Из цикла «Основа и корень служения», темы: Рав Хаим Бурштейн, Мусар
Сказано в Шульхан Арухе: «Произнося “וּרְאִיתֶם אֹתוֹ” — “и увидите их”»[1], смотрят на кисти своей одежды, и также об этом говорит Аризаль. Наш учитель рав Хаим Виталь приводит в книге «Шаарей Кдуша»: «Тора заповедует еврею взглянуть на кисти талита при чтении третьей части “Шма Исраэль”». Так об этом пишет Раши: «Человек, в одежде которого отсутствуют кисти, не исполняет пять заповедей Торы»[2]. Из этого следует, что и по мнению Раши смотреть на кисти талита в момент произнесения этих слов — заповедь Торы. Изрекая «וּזְכַרְתֶּם אֶת כָּל מִצְוֹת יְיָ וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם» — «И вспомните все заповеди Г-спода и исполните их…», следует принять на себя твердое решение соблюдать все заповеди. Далее сказано: «וְלֹא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם» — «И не следуйте за своими сердцами и своими глазами, которые совращают вас» — необходимо быть внимательным к предостережению наших мудрецов: «“За своими сердцами…” — это вероотступничество»[3]. Произнося слова «за своими глазами», целуют кисти талита и прикасаются ими к глазам. Сказал Аризаль: «Согласно толкованию мудрецов: “за своими глазами” — это вожделение разврата, и пусть каждый постарается освободиться от скверных мыслей». «Которые совращают вас» — речь идет об идолопоклонстве, от которого необходимо полностью очиститься. Говорит Аризаль: «“וַעֲשִׂיתֶם אֶת כָּל מִצְוֹתָי” — “И исполните все заповеди Мои” — в первую очередь имеется в виду шаббат, сравнимый по значимости со всеми остальными заповедями Торы. Произнося слова “אֲנִי יְיָ אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם” — “Я, Г-сподь, Б-г ваш, Который вывел вас из земли египетской…”, мы преисполняемся радости в сердце и благодарности Всевышнему за чудесное освобождение нашего народа.
Заповедью помнить об Исходе из Египта Всевышний, благословен Он, предостерег нас — святой народ, чтобы из наших сердец никогда не стерлась память о тех событиях, как сказано: «..,чтобы ты помнил о дне Исхода твоего из земли египетской все дни жизни твоей»[4]. И, несомненно, намерение Творца, давшего нам эту заповедь, заключается в том, чтобы мы всегда помнили о чудесах, знаках и знамениях, выходящих за рамки законов природы, явленных при Исходе из Египта, когда Б-жественное могущество раскрылось перед нами в высших и нижних мирах. Он заповедал нам, чтобы в наших сердцах всегда было ощущение Б-жественности и мы соблюдали все Его заповеди с любовью и трепетом, осознавая благо, дарованное нам при Исходе из Египта. Так разъясняет Раши стих Торы: «“Я — Г-сподь, Б-г твой, Который вывел тебя из Египта, из дома рабства”[5] — Исход из Египта — событие, достойное того, чтобы вы подчинились Мне»[6]. И еще говорит Раши: «“Ибо Я — Г-сподь, поднимающий вас из земли египетской, чтобы быть вам Б-гом; и будьте возвышенны (святы), ибо возвышен (свят) Я”[7] — Я вывел вас из Египта, дабы вы приняли Мои заповеди»[8]. И также сказано далее: «Я вывел вас из земли египетской, чтобы быть вам Б-гом, Я — Г-сподь»[9]. И в третьей части «Шма Исраэль» в повествовании о кистях на краях одежды сказано: «“Я — Г-сподь, Б-г ваш, Который вывел вас из земли египетской быть вам Б-гом”[10] — Я выкупил вас из рабства, чтобы вы приняли Мои декреты»[11]. И еще несколько стихов Торы говорят об этом.
