Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Склянки, банки и жестянки

Отложить Отложено

Родители израильских детей, в преддверии Хануки проведите несложный тест: спросите у чада, как переводится на иврит «чудо с кувшинчиком масла». В 10 случаях из 10 ребенок выпалит: «Нэс пах а-шэ́мен!» Теперь попросите его записать эту фразу, или хотя бы второе слово. Можно предположить, что большинство опрошенных дадут неверный ответ, פח, а не פך.

Разница между этими словами существенна. В Вавилонском Талмуде (трактат «Шаббат») упоминается פך אחד (пах эхад), один кувшинчик неоскверненного масла, который нашли маккавеи. Это же слово присутствует в описании помазания на царство Йеху, сына Йеошафата, сына Нимши (Млахим II, 9:3):

וְלָקַחְתָּ פַךְ הַשֶּׁמֶן וְיָצַקְתָּ עַל רֹאשׁוֹ, וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר ה' מְשַׁחְתִּיךָ לְמֶלֶךְ אֶל יִשְׂרָאֵל

И возьми сосуд с елеем, и вылей на голову его, и скажи: «Так сказал Г-сподь: помазал Я тебя, чтобы быть тебе царем над Израилем»

Множественное число слова פך — это פַּכִּים (паким). Помните описание встречи праотца Яакова с Эсавом? Яаков переправил жен и детей через ручей Ябок, а сам остался один (Берешит 32:23-25):

וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ עַד עֲלוֹת הַשָּׁחַר

И остался Яаков один. И боролся некто с ним, до восхода зари.

Комментатор Раши поясняет, что Яаков вспомнил о забытой им посуде, дословно: שכח פכים קטנים וחזר עליהם (забыл маленькие кувшины и вернулся за ними). Магаршаль выдвигает причину такой бережливости: в 28-й главе книги «Берешит» рассказывается о том, как Яаков пообещал Творцу соорудить жертвенный постамент, а в 35-й главе упоминаются возлияния на нём. Кувшины с маслом нужны были праотцу именно для последующих возлияний на жертвеннике, они, как пишет Магаршаль, принадлежали уже не Яакову, а Творцу, будучи частью сделанного обета.

Со словом פך и его значением (маленький кувшин) мы разобрались. А вот слово פח упоминается в Торе в значении «тонкая металлическая пластина» (Бемидбар, 17:3).

אֵת מַחְתּוֹת הַחַטָּאִים הָאֵלֶּה בְּנַפְשֹׁתָם וְעָשׂוּ אֹתָם רִקֻּעֵי פַחִים צִפּוּי לַמִּזְבֵּחַ כִּי הִקְרִיבֻם לִפְנֵי ה’ וַיִּקְדָּשׁוּ וְיִהְיוּ לְאוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל.

Угольницы этих согрешивших против душ своих, пусть сделают из них листы выпластанные, покрытие для жертвенника; ибо принесли их пред Г-сподом, и они освятились, и будут они знамением для сынов Израиля.

В современном иврите слово פח означает и жесть, и коробку из жести, и мусорный ящик. פחית, дословно — жестянка, употребляется для обозначения всем известной (включая детей) емкости, в которую разливаются прохладительные напитки, всякие там «Фанты» и «Кока-колы». Видимо, это распространенное слово и послужило причиной путаницы.

Итак, в Хануку произошел נס פך השמן, мусор мы выбрасываем в פח, а шипучку (кто сказал: «пиво»?!) пьем из פחית.

Теги не заданы