Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Показать или скрыть все комментарии

Книга Ваикра

Недельный раздел Беар

Глава 25

1. И говорил Господь Моше на горе Синайна горе Синай. Какая связь между субботним годом и горой Синай (почему подчеркивается, где была дана заповедь об этом)? Разве все заповеди не были даны на Синае? Однако (понимать следует так:) подобно тому, как (заповедь о) субботнем годе с ее общими и частными положениями и деталями изречена на горе Синай, так и все (заповеди) с их общими и частными положениями и деталями изречены на горе Синай. Так находим в Торат-коhаним,. И кажется мне, что значение таково: потому что в степях Моава в Мишне-Тора (в пятой книге Торы, в гл. 34) не находим повторения (заповеди о) покое земли, мы заключаем, что все ее общие и частные положения изречены на горе Синай. Писание имеет целью учить здесь о всех речениях (заповедях), данных (Господом) Моше, что все они были с Синая, их общие положения и их детали, и они вновь были повторены в степях Моава. так: 2. Говори сынам Исраэля и скажи им: Когда придете на землю, которую Я даю вам, пусть празднует земля субботу Господусубботу Господу. (Покой земли) во славу Имени Господнего, подобно сказанному о субботе недельной («суббота Господу» в Имена 20, 10) [Сифра].. 3. Шесть лет засевай твое поле и шесть лет обрезай твой виноградник, и собирай ее урожай. 4. А в седьмом году суббота прекращения трудов будет для землибудет для земли. Для полей и для виноградников (но не для ее населения)., суббота Господу: поля твоего не засевай и виноградника твоего не обрезайне обрезай. (От того же корня, что и זמורא, ветвь, и означает действие, направленное на ветви), то есть обрезают ветви (виноградной лозы). И Таргум переводит: תכסח לא, не обрезай, и подобно этому «шипы отсеченные כסוחים» [Йешаяhу 33, 12], «сожжена огнем, обрезана כסוחה» [Псалмы 80, 17]; 5. Самосева твоей жатвысамосева твоей жатвы. Даже если ты не засевал, но это выросло из семян, опавших во время жатвы, и это называется ספיח, самосевом. не жнине жни. (Не жни с тем) чтобы это принадлежало тебе как всякая жатва (в другом году), но доступным для всех будет (и в том числе для тебя). и твоего винограда хранимогоנזירך. (Такой виноград, который ты охранял) отстраняя и удаляя от него людей, и не сделал его для всех доступным. не снимайне снимай. Такого не снимай, а только из доступного для всех [Сифра].; год прекращения трудов будет для земли. 6. И будет суббота землиИ будет суббота земли.... Хотя Я запретил их (плоды земли) тебе (говоря «не жни», «не снимай»), Я не запретил есть или использовать их, но только, чтобы ты не относился к ним как хозяин. Все будут равны (что касается плодов седьмого, субботнего года): ты, и твой наемный работник, и проживающий с тобой. вам в пищусуббота земли вам в пищу. Ты можешь есть из (плодов) «субботних» (применительно к которым соблюдены законы субботнего года), но не из охраняемого (в 25, 5 это относится к винограду, здесь же распространяется на все плоды земли).: тебе, и твоему рабу, и твоей рабынетебе, и твоему рабу, и твоей рабыне. Из сказанного «и будут есть неимущие из народа твоего» [Имена 23, 11] я мог бы (заключить), что (плоды седьмого года) запрещено есть богатым, поэтому сказано: «тебе, и твоему рабу, и твоей рабыне». Таким образом, здесь называются как господа (богатые), так и рабы и рабыни (бедные) [Сифра]., и твоему наемному работнику, и твоему поселенцуи твоему наемному работнику, и твоему поселенцу. Также и чужеземцам., которые проживают с тобой; 7. И твоему скоту, и зверюи твоему скоту, и зверю. Если зверь может есть это, то тем более (может есть) скот, которому ты обязан доставлять пищу. Что же тогда означает «и твоему скоту»? Скот уравнивается со зверем: до тех пор, пока зверь ест находящееся в поле, корми твой скот находящимся в доме; кончилась (пища) для зверя в поле, удали (пищу) для твоего скота из дома (т. е. вынеси ее в поле, чтобы она была одинаково доступной для всех животных) [Сифра; Таанит 6б]. (Когда в поле кончается определенный вид плодов, наступает время устранения этого вида из дома.), который на твоей земле, будет весь ее урожай в пищу. 8. И сочти себе семь суббот годовыхсуббот годовых. (Семь) субботних лет. Быть может, семь лет подряд будут субботними, а за ними (непосредственно) юбилейный год? Поэтому сказано: «семь лет семь раз», то есть каждый субботний год в свое время (после шести обычных