дает людям знак (сравнение с тем, что) им хорошо знакомо. И подобно этому «как лев Он зарычит» [hОшеа 11, 10]. Но кто дает силу льву, если не Он? Как же Писание может сравнивать Его со львом! Однако мы описываем иносказательно и сравниваем Его с Его творениями, чтобы сделать доступным для уха (человеческого), насколько оно способно воспринять. И также подобно этому «и глас Его — как голос могучих вод» [Йехезкель 43, 2]. Но кто же дал голос водам, если не Он? И ты можешь описывать Его иносказательно, сравнивая Его с Его творениями? ! — (Но все это), чтобы сделать доступным для уха [Mexuльтa]. обжиговой; и содрогалась вся гора очень. 19. И голос шофара нарастал и окреп оченьстановился все сильнее (нарастал и окреп очень). Для человека естественно такое: чем дольше он трубит, голос (шофара) слабеет и тускнеет. Здесь же он становился сильнее и громче. А почему он не был таким с самого начала? Чтобы дать их ушам услышать, сколько они способны воспринять [Mexuльтa].. Моше говорилМоше говорил. Когда Моше говорил и возвещал речения-заповеди Исраэлю — ведь из уст Всесильного они слышали только (две заповеди:) «Я...» и «да не будет у тебя...» (а остальные заповеди были переданы через Моше) — Святой, благословен Он, помогал ему и придавал ему силы, чтобы его голос окреп и был слышен (повсюду)., а Б-г отвечал ему (ниспосланием) голосаבקול יעננו. Отвечал ему, что до голоса, подобно «ответит огнем» [I Цари 18, 24] — что касается огня, (то есть) ниспослав его (так и здесь: Превечный внял просьбе Моше о том, чтобы его голос слышали все).. 20. И нисшел Господь на гору Синайи нисшел Господь на гору Синай. (Человек) мог бы (решить), что Он действительно спустился на (гору), поэтому сказано: «ибо с небес говорил Я с вами» [20, 19]. Это учит, что Он преклонил верхние и нижние небеса и разостлал их на (вершине) горы, как покрывало на ложе, и спустился на них трон славы (Превечного) [Mеxuльта]., на вершину горы, и призвал Господь Моше на вершину горы, и взошел Моше. 21. И сказал Господь Моше: Спустись, остереги народостереги народ. Предостереги, предупреди их, чтобы им не восходить на гору., чтобы не порывались чтобы не порывались (букв.: прорывали). Чтобы не разрушили, не расстроили своего положения (не покинули мест, где они должны стоять) из-за неудержимого стремления к Господу (и желания) узреть, и чтобы не подступили к горе.

יהרסו פן. Всякое разрушение (означает) разъединение составных частей строения. Также и люди, покидая занимаемое ими место, расстраивают положение (прорывают ряды, нарушают их целостность).
к Господу, видеть, (не то) падет из него многоне то падет из него много. Сколько бы ни пало из них, даже будь то один (человек), предо Мною считается «много» [Mexuльтa]..
22. И также священнослужителии также священнослужители (священнодетели). Также и первородные, которые исполняют служение [3евaхим 115б]., подступающие к Господуподступающие к Господу. Чтобы совершить жертвоприношения. Они также не должны полагаться на свое преимущественное право, на свое достоинство, чтобы взойти., должны освятить себядолжны освятить себя. Быть готовыми стоять на своих местах., чтобы не пробил в них брешичтобы не пробил в них бреши. Имеет значение פרצה, брешь, пролом, — умертвит их и (тем самым) проломит брешь в их среде. Господь. 23. И сказал Моше Господу: Не может народне может народ. Мне нет необходимости предостерегать их, ведь они уже были предупреждены три дня тому назад, и не смогут они взойти, ибо у них нет на то дозволения. взойти на гору Синай, ведь Ты остерег нас, сказав: Огради гору и освяти ее. 24. И сказал ему Господь: Иди, спустисьиди, спустись. И предостереги их во второй раз; ибо предупреждают человека перед совершением поступка и вновь предупреждают его во время совершения поступка [Mexuльтa].. И взойдешь ты и Аарон с тобою, а священнослужителии взойдешь ты и Аарон с тобою, а священнослужители.... Я мог бы (решить) что они также «с тобой», поэтому сказано «и взойдешь ты». Скажи отныне (т. е. понимай из этого): у тебя есть свое особое место, и у Аарона есть свое место, и у них есть свое место. Моше приближается больше, чем Аарон; Аарон — больше, чем священнослужители; а народ пусть ни в коем случае не нарушит расположения своего, чтобы взойти (на гору) к Господу [Mexuльтa]. и народ не должны порываться взойти к Господу, чтобы Он не пробил в них брешичтобы Он не пробил в них бреши. Хотя (слово יפרץ) отмечено знаком «хатаф-камец», оно не отходит от своей (нормативной) грамматической формы, ибо таково правило: в слове, отмеченном знаком «мелопум», («холем», в последнем закрытом слоге), когда после него стоит «макаф», огласовка меняется на «хатаф-камец».. 25. И спустился Моше к народу, И сказал ими сказал им. (Передал им) это предостережение. (это).

