Шах и мак11 марта 2019 года, 13:01 Традиционным пуримским блюдом являются «уши Амана». А традиционной их начинкой — мак. В иврите черненькие зернышки и красненькие цветы называются одним словом… но в двух вариантах огласовок.Лет сто тому назад мак — зерна и цветы — называли словом פֶּרֶג (пэрэг). И на кухне, и в словарях, и на лугах...
Читать дальше
|
Карнавальный словарь3 марта 2019 года, 11:05 К Пуриму одни запасаются спиртным, а другие (мы с вами) пополняют словарный запас. Маскарадный костюм называется на иврите תַּחְפֹּשֶׂת (тахпосет). Это слов было придумано в первой трети ХХ века по аналогии с упоминающемся в ТАНАХе о словом תִּלְבֹּשֶׁת (тильбошет, одежда), а также в свете сказанного в Книге Шмуэля: וַיִּתְחַפֵּשׂ שָׁאוּל וַיִּלְבַּשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים – «И переоделся Шауль, надев иное платье».Комментатор Раши переводит слово ויתחפש как «переоделся», исходя из похожего применения этого глагола в Книге Царств: וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל יְהוֹשָׁפָט הִתְחַפֵּשׂ וָבֹא בַמִּלְחָמָה – «И сказал царь Израиля Иеошафату: переоденусь я и пойду в сражение». Раши также обращает внимание на «таргум Йонатан», перевод этого глагола на арамейский...
Читать дальше
|
Один пост, два слова19 февраля 2019 года, 11:38 Продолжим беседу о синонимах. До Пурима остался примерно месяц, а до поста Эстер — на день меньше. Слова צוֹם (цом) и תַּעֲנִית (таанит) обозначают одно и то же. При этом צום чаще используется в Танахе, а תענית — в языке Мишны и Талмуда. Слово תענית образовано от корня ענ"י, которые обозначает бедность (עָנִי — бедный, עֹנִי — бедность), а также мучения (в современном иврите пытка — это עינוי)...
Читать дальше
|
Белая косточка22 января 2019 года, 02:00 Продолжим разговор о синонимах, не забывая о прошедшем буквально вчера Ту би-швате. Итак, גַּלְעִין и גַּרְעִין — близнецы-братья, отличающиеся одной буквой. Каждое из этих существительных переводится как «семечко», «зернышко» или «ядро». Но, разумеется, похожие смыслом и написанием гал'ин и гар'ин продолжают существовать в иврите не просто так.Некоторые считают, что изначально это существительное писалось через «рейш» и появилось под влиянием греческого слова karuon...
Читать дальше
|
Всех не пересажаешь!9 января 2019 года, 15:00 Говорят, что снег у эскимосов обозначается дюжиной существительных. Эскимосскими наречиями не владею, а вот в иврите хочу обратить ваше внимание на два глагола, обозначающие одно и то же: שָׁתַל и נָטַע.И шатАль, и натА переводится как «посадил дерево», что крайне актуально с учетом приближающегося Ту би-швата. В Танахе שָׁתַל и נָטַע употребляются - на первый взгляд - в одном и том же контексте:וַיִּטַּע ה' אֱלֹקִים גַּן בְּעֵדֶן מִקֶּדֶםИ насадил Г-сподь Б-г сад в Эдене, на востоке (Берешит 2:8)וְכִי תָבֹאוּ אֶל הָאָרֶץ וּנְטַעְתֶּם כָּל עֵץ מַאֲכָלКогда вы придете в ту страну и посадите какое-нибудь плодоносное дерево (Ваикра 19:23)Если присмотреться поближе, глагол שָׁתַל в основном употребляется в пророческих и поэтических частях Танаха:וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל מַיִם וְעַל יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיוИ будет он как дерево, посаженное у воды и пускающее корни свои у протока (Ирмиягу 17:7)שְׁתוּלִים בְּבֵית ה' בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּНасажденные в доме Г-споднем, во дворах Б-га нашего расцветут они (Теиллим 92:14)Мудрецы Талмуда анализировали нюансы, связанные с употреблением того или иного корня. В трактате «Авода зара» вышепроцитированный отрывок из Псалмов, интерпретируется следующим образом: «будет он как дерево посаженное – שתול, а не נטוע...