Из всех 613-ти святых заповедей в качестве знака, возлагаемого на руку и на голову, Творец установил нам не что иное, как упоминание об Исходе из Египта: «Свят для Меня каждый первенец…»[12] и «И будет, когда введет Г-сподь, Б-г Твой…»[13], и принятие царства Г-спода и Его заповедей: «Шма Исраэль»[14], и «И вот, если будете внимать заповедям Моим…»[15] Мы видим, что принятие Б-жественности основано на памяти об Исходе из Египта. Если сердце ощутит чудеса, знаки и знамения, явленные нашему народу во время тех грандиозных событий, то мы воспримем могущество Г-спода и обретем трепет перед Небесами и любовь к Творцу. И для того чтобы мы не забывали об Исходе из Египта, Люди Великого Собрания установили нам каждый день вспоминать об этом при восхвалении Всевышнего в Песне у моря, в третьей части «Шма Исраэль», в благословениях до и после «Шма Исраэль», в субботней молитве «נִשְׁמַת כָּל חַי» — «Душа всего живого благословит имя Твое…», где сказано: «Из Египта Ты вывел нас…», а также по праздникам в словах молитвы «Амида»: «Ты избрал нас из всех народов», и в благословении после трапезы. Изрекая эти слова устами, человек должен задуматься над могуществом Г-спода и явленными нам чудесами.
Очевидно, что благодарность Творцу, благословен Он, за вызволение святого народа из Египта необходимо испытывать не только в отношении того поколения. Следует представить, что Г-сподь вывел тебя самого, твою жену и детей, как сказано в Пасхальной Агаде: «В каждом поколении человек должен видеть себя, как будто он вышел из Египта. И если бы Всевышний не вывел наших отцов из Египта, то мы и сыновья наши, и сыновья сыновей наших были бы и сегодня порабощены фараоном в Египте»[16].
Теперь же, мои братья и друзья, возлюбленные моей души, задумайтесь: неужели человек не ощутит стыд и разве не побледнеет его лицо, если при упоминании Исхода из Египта он не вознесет благодарность и восхваление Творцу с сильнейшей радостью в сердце? Об этом говорит пророк: «И сказал Г-сподь: когда приближается этот народ, своими устами почитает Меня, но сердце его далеко от Меня, и его трепет передо Мною — заповедь, исполняемая по привычке (бездушно)»[17]. И насколько это стыдно!
Завершая эти слова «לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים» — «быть вам Б-гом…», мы испытываем большую радость: «Я принимаю на себя и на свое потомство царство Г-спода и Его Б-жественность с полной готовностью к самопожертвованию, мысленно представляя один из четырех видов смерти». После чего ведущий провозглашает: «יְיָ אֱלֹהֵיכֶם אֱמֶת» — «Г-сподь, Б-г ваш, — истина».
И сказал я: обращусь к Дому Яакова и проложу людям моего уровня мощеную дорогу для правильного произнесения букв и огласовок, чтобы устранить препятствие с пути моего народа при чтении «Шма Исраэль», о чем я писал выше[18]. Так сказано в своде законов Шульхан Арух: «Следует быть внимательным в том, чтобы слово “יִשְׂרָאֵל” не превратилось в “אִשְׂרָאֵל”, а слово “וְהָיוּ” — в “וְהָאוּ”»[19]. И да будет это ясно каждому еврею, чтобы он мог с легкостью воспользоваться подготовленным для него, однако прежде я приведу повествование Зоар Хадаш:
«Сказал рабби Перахья: я увидел окно, и ко мне приблизился ангел ענא»«ל, управляющий южными воротами, и изрек: останься на месте своем и взгляни на это окно, через которое никто не вправе смотреть, кроме произносящих должным образом “Шма Исраэль”. Шестьдесят ангелов предстают перед ними, украшают их священными коронами и провозглашают: это корона для человека, должным образом читающего “Шма Исраэль”. Я спросил: но что означает читать “Шма Исраэль” должным образом? И он ответил: это высшая тайна! — В “Шма Исраэль” есть несколько частей. В начале — двенадцать слов: шесть из них — провозглашение единства в высях и шесть — в нижнем мире. Приди и посмотри на величие тех, кто возвещают о Б-жественном единстве, правильно читая “Шма Исраэль”.