Глава 20

1. И говорил Б-ги говорил Б-г. Имя «Б-г» (означает) ни что иное, как «Судья» (т. е. это имя Превечного выражает категорию правосудия). — В Торе есть такие разделы: если человек исполняет (содержащиеся в них повеления), он получает вознаграждение, а если не (исполняет), то кары за это не получает (т. е. речь идет о заповедях, исполняемых при наличии определенных обстоятельств). (Человек) мог бы (решить, что это распространяется) также на десять речений-заповедей. Поэтому сказано: «и говорил Б-г», Судья карающий [Mexильтa]. все эти речивсе эти речи. Учит, что Святой, благословен Он, изрек десять речений-заповедей в одном речении, что для человека является невозможным. Но тогда для чего сказано еще раз «Я...» и «да не будет у тебя...» (т. е. почему повторяются первые две заповеди)? Потому что Он особо повторил каждую заповедь в отдельности (т. е. две первые заповеди, а остальные восемь заповедей были изречены Моше, как просили сыны Исраэля)., сказавсказав (так). Это учит, что они отвечали «да» на «да» и «нет» на «нет» (т. е. отвечали утверждением на заповедь повелевающую и отрицанием на заповедь запретительную).: 2. Я Господь, Б-г твой, Который вывел тебя из земли МицраимаКоторый вывел тебя из земли Мицраима. То, что Я вывел вас, (исход сам по себе) стоит того, чтобы вы Мне покорялись. Другое объяснение: На море Он явил Себя могучим воителем, а здесь явил Себя милосердным старцем. Как сказано: «и под Его ногами подобие кирпича сапфирового» [24, 10] — это было пред Ним в пору (их) порабощения;«и как само небо» — когда они были избавлены (см. Раши к 24, 10). Поскольку Я предстаю в разных обликах, не скажите, (что) есть две власти, два правителя. Я Тот, Кто вывел тебя из Мицраима и (Кто творил чудеса) на море. Другое объяснение: Они слышали много голосов, как сказано: «голоса...» [20, 15] — голоса доносятся с четырех сторон: и с неба, и с земли — поэтому не скажите, что есть множество властей (правителей мира). А почему сказано в единственном числе твой Б-г (как бы обращаясь к одному человеку)? Чтобы дать Моше повод для защиты в (связи с) происшедшим (с золотым) тельцом. Таково (значение) сказанного им: «Зачем, Господи, пылать гневу Твоему на Твой народ» [32, 11] — Ты не им повелел: «Да не будет у вас божеств чужих», но мне одному («да не будет у тебя», к тому же сказано не «ваш Б-г», а твой Б-г)., из дома рабскогоиз дома рабского. Из дома Паро, рабами которого вы были. Или, быть может, это говорит: из дома рабов (т. е. из дома, принадлежащего рабам, и означает), что они были рабами рабов? Поэтому сказано: «и избавил тебя из дома рабского, от руки Паро, царя Мицраима» [Речи 7, 8]. Говори отныне (т. е. сделай из этого вывод): они были рабами царя, но не рабами рабов (и, следовательно, «из дома рабского» означает: из дома, где вы были рабами) [Mexuльтa].. 