рабочих лет) [Сифра]., семь лет семь раз; и будет тебе днейи будет тебе дней.... Говорит тебе о том, что, даже если ты не соблюдал субботних лет, ты обязан соблюдать юбилейный год по истечении сорока девяти лет. А прямой смысл стиха таков: счет субботних лет (т. е. периодов, завершающихся субботним годом) составит сорок девять. семи суббот годовых сорок девять лет. 9. И пройти дайдай пройти (прозвучать). Имеет то же значение, что и «(букв.:) провели глас в стане» [Имена 36, 6], что означает провозглашение [Рош hа-Шана 34а]. трубному гласу в седьмом месяце в десятый (день) месяца; в День Искупленияв День Искупления. Разве из сказанного «в День Искупления» я не знаю, что это «в десятый день месяца»? Но, если так, почему сказано: «в десятый день месяца»? Чтобы сказать тебе: трубление в десятый день месяца отодвигает субботу на всей вашей земле, а трубление в Новолетие не отодвигает субботу на всей вашей земле, но только в бет-дине (т. е. трубление не совершается каждым в отдельности) [Сифра; Рош hа-Шана 29б]. дайте пройти трубному (гласу) по всей вашей земле. 10. И освятитеи освятите. С его наступлением (год) освящают в бет-дине (хотя трубление в шофар совершается через десять дней) и говорят при этом: «Сей год свят» [Сифра; Рош а-Шана 8б]. пятидесятый год, и возгласите свободуи провозгласите свободу. (Провозгласите свободу) рабам, будь то раб с проколотым ухом (который служит до юбилейного года; см. Имена 21, 6) или такой, со дня продажи которого не прошло шести лет [Имена 21, 2]. Сказал раби Йеhуда: «Каково значение слова דרור? Проживающий דר во всяком жилище». Потому что (свободный человек) живет там, где пожелает, и не зависит от других [Рош hа-Шана 9б]. на земле всем ее обитателям. Юбилеемюбилейный год (йовель) это. Этот год отличается от других лет тем, что ему дано особое имя. А как он называется? Йовель, (и это название дано) в связи с трублением в шофар (т. к. трубят в бараний рог, «йовель»; см. Имена 19, 13). будет это для вас, и возвратитесь вы каждый к своему владениюи возвратитесь вы, каждый к своему владению. (Это означает) что поля возвращаются к своим владельцам., и каждый к своему семейству возвратитесьи каждый к своему семейству возвратитесь. Это включает (в общее правило об освобождении раба) с проколотым ухом [Сифра; Кидушин 15а].. 11. Юбилей это, пятидесятый годюбилей (йовель) это, пятидесятый год. Что это означает? Потому что сказано: «и освятите (пятидесятый год)» [25, 10] (а это означает, что год освящают с его начала, в то время как закон об освобождении рабов вступает в силу со Дня Искупления. Человек мог бы решить, что святость года распространяется до десятого тишре следующего года, поэтому Писание подчеркивает здесь, что юбилейным является пятидесятый год, но не какая-либо часть пятьдесят первого). Так разъясняется в трактате Рош hа-Шана [8б] и в Торат-коhаним. будет вам это; не сейте и не жните его самосева, и не снимайте его (винограда) хранимогоאת נזריה. Это виноград охраняемый; но можешь снимать из доступного всем (см. Раши к 25, 5 и 6). Как предписано для субботнего года, так предписано и для юбилейного [Сифра]. Таким образом, имеется два святых года один за другим: сорок девятый год — субботний, а пятидесятый — юбилейный.. 12. Ибо юбилей это, святыней будет для вассвятыней будет для вас. Священным, посвященным делает замену (то, что дано взамен плодов этого года). Быть может, при этом станут непосвященными (сами плоды)? Поэтому сказано «(святыней) будет» — в том состоянии, в каком находится (т. е. не утратит своего священного характера) [Сифра; Кидушин 58а].; с поля ешьтес поля ешьте. При (наличии плодов в) поле, можешь есть (плоды, находящиеся) в доме. Когда же (определенного вида плодов) не осталось больше для зверя в поле, ты обязан устранить (этот вид плодов) из дома. Как предписано для субботнего года, так предписано и для юбилейного [Сифра]. его урожай. 13. В этот год юбилейный возвратитесь вы каждый к своему владениювозвратитесь вы каждый к своему владению. Но ведь уже было сказано, «и возвратитесь вы каждый к своему владению» [25, 10]? Однако (это имеет целью) включить (в общее правило случай, когда человек) продал свое поле, а его сын выкупил (отцовскую собственность), она возвращается к отцу в юбилейном году [Сифра].. 