Я ступил в небесную обитель, в которой, соответственно дням года, 365 чертогов, где пребывают Авраам, Ицхак и Яаков, и вместе с ними Адам — Первый человек. Я увидел там мириады душ в одеяниях из коры Древа Жизни, окруженных высшей славой, и над ними возвышается ангел Торы יופיא»«ל. Раздался Глас: украсьтесь великолепием, святые миры, поскольку ваши сыновья провозглашают единство святого имени при чтении “Шма Исраэль”. И я увидел, что Адам особо почитает произносящих “Шма Исраэль” в трепете, с намерением сердца. Каждое прочитанное “Шма Исраэль” поднимается в эту обитель, и Первый человек проверяет его. Если в нем была пропущена хотя бы одна буква, он не принимает его, поскольку это приводит к ущербу в формировании человека, ибо 248 слов “Шма Исраэль”, включая повторение ведущим молитву “Г-сподь, Б-г ваш, — истина”, соответствуют 248-ми органам человека. Если “Шма Исраэль” было произнесено верно, то Адам принимает его, и Авраам, Ицхак и Яаков целуют его своими устами.
Кто может представить себе ликование праведников, видящих это в Ган Эдене! Велика будет радость человека, ступившего в Ган Эден, когда дважды в день праотцы будут усаживать его возле себя, и от Царя будет спускаться для него роса с пищей небесных ангелов. Перед ними раскроется прошлое и будущее, а также время, когда Всевышний поднимет из праха и воскресит умерших в этом мире. Велика доля правильно произносящего «Шма Исраэль» с желанием сердца» (Зоар Хадаш, стр. 70).
Мои братья и друзья, возлюбленные моей души, насколько важно пребывать в одиночестве и безмолвствовать, вспоминая о былых днях и прошедших годах жизни. Сколько прочитанных нами «Шма Исраэль» были отвергнуты и не приняты в высях из-за нашей невнимательности при произнесении букв и слов, как мы видим из повествования святой книги Зоар. Ведь заповедь чтения «Шма Исраэль» не исполняется, если была искажена хотя бы одна буква. Если мы воспримем это сердцем, то заплачем, и наши волосы встанут дыбом от страдания и стенания. Поэтому для пользы людей моего уровня я привел часто встречающиеся ошибки и нередко допускаемые искажения, чтобы помочь евреям с любовью избрать истину, быть внимательными и остерегаться распространенных неточностей. И мы удостоимся от Б-га и Избавителя благословения, помощи, поддержки и спасения.
И вот, часто встречающиеся ошибки: «נֶאֱמָן» — «נֶמָן», «יִשְׂרָאֵל» — «אִשְׂרָאֵל», «יְיָ אֱלֹהֵינוּ» — «יאֱלֹהֵינוּ», «יְיָ אֶחָד» — «יאֶחָד», «לְעוֹלָם וָעֶד» — «לְעוֹלָם וָעֶט», «וְאָהַבְתָּ» — «וְאָהַפְתָּ», «אֵת יְיָ אֱלֹהֶיךָ» — «יאֱלֹהֶיךָ», «בְּכָל לְבָבְךָ» — «בְּכָל לְבָפְךָ».
Радак приводит в разделе грамматики: сказали наши мудрецы: «Необходимо делать интервалы между словами “בְּכָל לְבַבְכֶם” — “всеми сердцами вашими”, “בְּכָל לְבָבֶךָ” — “всем сердцем твоим”»[20], однако не имеется в виду, что требуется продолжительная пауза, следует лишь разделить между словами, чтобы они не слились вместе. Нельзя изменять звучание букв и слов, данных Моше рабейну на горе Синай. И теперь продолжим список нередко встречающихся ошибок: «וּבְכָל נַפְשְׁךָ» — «וּבְכָל נַבְשְׁךָ», «וּבְכָל מְאֹדֶךָ» — «וּפְכָל מְאֹדֶךָ», «וְהָיוּ» — «וְהָאוּ», «הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה» — «הַדְּבָרִי מָאֵלֶּה», «אֲשֶׁר אָנֹכִי» — «אֲשֶׁ רָנֹכִי», «מְצַוְּךָ» — «מְצַפְּךָ», «הַיּוֹם עַל לְבָבֶךָ» — «הַיּוֹ מַלְבָבֶךָ», «בְּשִׁבְתְּךָ» — «בְּשִׁפְתְּךָ», «וּבְלֶכְתְּךָ» — «וּפְלֶכְתְּךָ», «בַדֶּרֶךְ» — «בַּדֶּרֶךְ», «וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ» — «וּפְשָׁכְבְּךָ וּפְקוּמֶךָ», «לְאוֹת עַל» — «לְאוֹתַל», «וְהָיוּ» — «וְהָאוּ», «בֵּין עֵינֶיךָ» — «בֵּי נֵינֶיךָ», «וּכְתַבְתָּם עַל» — «וּכְתַפְתָּ מַל», «וּבִשְׁעָרֶיךָ» — «וּבִשְָׁרֶיךָ».
