Отложить Отложено Подписаться Вы подписаны
Если вы живете в Израиле, главным пунктом вашего ханукального меню станут пончики. На иврите этот калорийный поджаристый шарик называется סֻפְגָּנִיָּה (суфгания́). Несмотря на то, что сами пончики являются типичным блюдом восточноевропейской кухни последних столетий, слово «суфгания́», точнее, однокоренной термин, упоминается в Мишне.
Трактат «Хала», посвященный, соответственно, законам отделения халы от теста, гласит: הַסֻּפְגָּנִין [...] פְּטוּרִין מִן הַחַלָּה («суфганин (...) освобождены от отделения халы»). По мнению комментатора Мишны рабби Овадьи из Бертиноро, суфганин — это пористый хлеб, приготовленный из очень жидкого теста. Отталкиваясь от процитированного комментария, в XIX веке филолог Давид Елин придумал слово «суфгания», которым с тех пор и обозначается пористый, маслянистый пончик.
Изначально слово סְפוֹג, которое на современном иврите обозначает мочалку, а на языке Мишны — губку, пришло из греческого и попало во многие другие наречия и языки, включая английский (sponge).
«Существует четыре разновидности учеников, сидящих перед мудрецами: «губка» (ספוג), «воронка», «цедилка» и «сито»: губка все впитывает; в воронку с одной стороны входит, а с другой выходит; цедилка пропускает вино, но задерживает осадок; сито отсеивает обычную муку, но задерживает лучшую».
(Трактат «Поучения отцов», глава 5).
Влажная уборка סְפּוֹנְגָ'ה (спо́нджа) и вышеупомянутый пончик — однокоренные слова. Однако если «суфгания», как было указано выше, попала к нам из греческого, «спонджа» пришла из ладино, еврейского диалекта испанского языка («спонджадор» — половая тряпка). А вот в русский язык пончик пришел из родственного польского, где назывался pączek и произносился «пончэк». Приятного аппетита!
Теги не заданы