14. И когда будете продаватьи когда будете продавать.... Согласно прямому смыслу, как вытекает из значения слов. И имеется также аллегорическое толкование: откуда (видно), что, когда продаешь, ты должен продавать соплеменнику, Исраэли? Поэтому сказано: «когда будете продавать — ближнему твоему» продай. А откуда (видно), что, когда желаешь купить, покупай у соплеменника, у Исраэли? Поэтому сказано, «или покупать — из рук ближнего твоего» [Сифра]. что-либо ближнему своему или покупать у ближнего своего, Не обижайтене обижайте. Это обман в денежном отношении (нанесение материального ущерба, в отличие от словесной; см. 25, 17) [Сифра]. друг друга. 15. По числу лет послепо числу лет после. юбилея покупай Таков прямой смысл, чтобы разъяснить стих в его контексте: предостерегает от обмана (запрещенного в предыдущем стихе). Продавая или покупая землю, помните, сколько лет остается до юбилейного года. И в соответствии с годами и с урожаями поля, которые оно может дать, продающий должен продавать, а приобретающий покупать, ведь он (последний) обязан возвратить ему (владельцу поле) в юбилейном году. Если (до юбилея) остается мало лет, а (владелец поля) продаст его по высокой цене, то в убытке будет покупатель. Если же остается много лет (и купивший поле по низкой цене) получит с него много урожаев, то в убытке будет продавший. Поэтому нужно покупать с учетом срока. И об этом сказано: «по числу урожайных лет продаст он тебе» — по числу урожайных лет, когда (поле) будет находиться в распоряжении покупателя, должен продать ему. А наши мудрецы делали отсюда вывод, что продавший свое поле может выкупить его не ранее, чем через два года, т. е. оно должно оставаться в распоряжении покупателя два полных года, день в день, даже если собирают три урожая за эти два года, например, если продал (поле) вместе с хлебами на нем. При этом слово שני не лишается своего прямого значения (мы понимаем это как «годы урожайные») — число лет урожайных, но не засушливых. А наименьшее число «лет» (во множественном числе) — два. [Арахин 29б] юбилея покупай у ближнего твоего, по числу урожайных лет продаст он тебе. 16. Если много лет, увеличишь покупную ценуувеличишь покупную цену. Продашь по высокой цене., а если мало лет, уменьшишь покупную ценууменьшишь покупную цену. Назначишь ему низкую цену.; ибо число урожаев он продает тебе. 17. И не обижайте друг другаи не обижайте друг друга. Здесь запрещается оскорбление словом: нельзя причинять человеку досаду и нельзя давать ему совет, противоречащий его интересам, но удобный и полезный советчику. А если скажешь: «Кто узнает о моих недобрых намерениях?» Поэтому сказано: «и бойся Б-га твоего» — Тот, Кто знает мысли (человеческие), знает (твои намерения и побуждения). Во всем, предоставленном совести человека, когда никому за исключением самого человека не известно (истинное намерение), сказано: «и бойся Б-га твоего» (см. Раши к 19, 14) [Сифра; Бава Мециа 58б].; и бойся Б-га твоего. Ибо Я Господь, Б-г ваш. 18. И исполняйте законы Мои, и правопорядки Мои соблюдайте, и исполняйте их, и будете жить на земле безбеднои будете жить на земле безбедно (в безопасности). (Об этом сказано) потому что за вину субботнего года (т. е. за нарушение законов субботнего года) Исраэль подвергается изгнанию, как сказано: «...тогда удоволит земля за субботы свои... и удоволит за субботы свои» [26, 34— 35]. Семьдесят лет Вавилонского изгнания — за семьдесят субботних лет, которые не были соблюдены (см. Раши к 26, 35).. 19. И даст земля плоды свои, и будете есть досытаи будете есть досыта. (Сколько бы вы ни съели) в утробе это будет благодатным (даст вам насыщение, пользу; см. Раши к 26, 5) [Сифра]., и будете жить безбедно на нейи даст земля... и будете жить безбедно на ней. (Будете жить спокойно) не боясь засухи.. 20. А если скажете: Что нам есть в седьмом году, ведь не будем ни сеять, ни убиратьни убирать. В дом (в хранилище; см. Имена 23, 10). наш урожайнаш урожай. Как, например, вино, плоды дерева и самосев — выросшее само по себе (без вмешательства человека) [Сифра].? 21. Я пошлю Мое благословение вам в шестом году, и он принесет урожай на три годана три года (для трех лет). Для части шестого года, от нисана до Новолетия (седьмого года), для (всего) седьмого года и для (части) восьмого, потому что в восьмом году сеять будут в мархешване, а урожай соберут в нисане [Сифра].. 