И во второй части «Шма Исраэль»: «ְאִם» — «יִם», «אֲשֶׁר אָנֹכִי» — «אֲשֶׁ רָנֹכִי», «מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם» — «מְצַוֶֶּתְכֶ מַיּוֹם», «אֶת יְיָ אֱלֹהֵיכֶם» — «אֶת יְיָ יאֱלֹהֵיכֶם», «וּלְעָבְדוֹ בְּכָל לְבַבְכֶם» — «וּלְָבְדוֹ בְּכָלְבַפְכֶם», «וּבְכָל» — «וּפְכָל», «מְטַר אַרְצְכֶם» — «מְטַרַרְצְכֶם», «דְגָנֶךָ» — «דְגָנְּךָ», «וְיִצְהָרֶךָ» — «וְאִצְהָרֶךָ», «וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ» — «וְנָתַתִּ יֵשֶׂב שָׂדְךָ», «פֶּן יִפְתֶּה» — «פֶּנִפְתֶּה», «לְבַבְכֶם» — «לְבַפְכֶם», «וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים» — «וַעֲבַדְתֶּ מֱלֹהִי מֲחֵרִים», «וְחָרָה אַף» — «וְחָרַָף», «וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם» — «וְעָצַ רֶתַשָּׁמַיִם», «וְלֹא יִהְיֶה» — «וְלֹ אְִיֶה», «תִתֵּן אֶת» — «תִתֵּנֶת», «וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה» — «וַאֲבַדְתֶּ מְהֵרָה», «מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה» — «מֵעַלָאָרֶצַטֹּבָה», «אֲשֶׁר יְיָ » — «אֲשֶׁ רְיְיָ», «וְשַׂמְתֶּם אֶת» — «וְשַׂמְתֶּ מֶת», «דְּבָרַי אֵלֶּה עַל לְבַבְכֶם» — «דְּבָרַ יֵלֶּ עַלְבַפְכֶם», «וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם» — «וּקְשַׁרְתֶּ מֹתָם», «לְאוֹת עַל יֶדְכֶם וְהָיוּ» — «לְאוֹ תַליֶטְכֶם וְהָאוּ», «בֵּין עֵינֵיכֶם» — «בֵּיֵנינֵיכֶם», «וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת» — «וְלִמַּדְתֶּ מֹתָ מֶת», «בְּשִׁבְתְּךָ» — «בְּשִׁפְתְּךָ», «בְלֶכְתְּךָ» — «פְלֶכְתְּךָ», «בַדֶּרֶךְ» — «בַּדֶּרֶךְ», «וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ» — «וּפְשָׁכְבְּךָ וּפְקוּמֶךָ», « וּכְתַבְתָּם עַל» — «וּכְתַפתָּ מַל», «וּבִשְׁעָרֶיךָ» — «וּבִשְָׁרֶיךָ», «לְמַעַן יִרְבּוּ» — «לְמַנִרְבּוּ», «בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה» — «בְנֵיכֶ מַלָאֲדָמָה», «הַשָּׁמַיִם עַל הָאָרֶץ» — «הַשָּׁמַיִ מַלָאָרֶץ».
И в третьей части «Шма Исраэль»: «וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל» — «וַיֹּאמֶ רְיְיָ יֶל», «דַּבֵּר אֶל» — «דַּבֵּ רֶל», «בְּנֵי יִשְׂרָאֵל» — «בְּנֵ אִשְׂרָאֵל», «וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם» — «וְאָמַרְ תֲלֵהֶם», «צִיצִת עַל» — «צִיצִ תַל», «כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם» — «כַּנְפֵי בִּגְדֵיהֶם», «צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל» — «צִיצִ תַכָּנָ פְתִיל», «וּרְאִיתֶם אֹתוֹ» — «וּרְאִיתֶ מֹתוֹ», «וּזְכַרְתֶּם אֶת» — «וּזְכַרְתֶּ מֶת», «מִצְוֹת יְיָ» — «מִצְוֹ תיְיָ », «וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם» — «וַעֲשִׂיתֶ מֹתָם», «לְבַבְכֶם» — «לְבַפְכֶם», «וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם» — «וְאַחֲרֵ יֵנֵיכֶם», «אֲשֶׁר אַתֶּם» — «אֲשֶׁ רַתֶּם», «זֹנִים אַחֲרֵיהֶם» — «זֹנִי מַחֲרֵיהֶם», «לְמַעַן» — «לְמַן».