3. Да не будет у тебяда не будет у тебя. Для чего это сказано? Поскольку говорится: «не делай себе...», мне (известно) только, что запрещено делать (идолов). Но откуда известно, что нельзя держать у себя уже изготовленного (идола)? Поэтому сказано: «да не будет у тебя». божеств чужихбожеств чужих (других). Которые не есть Б-г, но другие (люди) поставили их божеством над собою. И недопустимо истолковать: иных б— в, кроме Меня, ибо по отношению ко Всевышнему это поругание называть их «богами» при Нем. Другое объяснение: «божеств других, чужих», потому что они «чужие» для поклоняющихся им: те взывают к ним, но они им не отвечают, и кажется, что это (идол) другой, чужой (идолопоклоннику), и никогда он его не знал. пред Моим лицомпри Мне (пред Моим лицом). Пока Я есть (т. е. вечно и бесконечно; ср. Вначале 11, 28, где сказано «пред лицом Тераха, своего отца», что означает: при жизни своего отца). Чтобы ты не сказал: Только тому поколению была дана заповедь, (запрещающая) идолопоклонство [Mеxильтa].. 4. Не делай себе изваянияизваяния. Потому что (его изготовляют) ваянием (высекают, вырезают; корень פסל имеет это значение). и никакого изображенияи никакого изображения. Изображения того, что на небесах. того, что на небе, вверху, и что на земле, внизу, и что в воде, ниже земли. 5. Не поклоняйся им и не служи им; — ибо Я Господь, Б-г твой, Б-г ревностныйБ-г ревностный. Ревностный в воздаянии, и не отступает Он от Ему присущего, чтобы простить за идолопоклонство. Везде «ревностный» означает emportement на французском языке — сердцем обращается, чтобы карать., поминающий вину отцов сыновьям до третьего и четвертого поколения ненавидящих Меняненавидящих Меня. Согласно Таргуму, когда они удерживают в своих руках (зло) деяние своих отцов (т. е. следуют их дурному примеру) [Санhедрин 27б]. Но Он хранит благое дело, совершенное человеком, чтобы вознаградить до тысячных поколений (т. е. самое меньшее до двухтысячного). Таким образом, мера доброго воздаяния превосходит меру кары в соотношении один к пятистам, ибо эта (кара распространяется) на четыре поколения, а та (доброе воздаяние) — на тысячи (самое меньшее на две тысячи поколений) [Тосефта Сота 4: см. Раши к 34, 7].. 6. И милость творящий тысячным (поколениям) любящих Меня и соблюдающих Мои заповеди. 7. Не возноси Имени Господа (не клянись им) напрасноלשוא. Бессмысленно, напрасно (слово имеет также значение «ложь»). А что есть ложная клятва? (Когда человек) клянется, (заведомо) меняя известное, явное, (например), о каменном столбе (говорит), что он золотой [Шевyoт 29]., ибо не простит Господь тому, кто возносит Имя Его напрасно. 8. Помнипомни. «Помни» и «храни, соблюдай» были произнесены в одном речении. И также «оскверняющий ее (субботу) да будет предан смерти» [31, 14], (что, казалось бы, не согласуется с) «а в день субботний двух агнцев (во всесожжение)» [В пустыне 28, 9] (здесь предписывается действие, которое, будь оно совершено в субботу для какой-либо другой цели, являлось бы осквернением.) И подобно этому: «не надевай платья из смеси (шерсти со льном)» [Речи 22, 11] и «кисти сделай себе» [там же 22, 12] (шерстяные кисти также и на льняном платье). И также: «наготы жены брата твоего (не открывай)» [И воззвал 18, 16] и «деверь ее пусть войдет к ней» [Речи 25, 5] (т. е. брат покойного мужа должен жениться на ней). (В каждой из этих трех пар первое повеление является запретительным, а второе предписывающим. Оба повеления были произнесены в одном речении: определенное действие запрещается в обычных условиях и предписывается при наличии особых обстоятельств. В паре «помни» и «храни» первая заповедь является предписывающей, вторая — запрещающей нарушение субботнего покоя). Об этом сказано: «Однажды говорил Б-г, дважды это слышал я» [Псалмы 62, 12] [Mеxильтa].

