Из цикла «Еврейские мудрецы», темы: Переводы, Иврит, Ришоним, Рав Александр Кац, Франция
Раби Йеуда бар Шауль Ибн Тибон (ок. 4880-4950 /ок.1120-1190/ гг.) — выдающийся переводчик священных книг, прозванный «отцом переводчиков».
Родился на юге Испании, в Гренаде. Преследования и антиеврейские гонения заставили его переселиться в Прованс, на юг Франции, — здесь он в течение ряда лет изучал медицину и стал известным врачом.
Так как большинство книг мудрецов Ирака (мусульманской Вавилонии) и Испании были написаны по-арабски и поэтому недоступны знатокам Торы из христианских стран Европы, мудрецы Прованса неоднократно просили Ибн Тибона перевести эти труды на святой язык, понятный всем евреям диаспоры. Ибн Тибон, осознавая сложность задачи, отказывался до тех пор, пока к нему не обратился с подобной просьбой глава мудрецов Прованса р. Мешулам из Люнеля, который и сам уже перевел на святой язык несколько написанных по-арабски книг.
Ибн Тибон, по его собственным словам, «смирил свою волю перед волею» главы поколения: в 4921 /1161/ году он завершил перевод на святой язык знаменитого этического трактата Ховот алевавот (Обязанности сердец), написанного р. Бахье Ибн Пекудой. Благодаря переводу Ибн Тибона эта книга стала широко известна во Франции и Германии — облаченная в покровы святого языка, она вскоре обрела исключительную популярность во всем еврейском мире.
В предисловии к этому переводу Ибн Тибон рассказывает о высоких требованиях, предъявляемых к труду переводчика — ведь чтобы адекватно передать мысли и намерения автора, переводчик должен не только в совершенстве владеть как языком оригинала, так и языком перевода, — ему необходимо предельно точно и глубоко разобраться во всех аспектах и идеях оригинала.
Ободренный успехом первого опыта, Ибн Тибон перевел также Эмунот ведеот — мировоззренческий трактат р. Сеадьи Гаона, Сефер арикма и Сефер ашорашим — сочинения по грамматике святого языка р. Йоны Ибн Джанаха, Тикун амидот — этический трактат поэта и мыслителя р. Шломо Ибн Габироля, а также Кузари — книгу другого великого поэта и мыслителя р. Йеуда Алеви.
Переводы Ибн Тибона открыли для евреев христианской Европы литературную сокровищницу «золотого века» евреев Испании — благодаря его труду еврейский мир, разделенный границами враждующих государств, обрел еще большее единство и цельность. Вместе с тем, им были существенно раздвинуты лексические и стилистические возможности словесности на иврите.
Его сын, выдающийся переводчик священных книг р. Шмуэль Ибн Тибон, продолжил работу, начатую отцом.
С разрешения издательства Швут Ами
Акива Татц,
из цикла «Жить вдохновенно»
Главная особенность мессианского откровения состоит в том, что оно остается скрытым до того момента, пока реально не произойдет. Его невозможно предсказать; никакие мистические изыскания не помогут узнать, когда оно наступит.
Рав Александр Кац,
из цикла «Хроника поколений»
Биография верховного судьи Израиля, человека, за которого вышла замуж моавитянка Рут, принявшая иудаизм.
Раби Моше бен Маймон РАМБАМ,
из цикла «Книга заповедей. Запретительные»
Отношения с древними народами.
Рав Исроэль Зельман,
из цикла «Книга для изучения Торы»
Моавский царь, чье имя носит глава, посылает секретное посольство к сильнейшему из практиковавших тогда специалистов широчайшего профиля
Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»
Комментарий рава Зильбера на недельную главу «Балак»
Рав Александр Кац,
из цикла «Хроника поколений»
Биография отважного воина и праведника
Раби Моше бен Маймон РАМБАМ,
из цикла «Книга заповедей. Запретительные»
Законы войны.
Рав Бенцион Зильбер
Глава рассказывает о последнем, сороковом годе пребывания евреев в пустыне. Сороковой год был насыщен множеством важных событий: умерли Мирьям и Аарон, сестра и брат Моше; со смертью Мирьям общину покинул колодец, который служил евреям источником воды и все эти годы перемещался вместе с ними по пустыне; высекая воду из скалы, Моше совершает ошибку и лишается права вступить в Эрец-Исраэль; на пути к Эрец-Исраэль на евреев нападают кнаанейцы, и евреи с Б-жьей помощью одерживают победу. В конце главы сообщается, что евреи подошли к границам Эрец-Исраэль и остановились на восточном берегу Ярдена, напротив города Иерихо. Начинается глава с закона очищения от ритуальной нечистоты – закона о красной корове (пара адума). Этот закон относится к разряду хуким, т.е. к категории законов, не только глубинная суть, но и общий смысл которых не объясним в рамках человеческого сознания.
Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Собери народ, чтобы повторить с ними прежние заповеди и обучить их новым, которые они еще не знают
Рав Носон Шерман,
из цикла «Рут и семя Машиаха»
Обычай, согласно которому после смерти мужа ближайший его родственник должен восстановить его род от его жены, т. е. брак по левирату, впервые упоминается в Торе в том месте, где речь идет о смерти Эра, первенца Иеуды
Рав Реувен Пятигорский
По материалам газеты «Исток»