И так сказано в своде законов Шульхан Арух: «Необходимо усилить букву “ז” в слове “תִּזְכְּרוּ” — “дабы вы помнили”, чтобы это слово не исказилось в “תִּשְׁקְּרוּ” — “дабы вы лгали” или “תִּשְׂכְּרוּ” — “дабы вы извлекли выгоду”, что принципиально искажает смысл Б-жественного речения»[21].
А теперь продолжим третью часть «Шма Исраэль»: «וַעֲשִׂיתֶם אֶת» — «וַעֲשִׂיתֶ מֶת», «וִהְיִיתֶם» — «וִיִיתֶם», «אֲנִי יְיָ אֱלֹהֵיכֶם» — «אֲנִ יְיָ יֱלֹהֵיכֶם», «אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי» — «אֲשֶׁ רוֹצֵאתִי», «הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם» — «הוֹצֵאתִ יֶתְכֶם», «אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ» — «אֶתְכֶ מֵאֶרֶץ», «לִהְיוֹת» — «ליוֹת», «אֱלֹהֵיכֶם אֱמֶת» — «אֱלֹהֵיכֶ מֱמֶת».
До сих пор Б-жественное милосердие помогало мне найти и выделить ошибки, часто встречающиеся в чтении «Шма Исраэль» в результате невнимания и торопливого произнесения. И теперь, воспринимающий сердцем, трепещущий перед Б-гом и отдаляющийся от зла сможет самостоятельно провести параллели с другими молитвами, восхвалениями, благословением после трапезы и изучением Торы. Не торопи свои уста, и пусть не спешит твое сердце произнести перед Б-гом неверное и искаженное слово, сливающееся с другим, ибо Г-сподь — на Небесах, Он не принимает и отвергает его. И да будет твоя речь выверенной и четкой.
Мои братья и друзья, если ваши сердца воспримут и уши услышат сказанное в святой книге Зоар о значимости благословения после «Шма Исраэль», в особенности двух первых слов «וְיַצִּיב אֱמֶת» — «истинно и несомненно», затрагивающих высшие святые миры, то вы будете произносить их с глубоким намерением и размеренно, а не в спешке. И так об этом сказано в Зоар Хадаш:
«Когда человек произносит благословения перед “Шма Исраэль” “יוֹצֵר אוֹר” — “создающий свет”, “כֻּלָּם אֲהוּבִים כֻּלָּם בְּרוּרִים כֻּלָּם גִּבּוֹרִים” — “все любимы, все чисты, все сильны”, “אַהֲבָה רַבָּה אֲהַבְתָּנוּ” — “сильной любовью Ты возлюбил нас”, он обретает связь с Б-жественным милосердием. Возглашая о единстве Г-спода при чтении “Шма Исраэль”, он оказывается “окутанным ароматом мирры”[22], произнося “וְיַצִּיב אֱמֶת” — “истинно и несомненно”, — “блаженствующим в облаке фимиама”[23]. Но по какой причине говорят “истинно и несомненно”, ведь эти два слова имеют одинаковое значение? — Это тайна, сокрытая в заповеди цицит» (Зоар Хадаш, стр. 35).
И пусть тот, кого Г-сподь одарил пониманием, задумается над значимостью этих двух слов «וְיַצִּיב אֱמֶת» — «истинно и несомненно».
