Отложить Отложено Подписаться Вы подписаны
Те, кто делают первые шаги в иврите, предпочитают всякого рода адаптированные тексты, местный вариант «Ландан из зэ кэпитал оф Грейт Бритн». Есть с ними одна крошечная, но болезненная проблема — тексты эти не снабжены ударениями. Предположим, вы изучили буквы и огласовки. Первое же слово поставит вас в тупик: כּוֹתֶבֶת — это котЭвэт, кОтэвет или котэвЭт?
Разумеется, надо отдавать предпочтение учебникам, снабженным аудиоверсией. Или — или «и» — читать ТАНАХ. Потому что в оригинале все слова в нём снабжены знаками кантилляции, они же טעמי המקרא, «таамей а-Микра». Эти черточки и точки, которые на прилагаемой схеме окрашены в синий цвет, выполняют функции нот, знаков препинания, и — внимание! внимание! — ударения. Проще говоря, в 99% случаев знаки кантилляции размещены под или над ударным слогом: вайОмэр элокИм икавУ амАим.
Значок а ля наконечник стрелы, который называется «этнахтА» или «этнАх», является Самой Главной Запятой в предложении и делит его на две основные части.
А теперь открываем в одном окне Тору на иврите (ищем по ключевым словам תורה עם טעמי המקרא), а в другом — ее перевод на русский.
Читаем предложение по-русски, потом — оригинал на иврите, пользуясь знаками кантилляции для постановки правильного ударения. Если вы владеете английским, двуязычная версия ТАНАХА есть в приложении Sefaria. Аудиофайлы тоже доступны в один клик — введите в любой поисковик תנ"ך ב-MP3. Успехов!
Теги не заданы