22. И посеете в восьмом году, и будете есть из урожая старое до девятого годадо девятого года. До праздника Кущей девятого года, когда урожай восьмого года доставляют в хранилища, потому что летом (плоды) оставляют на гумнах, а в месяце тишре наступает пора убрать их в хранилища. Иногда (земля) должна была принести урожай на четыре года в шестом году, предшествующем седьмому субботнему, когда землю не возделывали два года подряд: в седьмом году и в юбилейном. Однако этот стих относится ко всем другим (т. е. обычным) субботним годам (за которыми не следует юбилей)., до его урожая есть будете старое. 23. И земля не должна продаватьсяи земля не должна продаваться. Это присоединяет запретительную заповедь (к повелевающей заповеди о) возврате полей их владельцам в юбилейном году, чтобы купивший (поле) не захватил его (не присвоил его навсегда) [Сифра]. навечнонавечно. Окончательно, с полным отчуждением, когда продажа совершается окончательно и навсегда.; ибо Мне (принадлежит) земляибо Мне (принадлежит) земля. Не смотри на нее недобрым глазом (корыстолюбиво), потому что она не твоя [Сифра].; ибо пришельцы и поселенцы вы при Мне. 24. И на всей земле владения вашегои на всей земле владения вашего. (Имеет целью) включить (в общее правило о выкупе) дома и раба-иври (т. е. ему также предоставляется право выкупа). Это разъясняется в трактате Кидушин в первой части [21а]. А согласно прямому смыслу, это связано с последующим: тот, кто продал свое владение, имеет право выкупить его по истечении двух лет, либо он сам, либо его родственник, и покупатель (распоряжающийся имуществом на протяжении двух лет) не вправе препятствовать этому. выкуп давайте земле. 25. Если оскудеет твой брат и продастесли оскудеет (обеднеет) твой брат и продаст. Учит, что человек вправе продать свое поле только под давлением нищеты (которая принуждает его к этому) [Сифра]. от владения своегоот владения своего. Но не все (свое владение). Это учит доброму правилу, (человек должен стараться) оставить себе поле (часть недвижимого имущества, даже тогда, когда находится в стеснительных обстоятельствах) [Сифра]., то придет его родич, самый близкий ему, и выкупит проданное братом егои выкупит проданное братом его. И приобретший не вправе препятствовать этому.. 26. А тот, у кого нет родичатот, у кого нет родича. Но разве есть человек в Исраэле, у которого нет родственников? Однако (это означает), что нет родственника, который мог бы выкупить проданное [Сифра; Кидушин 21а]., но хватит его достояния, и найдет, сколько нужно для выкупа, 27. То сочтет годы продажи своейто сочтет годы продажи своей. Сколько лет оставалось до юбилея? Столько-то. А за сколько я продал тебе? За столько-то. Ты обязан возвратить это в юбилейном году. Следовательно, ты купил определенное количество урожаев, (заплатив) определенную сумму за каждый год. Ты пользовался этим три или четыре года, вычти из (общей) суммы плату за этот период и возьми остальное. И таково (значение сказанного) «и возвратит оставшееся» от полученного при продаже после вычета (платы) за пользование, и это следует возвратить тому, кто купил., и вернет оставшееся тому, кому продалтому, кому продал. (Должен вернуть тому, кому) продал сам желающий теперь выкупить (но никакому другому человеку, распоряжающемуся имуществом, приобретенным у человека, которому оно было продано первоначально) [Сифра; Арахин 30а]., и возвратится к (земельному) владению своему. 28. А если не найдет рука его, сколько нужно вернуть томусколько нужно вернуть ему. (букв.: достаточно для возвращения ему). Отсюда (следует), что нельзя выкупить по частям [Сифра]., останется проданное им в руках купившего это до юбилейного годадо юбилейного года. (До юбилейного года, но не включая его) чтобы в этот год ничего не входило, так как юбилей отпускает (возвращает поле владельцу) с самого своего начала (и отличие от отмены долгов, происходящей в конце субботнего года; см. Речи 15) [Сифра; Арахин 28б].; и отойдет оно в юбилей, и возвратится он к владению своему. 29. И если кто-нибудь продаст жилой дом в городе, (окруженном) стенойжилой дом в городе, (окруженном) стеной. Дом в городе, который окружен стеной со дней Йеhошуа бин-Нун [Сифра]., то будет выкуп его то будет выкуп его (и будет право на его выкуп). О поле сказано, что (продавший) может выкупить его по истечении двух лет и далее, когда пожелает, но на протяжении двух первых лет не может выкупить его. Поэтому необходимо было уточнить, что здесь (применительно к дому действует закон) другой: если желает выкупить, должен выкупить его на протяжении первого года, а по истечении (этого срока) выкупить не может.