Читать дальше
|
Спасибо товарищу Сталину за нашу еврейскую елку31 декабря 2018 года, 14:35 В последнее время некоторые русскоязычные израильтяне, живущие в эпоху развитого мультикультурализма, заняты поиском идентичности. Но, увы, не еврейской, не бабушкиной, с леках, мацебрайт и «Афн припечек», а русской и советской. Включая серпасто-молоткастую символику, щедрое потребление сорокаградусных напитков и, разумеется, празднование Нового года. Елочка и куранты преподносятся в качестве уникальной общинной традиции и даже сравниваются с мимуной, праздником марокканских евреев.Исторической правды в таких изысканиях не больше, чем в вере в Деда Мороза...
Читать дальше
|
Путешествия пончика9 декабря 2018 года, 15:01 Если вы живете в Израиле, главным пунктом вашего ханукального меню станут пончики. На иврите этот калорийный поджаристый шарик называется סֻפְגָּנִיָּה (суфгания́). Несмотря на то, что сами пончики являются типичным блюдом восточноевропейской кухни последних столетий, слово «суфгания́», точнее, однокоренной термин, упоминается в Мишне.Трактат «Хала», посвященный, соответственно, законам отделения халы от теста, гласит: הַסֻּפְגָּנִין [....
Читать дальше
|
Что такое шоа?6 ноября 2018 года, 12:06 Массовое уничтожение евреев в годы Второй мировой войны носит различные названия: Катастрофа — по-русски, Холокост — по-английски и Шоа — на иврите. В ТАНАХе это слово встречается 13 раз, обладая несколькими значениями.Например, в книге Мишлей сказано: בְּבֹא כשאוה [כְשׁוֹאָה] פַּחְדְּכֶם וְאֵידְכֶם כְּסוּפָה יֶאֱתֶה בְּבֹא עֲלֵיכֶם צָרָה וְצוּקָה («Когда найдет на вас ужас, как гроза (шоа), и придет на вас несчастье, как вихрь, когда постигнут вас беда и горе», 1:27). Притчи царя Соломона написаны в форме так называемого параллелизма, который в те годы служил аналогом рифмы. Одна и та же мысль повторяется в похожих выражениях, что позволяет угадать смысл изначально непонятного слова: когда найдет на вас ужас, как шоа // и несчастье ваше придет, как вихрь...
Читать дальше
|
Почему полезно читать ТАНАХ в оригинале22 октября 2018 года, 13:54 Те, кто делают первые шаги в иврите, предпочитают всякого рода адаптированные тексты, местный вариант «Ландан из зэ кэпитал оф Грейт Бритн». Есть с ними одна крошечная, но болезненная проблема — тексты эти не снабжены ударениями. Предположим, вы изучили буквы и огласовки. Первое же слово поставит вас в тупик: כּוֹתֶבֶת — это котЭвэт, кОтэвет или котэвЭт?Разумеется, надо отдавать предпочтение учебникам, снабженным аудиоверсией. Или — или «и» — читать ТАНАХ...
Читать дальше
|
О кедрах, плюще и противопожарной безопасности6 мая 2018 года, 13:15 Прошел Лаг ба-омер, догорели костры, на прилавках появились новые номера газет. Обвинения госчиновников в коррупции - вещь в Израиле нередкая. Что ни премьер-министр, то несколько уголовных дел. Что ни мэр города или начальник порта, то взятка или растрата. Поэтому в прессе периодически используется выражение אִם בַּאֲרָזִים נָפְלָה שַׁלְהֶבֶת – מַה יַּעֲשׂוּ אֲזוֹבֵי קִיר (им ба-аразим нафла шальэвэт, ма яасу азовэй а-кир?)...
Читать дальше
|