זכור. Это неопределенная форма глагола, подобно «ושתו אכול есть и пить» [Йешаяhу 22, 13], «הלוך ובכה идя и плача» [II IIIмуэля 3, 1б]. И таково значение (этого слова): обратите сердце ваше, чтобы всегда помнить день субботний, — если встретится тебе хорошая вещь (хорошие плоды или какая-либо другая пища), отложи ее для субботы [Mexuльтa].
день субботний, чтобы святить его.
9. Шесть дней работай и делай всякое твое рукомеслои делай всякое твое рукомесло. При наступлении субботы пусть будет в твоих глазах, как будто вся твоя работа выполнена, чтобы ты не помышлял о работе [Mexuльтa].. 10. А седьмой день — суббота Господу, Б-гу твоему. Не делай никакого рукомесла — ни ты, ни твой сын, ни твоя дочьни ты, ни твой сын, ни твоя дочь. Это малолетние. Или, быть может, (в виду имеются) только взрослые? (Однако ты вынужден) признать, что они уже были предупреждены (о запрете работать в субботу, ибо сказано «ни ты»). Следовательно, это имеет своей целью предупредить взрослых о субботнем покое детей (т. е. родителям вменяется в обязанность заботиться о том, чтобы дети соблюдали субботу) [Mexuльтa]. Об этом учим в Мишне [Шабат 12 la]: «Если малолетний хочет погасить (огонь в субботу), мы не слушаем его (т. е. не позволяем ему сделать это), так как его субботний “покой вменяется тебе в обязанность”.», ни твой раб, ни твоя рабыня, ни твой скот, ни твой чужеземец, который в твоих вратах. 11. Ибо шесть дней созидал Господь небо и землю, море и все, что в них, и почил Он в седьмой деньи почил Он в седьмой день. Он как бы говорит о покое (предписывает покой) применительно к Себе (см. Раши к 31, 17), чтобы сделать из этого заключение a fortiori относительно человека, труды которого связаны с напряжением сил и с утомлением, — чтобы он покоился в субботу [Mexuльтa].. Потому благословил Господь день субботний и освятил егоблагословил... и освятил его. Благословил маном, удвоив его (количество) в шестой (день, так что было) хлеба вдвое; и освятил маном, тем, что он не падал в этот (день) [Mexuльтa].. 12. Почитай твоего отца и твою мать, чтобы продлились дни твоичтобы продлились дни твои. Если будешь почитать, (то дни твои) продлятся, а если нет — сократятся, ибо слова Торы понимаются как сжатое, лаконичное выражение: из «да» — «нет», из «нет» — «да» (из положительного, из предписания вытекает отрицательное, запрет; из отрицательного, из запрета вытекает положительное, предписание) [Mexuльтa]. на земле, которую Господь, Б-г твой, дает тебе. 13. Не убей; не прелюбодействуйне прелюбодействуй (супружеской верности не рушь). «Прелюбодеяние» (относится) только к замужней женщине, как сказано: «да будет предан смерти прелюбодей и прелюбодейка» [И воззвал 20, 10] и сказано: «жена прелюбодействующая, вместо мужа своего принимающая чужих» [Йехезкель 16, 32].; не украдине укради. (Здесь) Писание говорит о похитителе людей, а «не крадите» [И воззвал 19, 11] — о похитителе имущества. Или, быть может, здесь (говорится) о похитителе имущества, а там — о похитителе людей? (Однако ты вынужден) признать, что все понимается в контексте: подобно тому, как «не убей» и «не прелюбодействуй» относятся (к преступлениям), за которые подлежат смертной каре (по решению) бет-дина, так и «не укради» является (преступлением), за которое подлежат смертной каре (по решению) бет-дина [Санhедрин 86а].; Не дай о ближнем твоем свидетельства ложного. 14. Не возжелай дома ближнего твоего; не возжелай ни жены ближнего твоего, ни его раба, ни его рабыни, ни его вола, ни его осла, и ничего, что ближнему твоему (принадлежит). 15. И весь народ, видят онии весь народ, видят они. Это учит, что не было среди них ни одного слепца. А из чего (следует), что не было среди них немого? Поэтому сказано: «и ответили они, весь народ» [19, 8]. А из чего (следует), что не было среди них глухого? Поэтому сказано: «исполним и будем слушать» [24, 7] [Mexuльтa]. голосавидят. Видят слышимое, что невозможно видеть ни в каком другом месте (при обычных обстоятельствах). голоса