и будет его выкуп. (Выкуп) дома.
до истечения годагод (букв.: дни). Дни целого года называются «днями», и подобно этому «и пусть останется с нами девица на год (букв.: дни)» [В начале 24, 55]. (от) его продажи; год будет (сроком) его выкупа.
30. А если не выкупит до исполнения целого года, то дом, который в городе, имеющем стенуу которого стена (имеющем стену). Читаем (как если бы вместо לא, не, стояло) לו, у него. А наши благословенной памяти мудрецы говорили (что закон применим) даже если у него нет теперь (стены), но она была у него в прежние времена.
עיר, город — (имя существительное) женского рода, и следовало бы написать לה (с местоименным суффиксом женского рода), но из-за необходимости наличия לא в тексте (как было истолковано выше), традицией установлено слово לו — они созвучны [Арахин 32а].
, навечно останетсяи останется дом... навечно. Отчуждается от продавшего и переходит во владение купившего. у купившего его для поколений его, не отойдет в юбилейне отойдет в юбилей. Сказал рав Сафра: «(Даже) если юбилей наступает в первом году (после продажи дома), не отойдет (не возвратится к своему прежнему владельцу)» [Арахин 31б]..
31. А дома в подворных селенияха дома в подворных селениях. Как в Таргуме. פצחין, открытые селения без стены. (Это слово) часто встречается в книге Йеhошуа, (например:) «города и подворные селения их» [Йеhошуа 13, 28]; «в их подворных селениях и в их укрепленных местах» [В начале 25, 16]., не имеющих стены вокруг, к полю земли приравнены будутк полю земли приравнены будут. Они приравниваются к полям, которые выкупают до юбилейного года и которые возвращаются в юбилейном году к своим владельцам, если не были выкуплены (ранее) [Арахин 33а].; выкуп будет для этоговыкуп будет для этого. Немедленно, если пожелает (выкупить). И в этом (дом в селении, не окруженном стеной) имеет преимущество перед полями, так как поля могут быть выкуплены лишь по истечении двух лет (после продажи)., и в юбилей отойдети в юбилей отойдет. Безвозмездно.. 32. А города левиима города левиим (левитов). Сорок восемь городов, которые были даны им (см. В пустыне 35, 6-7)., дома в городах их владения, (право на) выкуп вечное(право на) выкуп вечное (букв.: вечный выкуп). Они могут выкупить немедленно, даже до истечения двух лет, если продали поле из своих полей, которые даны им в пределах двух тысяч локтей вокруг этих городов (см. В пустыне 35, 5); или, если продали дом в городе, окруженном стеной, могут выкупить во всякое время, и он не становится (проданным) безвозвратно в конце года [Арахин 33б]. будет у левиим. 33. И если кто-нибудь купит у левиими если кто-нибудь купит (букв.: выкупит) у левиим. И если кто-нибудь купит дом или город у них, то в юбилейном году истечет (срок) продажи дома или города, и возвратится это к леви, продавшему его, и не будет (продано) безвозвратно, как другие дома в городах, окруженных стеной, принадлежащие сынам Исраэля. Здесь слово «выкупит» имеет значение «купит». Другое объяснение: из сказанного «(право на) выкуп вечное будет у левиим» я мог бы (заключить, что) Писание говорит об Исраэли, купившем дом в городах левиим, однако если леви купит у леви, (продажа) будет окончательной (т. е. проданное выкупу не подлежит). Поэтому сказано: «и если кто-нибудь купит у (или: из) левиим» — имеется вечное право на выкуп также и у леви [Сифра]., отойдет проданный доми отойдет проданный дом. (Согласно второму объяснению) это другая заповедь: если не выкупит, то (проданное) отойдет в юбилейном году, а не станет (проданным безвозвратно) без права выкупа, как дом, принадлежащий Исраэли. и город владения его в юбилей, ибо дома городов левиим — владение ихибо дома городов левиим — владение их. Они не владели ни полями, ни виноградниками, но только городами, чтобы жить в них, и окрестностями (городов). Для них это было вместо полей, и поэтому подлежало выкупу как поля, чтобы не лишить их удела [Сифра]. в среде сынов Исраэля. 34. И поле в окрестностях их городов не должно продаватьсяи поле в окрестностях их городов не должно продаваться. (В виду имеется безвозвратная) продажа при посредстве хранителя сокровищницы (Храма). Если леви объявит свое поле посвященным и не выкупит его, и оно будет продано (кому-либо) хранителем сокровищницы, то оно не отойдет к священнослужителям в юбилейном году, как (отходит собственность) Исраэли, как сказано: «... и если продаст другому, не будет выкуплено более» [27, 16— 20]. Однако леви всегда имеет право выкупить [Сифра]., ибо владение вечное это для них. 35. И если оскудеет твой брат и в упадок придет у тебя, то поддержи егото поддержи его. Не дай ему опуститься и упасть, ведь тогда трудно будет поднять его, но поддержи его, как только «опустится его рука». С чем можно сравнить (помощь, оказанную без промедления, и помощь, оказанную с опозданием, когда человек находится уже в тяжелом состоянии)? С поклажей на спине осла. Пока она лежит на осле, человек может подхватить ее и возвратить на прежнее место; если же она упала на землю, пять человек не сумеют поднять [Сифра]., (также) пришельца и поселенцапришельца и поселенца. Также если это пришелец или поселенец. А кто есть поселенец? Всякий, кто отказался от идолопоклонства, но ест падаль (т. е. он принял основу иудаизма, но не выполняет другие заповеди Торы)., и будет жить с тобою. 