Взвесьте-ка мне шекель11 февраля 2021 года, 17:44 В канун Пурима принято жертвовать деньги в память о «махацит а-шекель» (מחצית השקל), половине шекеля, которую каждый еврей должен был приносить в Храм. Тогда собранные средства служили для покупки животных в целях совершения жертвоприношений на благо всей общины, сегодня — в помощь малоимущим.Слово «шекель» на языке Торы обозначало не название валюты, как доллар или рубль, а меру веса, от слова לשקול (взвешивать):וַיִּשְׁקֹל אַבְרָהָם לְעֶפְרֹן אֶת הַכֶּסֶף אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּאָזְנֵי בְנֵי חֵת אַרְבַּע מֵאוֹת שֶׁקֶל כֶּסֶף עֹבֵר לַסֹּחֵר И отвесил Авраам Эфрону серебро, о чем тот говорил во услышание сынов Хета, четыреста шекелей серебра, что в ходу у торговца.(Берешит 32:16)Эфрон получил не четыреста монет, а слиток или несколько слитков серебра весом 400 шекелей. Аналогичный процесс продажи земельного участка описывается в книге пророка Йермиягу:וָאֶקְנֶה אֶת הַשָּׂדֶה מֵאֵת חֲנַמְאֵל בֶּן דֹּדִי אֲשֶׁר בַּעֲנָתוֹת, וָאֶשְׁקֲלָה לּוֹ אֶת הַכֶּסֶף שִׁבְעָה שְׁקָלִים וַעֲשָׂרָה הַכָּסֶף… וָאֶשְׁקֹל הַכֶּסֶף בְּמֹאזְנָיִם И купил я у Ханамэля, сына дяди моего, поле, что в Анатоте; и отвесил я ему серебро: семь шекелей и десять сребреников (…) и взвесил серебро на весах(Йермиягу 32:9)Судя по всему, превращение шекеля из меры веса в название денег произошло в дни восстания против римлян (66—70 гг...
Читать дальше
|
Что в имени тебе моем?21 мая 2020 года, 15:43 Имена действующих лиц Свитка Рут, которую читают в Шавуот, достойны отдельного поста в блоге.Начнем с Боаза (בֹּעַז), ударение в котором приходится на первый слог. В ТАНАХе есть несколько имен, построенных по похожей модели, например, Охад и Цохар (см. Берешит, 46:10). Комментатор РАДАК, рабби Давид Кимхи, считает, что это имя происходит от выражения «бо оз», «в нём сила»...
Читать дальше
|
Коронавирусный иврит11 мая 2020 года, 12:02 Эквивалент слова «вирус» в иврите — נְגִיף (негиф, по аналогии с שְׁתִיל ,שְׁרִיר и похожими существительными). Лингвисты основывались на слове מַגֵּפָה (магефа), которое несколько десятков раз упоминается в ТАНАХе и обозначает посланные свыше кары и болезни:כִּי בַּפַּעַם הַזֹּאת אֲנִי שֹׁלֵחַ אֶת כָּל מַגֵּפֹתַי אֶל לִבְּךָ וּבַעֲבָדֶיךָ וּבְעַמֶּךָ בַּעֲבוּר תֵּדַע כִּי אֵין כָּמֹנִי בְּכָל הָאָרֶץ Ибо на сей раз Я пошлю все кары Мои в сердце твое, и на твоих слуг, и на твой народ, чтобы ты знал, что нет подобного Мне на всей земле.(Шмот 9:14)הֵן הֵנָּה הָיוּ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל בִּדְבַר בִּלְעָם לִמְסָר מַעַל בַּה’ עַל דְּבַר פְּעוֹר וַתְּהִי הַמַּגֵּפָה בַּעֲדַת ה'. Но ведь это они по совету Билама уговорили сынов Израиля изменить Г-споду ради Пеора, после чего в общине Г-спода начался мор(Бамидбар 31:16)Маска, как и защитная, так и карнавальная, называется на иврите מַסֵּכָה (масеха). Это слово упоминается в Торе, но в другом смысле...