голоса. Из уст Всесильного.
и сполохи, и голос шофара, и гору дымящуюся. И увидел народ, и дрогнулии дрогнули (всколыхнулись). (Означает) не что иное, как трепет, дрожь. они и стали поодальи стали поодаль. (В страхе) отступили назад (на) двенадцать милей, (это есть) длина стана, а ангелы-служители помогали им возвратиться, как сказано: «Ангелы воинств их приводят в движение» [Псалмы 68, 13] [Шабат 88б]..
16. И сказали они Моше: Говори ты с нами, и будем слушать; и да не говорит с нами Б-г, чтобы нам не умереть. 17. И сказал Моше народу: Не бойтесь, ибо чтобы вознести васчтобы вознести вас. Возвеличить вас в мире, прославить вас среди народов, ибо Он в славе Своей открыл Себя вам.

נסות. Означает «поднятие» и «возвеличение», подобно «вознесите знамя נס» [Йешаяhу 62, 10], «вознесу знамя мое» [там же 49, 22], «как знамя на холме» [там же 30, 17] — (знамя называется נס), потому что оно высоко поднято.
пришел Б-г и чтобы Его (Б-жий) страх были чтобы Его (Б-жий) страх был. («Его страх» — это страх, Им внушаемый). Так как вы видели Его, как Он страшен и грозен, вы будете знать, что нет другого, и будете страшиться Его (и это удержит вас от греха). пред вашими лицами, чтобы вы не грешили.
18. И стоял народ поодаль, а Моше подступил ко мглеподступил ко мгле. За три предела: тьма, облако и мгла, как сказано: «а гора пылает огнем до сердца небес — тьма, облако и мгла» [Речи 4, 11]. ערפל — это הענן עב, облачное сгущение, облачная гуща, о чем Он сказал ему: «Вот Я приду к тебе в гуще облачной» [19, 9] (см. Раши к этому стиху)., туда, где Б-г. 19. И сказал Господь Моше: Так скажитак скажи. Этим языком, этими словами. сынам Исраэля: Вы виделивы видели. Есть разница между тем. что человек видит, и между тем, о чем другие ему рассказывают, ибо тому, о чем рассказывают Другие, сердце его порой не решается верить [Mexuльтa]., что с небес говорил Яибо с небес говорил Я. А другой стих говорит: «и нисшел Господь на гору Синай» [19, 20]. Пришел третий стих и разрешил (спор) между ними (т. е. устранил мнимое противоречие): «С небес дал Он услышать тебе Свой голос, чтобы наставлять тебя, и на земле дал узреть тебе Свой великий огонь» [Речи 4, 36]. Слава Его — на небесах, а Его огонь и Его могущество — на земле. Другое объяснение: Он преклонил небеса и высшие небеса и разостлал их на горе. И также сказано: «и преклонил небеса и нисшел» [Псалмы 18, 10]. с вами. 20. Не делайте при Мнене делайте при Мне. Не делайте изображения Моих служителей, которые несут службу предо Мною в высотах [Mеxuлътa]. божеств серебряныхбожеств серебряных. Это имеет своей целью предостеречь, что до керувим, которых ты делаешь, дабы они стояли при Мне, — чтобы они не были из серебра. Если вы вместо того, чтобы сделать (их из золота, как поведено, сделаете их) из серебра, они будут предо Мною как божества (т. е. будут сочтены божествами)., и божеств золотыхи божеств золотых. Это имеет своей целью предостеречь, чтобы не прибавляли к двоим (не делали больше, чем повелено Превечным). Ибо если сделаешь четырех, они будут предо Мною как божества золотые [Mexuльтa]. не делайте для себяне делайте себе (для себя). Не скажи: Вот я сделаю керувим в домах молитвенных и в домах учения подобно тому, как я делаю их в Доме вечном (в священном Храме). Поэтому сказано: «не делайте себе, для себя». (Т. е. того, что при Мне на небе и при Мне в Храме, не превращайте в божества из серебра и золота, нарушив Мои повеления, а также не делайте их «для себя»).. 21. Жертвенник землянойжертвенник земляной (из земли). Соединенный с землей. (Повелел) не строить его на колоннах или на основании. Другое объяснение: (Это означает), что полость медного жертвенника [27, 8] заполняли землей, когда располагались станом. сделай Мнесделай Мне. Чтобы с самого начала его изготовления (все совершали) ради Моего Имени (т. е. для служения Мне). и приноси на немприноси на нем (закалывай при нем). При нем, у него, подобно «а при нем (рядом с ним) колено Менаше» [В пустыне 2, 20]. Или, быть может, действительно на нем? Поэтому сказано: «мясо и кровь, на жертвеннике Господа, Б-га твоего» [Речи 12, 27] — но закалывают не на самом жертвеннике. твои всесожжения и твои мирные жертвытвои всесожжения и твои мирные жертвы. Которые из твоего мелкого и твоего крупного скота. «Твой мелкий и твой крупный скот» — это объяснение к «твои всесожжения и твои мирные жертвы».: твой мелкий и твой крупный скот. На всяком месте, где возглашать дозволю ИМЯ Моена всяком месте, где возглашать (поминать) дозволю ИМЯ Мое. Где Я дам тебе позволение возглашать Мое ИМЯ, там..., Я приду к тебе и благословлю тебяприду к тебе и благословлю тебя. Дам Шехине Моей пребывать над тобою. Из этого делаешь вывод, что Он позволил возглашать ИМЯ лишь в таком месте, куда приходит Шехина, а это есть Дом избранный (т. е. Храм). Там позволил Он священнослужителям возглашать ИМЯ, когда они возносят руки, чтобы благословить народ [Сота 38а; см. Раши к В пустыне 6, 27].. 22. А когда жертвенник из камнейа когда жертвенник каменный (из камней). Раби Ишмаэль говорит: Везде в Торе אם (относится к действию) добровольному (и означает «если»), за исключением тpeх случаев. «אם жертвенник из камней будешь делать Мне» — здесь оно означает — כאשר:

Когда. ты будешь делать Мне...
будешь делать Мне, не клади их тесаннымине клади их тесанными. Тебе вменяется в обязанность возвести каменный жертвенник как сказано: «из целых камней возведи» [Речи 27, 6]. И также «אם когда будешь ссужать деньгами» [22, 24] — это обязанность, ибо сказано: «дай ему взаймы» [Речи 15, 8]. Следовательно, здесь (это слово) также означает «когда». И еще «когда принесешь дар из первых плодов» [И воззвал 2, 14] — это хлебное приношение омер, которое является обязательным. Ты вынужден признать, что אם в этих (трех) случаях является не условным, а абсолютным, и имеет значение «когда»

גזית. Означает «тес, тесание». (Камни называются так), потому что их обтесывают и обтачивают металлом (острым инструментом, теслом).
, чтобы ты не занес твоего меча над нимעליה הנפת חרבך כי. Здесь כי означает פן, как бы не, чтобы не — чтобы ты не занес твоего меча над ним. и (тем) осквернил егои (тем) осквернил его. Из этого видишь, что занося над ним металл, ты оскверняешь его, ибо жертвенник создан для продления дней человека, а металл создан (среди прочего для того), чтобы укорачивать дни человека. И недостойно, чтобы заносили (орудие), укорачивающее (жизнь), над (тем, что жизнь) продлевает [Mexuльтa]. Кроме того, жертвенник утверждает мир между сынами Исраэля и их небесным Отцом, поэтому его не должно касаться (никакое орудие) режущее и разрушающее. И вот заключение a fortiori (от легкого к тяжелому): камни, лишенные зрения, слуха и речи, из-за того, что они утверждают мир. Тора повелела не заносить над ними металла, — (значит) того, кто устанавливает мир между мужем и женой, между семьями и между человеком и ближним его, тем более бедствие не коснется [Mexuльтa]..
23. И не восходи по ступенями не восходи по ступеням. Когда строишь сходы к жертвеннику, не делай их ступенчатыми, echelons на французском языке, но пусть будут они гладкими и пологими (см. Раши к 27, 5). к Моему жертвеннику, чтобы не открылась твоя наготачтобы не открылась твоя нагота. Потому что из-за ступеней тебе придется делать широкие шаги. И хотя это не является в полном смысле «открытием наготы», обнажением, ибо написано: «и сделай им (священнослужителям) льняное нижнее платье» [28, 42], как бы то ни было широкий шаг близок к обнажению (т. е. его можно определить как обнажение), и (значит) ты выказываешь пренебрежение. А вот заключение a fortiori (от легкого к тяжелому): у камней нет разума, чтобы обидеться на пренебрежительное к ним отношение, но поскольку в них есть необходимость, Тора запретила относиться к ним с пренебрежением. (В то же время) твой ближний, (сотворенный) по подобию твоего Творца, оскорбляется из-за пренебрежительного к нему отношения, тем более (ты не вправе относиться к нему с пренебрежением). при нем.


Текст русского перевода публикуется с разрешения издательства «Мосад рав Кук». Электронная версия текста взята с сайта Тора Онлайн.

Вопросы раввину

Спросить раввина

Семья

Спросить консультанта

Поиск еврейских захоронений:

Тесты

164
41 вопрос
Кто кому сказал? Тест по книге Шмот

164 прохождения

Глава начинает с рассказа том, как Итро, тесть пророка Моше (Моисея), пришел в стан евреев, и о том, какие советы он дал Моше. Затем описывается Синайское откровение — Дарование Торы на горе Синай — и изречение Всевышним Десяти заповедей. Читать дальше