36. Не бери у него лихвы и росталихвы и роста. Наши мудрецы рассматривают это как одно понятие; (однако два слова употреблены здесь, чтобы нарушившего закон признать подлежащим наказанию за) нарушение двух запретительных заповедей [Бава мециа 60б]., и бойся Б-га твоегои бойся Б-га твоего. Лихва представляется человеку заманчивой, и трудно ему удержаться, и он убеждает себя, что это дозволено, ведь деньги лежат у него без дела. Поэтому необходимо было сказать: «и бойся Б-га твоего». Или (вот другое объяснение: в виду имеется случай, когда еврей) заявляет, что деньги принадлежат иноверцу, с тем чтобы дать их ближнему своему в рост. Ведь это предоставлено совести человека (ему одному известны обстоятельства дела). Поэтому нужно было сказать: «и бойся Б-га твоего» [Бава мециа 61б].; и будет жить твой брат с тобою. 37. Серебра твоего не давай ему за лихву, и за верхи не давай пищи твоей. 38. Я Господь, Б-г ваш, Который вывелКоторый вывел.... (Я вывел) и Я отличил первенца от того, кто первенцем не является (а это от человека сокрыто); Я также знаю и взыщу с того, кто дает ближнему своему, Исраэли, деньги в рост, говоря, что они принадлежат иноверцу (см. Раши к 19, 36). Другое объяснение: «Который вывел вас из земли Мицраима», чтобы вы приняли на себя (исполнение) Моих заповедей, даже если они тяжки для вас [Сифра]. вас из земли Мицраима, чтобы дать вам землю Кенаанчтобы дать вам землю Кенаан. В награду за принятие (исполнение) Моих заповедей., быть для вас Б-гомбыть для вас Б-гом. Для живущего в Стране Исраэля Я Б-г; а покидающий ее как бы поклоняется идолам [Сифра; Kтyбoт 110б].. 39. И если оскудеет твой брат у тебя и продаст себя тебе, не поработи его работою рабскойработою рабской. Это работа унизительная (обычно выполняемая рабами), и всем будет ясно, что он раб. (Господин не должен заставлять его) нести за собой одежду в купальню и надевать на себя сандалии [Сифра].. 40. Как наемный работник, как поселенецкак наемный работник, как поселенец. (Дай ему заниматься) земледелием или ремеслами; обращайся с ним как с другими наемными работниками. будет он у тебя; до юбилейНого годадо юбилейного года. Если юбилей наступает до истечения шестилетнего (срока), то юбилей освобождает его. будет работать он у тебя. 41. И выйдет от тебя он и дети его с нимон и дети его с ним. Сказал раби Шимон: Он продал себя (в рабство), но кто продал его детей? (Почему Писание говорит о том, что его дети выйдут на волю вместе с ним?) Однако отсюда (следует), что господин обязан давать средства к жизни его детям (см. Раши к Имена 21, 3) [Кидушин 22а]., и возвратится он к своему семейству, и к владению своих отцови к владению своих отцов. (Возвратится) к достоинству своих отцов (т. е. вновь обретет его), и нельзя относиться к нему с пренебрежением. «Владение» (то же, что) статус [Сифра]. возвратится. 42. Ибо Мои рабы ониибо Мои рабы они. Моя купчая грамота древнее [Сифра]., которых Я вывел из земли Мицраима; не будут продаваться они, как продают рабане будут продаваться, как продают раба. Когда возглашают во всеуслышание: «Вот раб на продажу!» И не должны ставить его на камень (на торжище) [Сифра].. 43. Не властвуй над ним жестоконе властвуй над ним жестоко. (Не принуждай его делать) работу бесполезную, чтобы смирить его (подчинить своей воле). Не говори ему: «Согрей мне этот напиток», если в том нет надобности, или: «Окапывай эту виноградную лозу до моего прихода». А если возразишь: «Никто не знает, есть в этом необходимость или нет. Я скажу ему, что это нужно», — то ведь это предоставлено совести его (господина). Поэтому сказано: «и бойся Б-га твоего» (см. Раши к 19, 32) [Сифра]., и бойся Б-га твоего. 44. А раба твоего и рабыню твою, чтобы им быть твоимиа раба твоего и рабыню твою, чтобы им быть твоими. Если скажешь: «В таком случае кто будет служить мне? Над рабами моими не властвую, народами (покоренными) не владею, ибо Ты повелел мне: “не оставь в живых ни души” [Речи 20, 16]. Кто же будет мне в услужение?» (Вот ответ тебе:), — из народовиз народов. Они будут твоими рабами., которые вокруг васкоторые вокруг вас. Но не те, которые в пределах вашей земли, ведь о них Я сказал: «не оставь в живых ни души» [Сифра]., из них покупайте раба и рабыню. 