Читать дальше
|
Карнавал по-тель-авивски18 февраля 2020 года, 17:53 88 лет тому назад, в 5692 году от сотворения мира, деревья были маленькими, а Тель-Авив — хоть и нерелигиозным, но не антирелигиозным, как сейчас, городом. Нынешний мэр «израильского Нью-Йорка» пускает транспорт по субботам, а также борется с хасидами, которые надевают прохожим тфилин. Первый мэр Тель-Авива, легендарный Меир Дизенгоф опубликовал призыв соблюдать субботу в общественном пространстве, завершив его фразой «Храните субботу, и она сохранит нас». Кроме того, он обратился к горожанам и всем заинтересованным гражданам с просьбой придумать ивритский эквивалент слова «карнавал», поскольку Пурим на носу.Варианты поступали один за другим...
Читать дальше
|
Плоды и фрукты13 января 2020 года, 09:23 Где тевет, там и шват, где шват — там и Новый год деревьев, Ту би-шват. Где деревья, там и плоды. Слово פְּרִי (при), которое в современном иврите обозначает отдельно взятый фрукт, на самом деле служило синонимом урожаю.וְנָתְנָה הָאָרֶץ יְבוּלָהּ וְעֵץ הַשָּׂדֶה יִתֵּן פִּרְיוֹ ....
Читать дальше
|
Склянки, банки и жестянки15 декабря 2019 года, 10:44 Родители израильских детей, в преддверии Хануки проведите несложный тест: спросите у чада, как переводится на иврит «чудо с кувшинчиком масла». В 10 случаях из 10 ребенок выпалит: «Нэс пах а-шэ́мен!» Теперь попросите его записать эту фразу, или хотя бы второе слово. Можно предположить, что большинство опрошенных дадут неверный ответ, פח, а не פך.Разница между этими словами существенна....
Читать дальше
|
Пуля — дура, кадур — молодец12 ноября 2019 года, 13:16 Слово כַּדּוּר (кадур) обозначает и таблетку, и пулю, и мяч. Первые два значения — сугубо современные, а вот мяч прикатился к нам практически из книги пророка Йешаягу. Всевышний требует, чтобы Йешаягу сообщил писцу Шевне, главе одного из противоборствующих лагерей, следующее:צָנוֹף יִצְנָפְךָ צְנֵפָה, כַּדּוּר אֶל אֶרֶץ רַחֲבַת יָדָיִם «Он (Творец) совьет тебя в клубок, покатит как КАДУР в землю обширную»Комментатор Мальбим предлагает два варианта трактовки слова «кадур»: 1. Круглый предмет, которым играют и который бросают дети, т. е...
Читать дальше
|
Одна голова — хорошо, а две — лучше27 августа 2019 года, 17:58 Приближается месяц элуль, а за ним, соответственно, гонится Рош а-Шана, новый год по еврейскому календарю. Но в оригинале прилагательного «новый» в выражении רֹאשׁ הַשָּׁנָה нет, ראש (рош) — это голова.Рош а-Шана не случайно назван «главой года». В Торе слово ראש часто используется и вне человеческой анатомии.Строители Вавилонской башни хотели создать, дословно, «город и башню, голова которой — в небе» (הָבָה נִבְנֶה לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשׁוֹ בַשָּׁמַיִם), а праотец Яаков увидел сон о лестнице, стоящей на земле и «головой достигающей неба» (סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה)...
Читать дальше
|
Это двусмысленное лето...23 июля 2019 года, 15:18 На иврите лето – קַיִץ (каиц). Однако קיץ — это не только «лето». В книге пророка Иермиягу сказано: וְאַתֶּם אִסְפוּ יַיִן וְקַיִץ וְשֶׁמֶן וְשִׂמוּ בִּכְלֵיכֶם, «А вы соберите вино, КАИЦ, масло и положите в свои сосуды» (Иермиягу 50:10). В другой главе пророк говорит: «Жатва прошла, КАИЦ миновал, а нам нет спасения» (Иермиягу 8:20).С одной стороны, лето упрятать в бочку или крынку нельзя...
Читать дальше
|
От Великой Субботы — к Пасхальной Агаде22 апреля 2019 года, 16:31 Несколько языковых моментов, касающихся Песаха.Последняя суббота перед наступлением праздника называется «великой субботой», שבת הגדול (шабат а-гадоль) и неизменно вызывает ряд вопросов: слово שבת женского рода, тогда почему не הגדולה? Вариантов объяснения несколько:1. Это не «великая суббота», а «суббота великого [чуда]», שבת הנס הגדול. Поскольку слово נס мужского рода, ему полагается прилагательное גדול.2...
Читать дальше
|