После завершения «Шма Исраэль» мы произносим благословение «וְיַצִּיב וְנָכוֹן וְקַיָּם וְיָשָׁר וְנֶאֱמָן וְאָהוּב וְחָבִיב וְנֶחְמָד וְנָעִים וְנוֹרָא וְאַדִּיר וּמְתֻקָּן וּמְקֻבָּל וְטוֹב וְיָפֶה הַדָּבָר הַזֶּה עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד» — «истинно и несомненно, и незыблемо, и правдиво, и верно, и приятно, и трепетно, и величественно, и установлено, и принято, и хорошо, и прекрасно это слово для нас во веки веков». Абудерхем подчеркивает, что эти слова касаются произнесенного нами в «Шма Исраэль» — принятия царства Всевышнего и Его заповедей. Тосафот приводят другое объяснение, и посмотри, что об этом говорит Бейт Йосеф[24]. Произнося эти слова, и в особенности то, что касается нашего святого народа: «אֱמֶת אֱלֹהֵי עוֹלָם מַלְכֵּנוּ צוּר יַעֲקֹב מָגֵן יִשְׁעֵנוּ» — «истинно: Б-г вселенной — Царь наш, оплот Яакова — щит спасения нашего» следует испытывать сильную радость оттого, что Б-жественное правление будет вечным.
Мои братья и друзья, с какой радостью следует восхвалять Всевышнего, принимать на себя Его царство и служить ему с готовностью к самопожертвованию, представляя себе один из видов мученической смерти за веру в Б-жественное единство, произнося «אֱמֶת שָׁאַתָּה הוּא יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ» — «истинно, что Ты — Г-сподь, Б-г наш и Б-г отцов наших», «מַלְכֵּנוּ מֶלֶךְ אֲבוֹתֵינוּ» — «Царь наш и Царь Отцов наших», «גּוֹאֲלֵנוּ גּוֹאֵל אֲבוֹתֵינוּ» — «Избавитель наш и Избавитель отцов наших», «פּוֹדֵנוּ וּמַצִּילֵנוּ מֵעוֹלָם שְׁמֶךָ» — «Освободитель и Спаситель наш, вечно имя Твое» «אֵין אֱלֹהִים זוּלָתֶךָ» — «и нет небесных сил, кроме Тебя». И так сказано об этом в книге Зоар:
«В благословении после “Шма Исраэль” четыре раза приводится слово “אֱמֶת” — “истинно” до изречения о помощи наших отцов, после чего еще четыре раза, чтобы наше избавление и возвращение из изгнания исполнилось в особой мере, будучи запечатанным перстнем Царя» (Зоар, гл. Вайакэль, стр. 217).
Это соответствует нусаху молитвы сефардских евреев и также встречается в нусахах некоторых ашкеназских общин.
Словами «אַשְׁרֵי אִישׁ שֶׁיִּשְׁמַע לְמִצְוֹתֶיךָ וְתוֹרָתְךָ וּדְבָרְךָ יָשִׂים עַל לִבּוֹ» — «счастлив человек, внемлющий заповедям Твоим, и Тору Твою, и заповеди Твои принимающий сердцем», мы молимся Всевышнему, чтобы Он укрепил наши сердца в служении Ему, и принимаем на себя соблюдение Торы и заповедей. Произнося «וּמִבַּלְעָדֶיךָ אֵין לָנוּ מֶלֶךְ גּוֹאֵל וּמוֹשִׁיעַ» — «и кроме Тебя нет у нас Царя, избавляющего и спасающего», необходимо проявить любовь к Б-гу и готовность к самопожертвованию, представляя один из видов мученической смерти за истинную веру. Говоря «מִמִּצְרַיִם גְּאַלְתָּנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ» — «Из Египта ты вызволил нас, Г-сподь, Б-г наш», требуется вспомнить об Исходе из Египта. Упоминая «וְיַם סוּף בָּקַעְתָּ» — «Красное море рассек», необходимо благодарить и восхвалять Всевышнего за Его могущество, проявленное при чудесах у моря. Аризаль говорил: «Произнося “וְעוֹזֵר דַּלִּים” — “помогающий бедным”, следует иметь в виду Б-жественное присутствие и молиться о том, чтобы оно вернулось из изгнания. И пусть человек представит себя обездоленным вместе с Б-жественным присутствием, с вознесенным намерением молится о скором возвращении из изгнания и примет на себя самоотверженное служение».