45. И также из сынов поселенцеви также из сынов поселенцев. Которые пришли из окружения вашего и взяли себе жен (из семи народов) на вашей земле, и те родили им детей. Ребенок следует за отцом (т. е. национальная принадлежность этих детей определяется по отцу) и не входит в общее правило «не оставь в живых». Поэтому тебе дозволено приобрести его в качестве раба [Сифра; Кидушин 67б]., проживающих с вами, из них покупайтеиз них покупайте. Их покупайте (т. е. «из их среды», а не «у них»)., и из их семейств, которые с вами, кого родят они на вашей земле, и вам будут они во владение. 46. И владейте ими для ваших сыновוהתנחלתם אתם לבניכם. Владейте ими в качестве собственности для ваших сынов после вас. И невозможно истолковать это как «и передавайте их в наследство вашим сынам», ибо в этом случае следовало бы написать והנחלתם, а והתנחלתם подобно והתחזקתם, владейте, обладайте., передавая в наследство во владение вечное. Их порабощайте, но над братьями вашими, сынами Исраэля, друг над другомбукв.: муж над братом своим (друг над другом). (Имеет целью) включить (в общее правило) главе не властвовать жестоко над своим народом, царю — над своими подданными. не властвуй жестоко. 47. А если достаток обретет пришелец и поселенец у тебябукв.: рука пришельца и поселенца. Это пришелец, который является поселенцем. Как в Таргуме, необрезанный поселенец (это одно понятие). И конец (стиха) подтверждает: «и продаст себя пришельцу-поселенцу»., и оскудеет твой брат при неми оскудеет твой брат при нем. Что привело его к обнищанию? То, что он был «при нем», следовал его дурному примеру [Сифра]., и продаст себя пришельцу-поселенцу у тебя или в услужение семье пришельцасемье пришельца. Это иноверец. А потому что сказано לעקר (а это слово понимается здесь как в выражении «отвергающий основу», отрицающий единство Превечного; то в виду имеется) проданный идолу в услужение: не поклоняться ему, а быть для него дровосеком и водоносом (т. е. выполнять работы, связанные со служением идолу) [Сифра; Бава кама 113б; Арахин 30б]., 48. После того, как продал себя, выкуп будет емувыкуп будет ему (выкуплен будет он). Немедленно. Не дай ему пропасть (не допусти, чтобы он был потерян для своего народа) [Кидушин 20б].; один из его братьев должен выкупить его. 49. Либо дядя его, либо брат двоюродный выкупит его, либо из близких по плоти ему, из его семейства выкупит его; либо хватит его достояния, и выкупит он себя. 50. И сочтет он с купившим его от года, когда он продал себя ему, до юбилейного годадо юбилейного года. Ведь он был куплен с тем, чтобы служить до юбилейного года, так как в юбилейном году он выйдет на волю, как сказано ниже: «то выйдет (на волю) в юбилейном году» [25, 54]. Писание говорит о чужеземце, который тебе подчиняется (т. е. подлежит твоей юрисдикции, в противном случае ему невозможно предъявлять требования) [Сифра; Кидушин 16а]. Однако, во избежание осквернения Имени (Превечного), ты не вправе поступить с ним несправедливо: при выкупе должен вестись точный счет — чужеземец вычтет из общей суммы (из того, за что раб был куплен) сколько следует за каждый год. Если от продажи до юбилейного года оставалось двадцать лет и купил его за двадцать мане, то, значит, купил за мане год работы. Если (раб) прослужил у него пять лет и желает выкупить себя, он должен вычесть (из общей суммы) пять мане, и раб даст ему пятнадцать мане. И таково (значение сказанного:) «и будет серебро от продажи его по числу лет, как срок наемного работника отбудет у него» — нужно определить причитающееся за каждый год, как если бы он нанялся (служить) за мане в год, и это вычтется ему., и будет серебро от продажи его по числу лет, как срок наемного работника отбудет у него. 51. Если еще много летесли еще много лет. До юбилейного года., то согласно имсогласно им. Все (в точности), как я разъяснял. возвратит за себя выкуп из серебра, за которое куплен. 52. А если мало осталось лет до юбилейного года, то зачтет ему. По мере лет своих даст за себя выкуп. 53. Как работник наемный из года в год будет при нем, не должен он властвовать над ним жестоко у тебя на глазахне будет властвовать над ним жестоко у тебя на глазах. Т. е. ты видишь это (являешься свидетелем) [Сифра].. 54. А если не будет выкуплен этимиа если не будет выкуплен этими. Этими (родственниками) он может быть выкуплен, но не освобождается по истечении шести лет (как раб-еврей у господина-еврея) [Кидушин 15а]. (родственниками), то выйдет в юбилейном году, он и дети его с нимон и дети его с ним. Чужеземец обязан доставлять средства к существованию его детям (см. Раши к 25, 41).. 55. Ибо Мне сыны Исраэля рабыибо Мне сыны Исраэля рабы. Моя купчая грамота древнее (см. Раши к 25, 42).. Мои рабы они, которых Я вывел из земли Мицраима. Я Господь, Б-г вашЯ Господь, Б-г ваш. Всякий порабощающий (сынов Исраэля) на земле, как бы посягает на власть Всевышнего [Сифра]..