Слова «מִי כָמֹכָה בָּאֵלִים יְיָ» — «кто как Ты среди высших сил, Г-сподь» мы разъяснили прежде, говоря о Песне у моря[25]. Краткую молитву «צוּר יִשְׂרָאֵל» — «Оплот Израиля» возносят со смирением в сердце и с особенно возвышенным намерением. В завершении благословения после «Шма Исраэль» «בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ גָּאַל יִשְׂרָאֵל» — «благословен Ты, Г-сподь, избавивший Израиль» следует всеми силами души благодарить Б-га за то, что Он вызволил нас из Египта и во все времена спасает Свой святой народ от многочисленных притеснителей. И важно иметь в виду: благословением является только обращение к Всевышнему всем сердцем и душой, а не бесчувственное произнесение устами слов благодарности и восхваления.
До сих пор рассуждения о порядке молитвы в мире Сотворения…
[1] Шульхан Арух, «Орах Хаим» 24:4.
[2] Раши, Менахот 44а.
[3] Брахот 12б.
[4] Дварим 16:3.
[5] Шмот 20:2.
[6] Раши, там же.
[7] Ваикра 11:45.
[8] Раши, там же.
[9] Ваикра 22:33.
[10] Бемидбар 15:41.
[11] Раши, там же.
[12] Шмот 13:2-10. Первый отрывок на пергаменте тфилин.
[13] Шмот 13:11-16. Второй отрывок на пергаменте тфилин.
[14] Дварим 6:4-9. Третий отрывок на пергаменте тфилин.
[15] Дварим 11:13-21. Четвертый отрывок на пергаменте тфилин.
[16] Пасхальная Агада.
[17] Йешаягу 29:13.
[18] Основа и корень служения, Третьи врата, гл. 2.
[19] Шульхан Арух, «Орах Хаим» 61:18.
[20] Брахот 15б.
[21] Шульхан Арух, «Орах Хаим» 61:17.
[22] См. Шир Аширим 3:6.
[23] Там же.
[24] См. Бейт Йосеф, «Орах Хаим», гл. 61.
[25] Основа и корень служения, Третьи врата, гл. 7.
Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»
Итак, Яаков возвращается в родные края. Ему предстоит встреча с Эсавом. У Яакова есть все основания предполагать, что Эсав хочет его убить. Недельная глава «Ваишлах» («И послал») начинается с рассказа о том, как Яаков готовился к встрече с братом. Он сделал три вещи: собрал подарок, помолился Б-гу и снарядился к войне. И все эти три действия имели глубокий смысл. Начнем с третьего. Всех своих спутников, и скот, и верблюдов Яаков разбил на два отряда. Расчет у него был такой: если погибнет один отряд, то может спастись второй. Действие Яакова учит нас, что нельзя сосредоточивать все в одном месте...
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Борух Шлепаков
Праотец переживает страшную трагедию. Его дочь Дина становится жертвой притязаний Шхема. Почему же Яаков молчал, узнав о произошедшем?
Рав Реувен Пятигорский
По материалам газеты «Исток»
Рав Бенцион Зильбер
Яаков уходит от Лавана и возвращается на родину. Ему предстоит встретиться с Эсавом, что небезопасно, поскольку, как сообщили Яакову вестники, Эсав вышел ему навстречу с большим отрядом. Яаков отправляет Эсаву дары, на всякий случай готовится к бою, разбив свой лагерь на два стана, и просит Б-га о благополучном исходе встречи. Далее в главе говорится о разрушении города Шхема, о рождении у Рахели второго сына — Биньямина (двенадцатого сына Яакова), а также о смерти Рахели и Ицхака. В конце главы приводится родословная Эсава.
Рав Арье Кацин
Коментарии к недельной главе Льва Кацина
Исраэль Спектор,
из цикла «Врата востока»
Восточные истории, комментирующие недельную главу Торы.
Нахум Пурер,
из цикла «Краткие очерки на тему недельного раздела Торы»
Встреча с Эсавом, не забывшим давние обиды — продажу первородства и дерзкое похищение отцовского благословения, — не сулила Яакову ничего хорошего
Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Рав Зелиг Плискин,
из цикла «Если хочешь жить достойно»
В том случае, если мы получаем пользу, находясь в каком-то месте, надо быть благодарным и что-то для сделать в ответ. Что об этом думал раввин Хаим Шмулевич?
Рав Исроэль Зельман,
из цикла «Книга для изучения Торы»
Всякий, кто намеревается заниматься Торой и не работать, питаясь подаянием, оскверняет Имя Всевышнего, унижает Тору, гасит свет веры, причиняет зло себе и отбирает у себя жизнь мира грядущего