Глава 26

1. не делайте себе идоловне делайте себе идолов. (Эта заповедь повторена здесь) применительно к тому, кто продал себя (в рабство) иноверцу; чтобы он не сказал: «Вот мой господин ведет себя распутно, я тоже буду как он. Вот мой господин поклоняется идолам, и я тоже (буду поклоняться) как он. Вот мой господин нарушает субботу, и я тоже (буду нарушать) как он». Поэтому изречены эти стихи. И все здесь изложено по порядку: вначале дается запретительная заповедь относительно седьмого (субботнего) года; если человек жаден и уличен (в нарушении заповеди) о седьмом годе, то рано или поздно он (обнищает) и вынужден будет продавать свое имущество. Поэтому непосредственно за этим (следует): «И когда будете продавать...» [25, 14] (а это относится к продаже движимого имущества). Ибо что сказано далее? «... или покупать у ближнего своего» — (в виду имеется) покупка, переходящая из рук в руки. Если (после этого человек) не раскается, рано или поздно вынужден будет продавать свои земельные владения [25, 25]. Если (и после этого) не раскается, ему придется продать свой дом [25, 29]. Если (и тогда) не раскается, вынужден будет брать в долг за лихву и рост [25, 36]. Все последующие (кары) тяжелее предыдущих. Если не раскается, мало того, (что вынужден будет продать себя своему ближнему) Исраэли, но (ему придется продать себя) иноверцу [Кидушин 20а, Сифра]., и изваяния и памятного камня не ставьте для себя, и камня настильногои камня настильного. משכית означает «покрытие», подобно «и укрою рукой Моей» [Имена 33, 22]. (Называется так), потому что землю покрывают каменным настилом. не кладите на вашей земле, чтобы повергаться на немповергаться на нем. Даже (Отцу) небесному, потому что повергаются с простертыми руками и ногами (тем самым выражая высшую степень преклонения), а Тора запрещает делать это за пределами Святилища [Mегuлa 22б, Сифра].; ибо Я, Господь, Б-г ваш. 2. Субботы Мои соблюдайте и Святыни Моей страшитесь. Я ГосподьЯ Господь. Верен в воздаянии..


Текст русского перевода публикуется с разрешения издательства «Мосад рав Кук». Электронная версия текста взята с сайта Тора Онлайн.

Вопросы раввину

Спросить раввина

Семья

Спросить консультанта

Поиск еврейских захоронений:

Тесты

158
41 вопрос
Кто кому сказал? Тест по книге Шмот

158 прохождений

Недельная глава Беар в основном посвящена владению землей и рабами в Эрец Исраэль, то есть, законам о выкупе земли и еврейских рабов и законам года отдыха земли: шмита и йовель. Читать дальше