Из цикла «Словарь ивритских терминов», темы: Пятикнижие, Иврит, Словарь, Бо, Аарон Штейман
1.приходить, прийти 2.заходить, входить 3.совершаться, наступать (о событии)
Войди |
|
בוא [לָבוֹא, בָּא, בָּא, יָבוֹא] פ"ע |
|
Раши: (То же, что) שִׂומִי, Мое возложение (действие исходит от первого лица единственного числа), — чтобы Я возложил, поставил. |
לְמַעַן שִׁתִי |
1.устанавливать 2.наложить 3.превращать |
שית [לְהָשִׁית, הֵשִׁית, מֵ-, יָ-] פ"י |
1.класть, положить 2.делать 3.превращать 4.назначать 5. установить, расположить |
שׂימ [לָשִׂים, שָׂם, שָׂם, יָשִׂים] פ"י |
как Я глумился. Раши: глумился (насмеялся). (Означает) высмеял, посмеялся… |
אֵת אֲשֶׁר הִתְעַלַּלְתִּי |
надругаться, издеваться, глумиться |
עלל I [לְהִתְעַלֵּל, הִתְעַלֵּל, מִ-, יִ-] בּ- |
До каких пор тебе отказывать покориться (смириться).Раши: Как в Таргуме, לאתכנעא от того же корня, что и עני убогий, нищий, — ты отказывался быть убогим и униженным предо Мною (т.е. ты отказывался признать свое убожество и униженность предо Мною). |
עַד-מָתַי מֵאַנְתָּ לֵעָנֹת מִפָּנָי |
1.отвечать 2.исполнять просьбу 3.провозглашать 4.свидетельствовать |
ענה I [לַעֲנוֹת, עָנָה, עוֹנֶה, יַעֲנֶה] פ"י |
быть униженным, страдать |
ענה II [לַעֲנוֹת, עָנָה, עוֹנֶה, יַעֲנֶה] פ"ע |
саранча |
אַרְבֶּה ז' |
букв.: глаз, вид земли. |
אֶת-עֵין הָאָרֶץ |
1.покрывать, накрывать 2. скрывать, укрывать |
כסה [לְכַסּוֹת, כִּיסָּה, מְכַסֶה, יְכַסֶה] פ"י |
1.остаток, остальное, прочее 2. увеличение, чрезмерный (в сочетании) |
יֶתֶר I ז' |
уцелевший |
הַפְּלֵטָה |
1.спасаться 2.извергать, выбрасывать |
פלט [לִפְלוֹט, פָּלַט, פּוֹלֵט, יִפְלוֹט] פעו"י |
1.поворачиваться 2.обращаться |
פנה [לִפְנוֹת, פָּנָה, פּוֹנֶה, יִפְנֶה] פ"ע |
1.западня, ловушка 2.препятствие, подводный камень 3.мина |
מוֹקֵשׁ ז' [ר' מוֹקְשִׁים] |
1.возвращать 2.отвечать, возражать 3.отменять |
שוב I [לְהָשִׁיב, הֵשִׁיב, מֵ-, יָ-] |
навел восточный ветер |
נִהַג רוּחַ-קָדִים |
1.вести, водить 2.править 3.иметь обыкновение, поступать 4.быть принятым |
נהג [לִנְהוֹג, נָהַג, נוֹהֵג, יִנְהַג] פעו"י |
оставаться |
יתר [לְהִיווָּתֵר, נוֹתַר, נוֹתָר, יִיווָתֵר] פ"ע |
1.оставлять 2.иметь преимущество |
יתר [לְהוֹתִיר, הוֹתִיר, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
трава. Раши (к Деварим 32:2): Отдельный стебель называется עֵשֶׂב, и так же каждый вид в отдельности называется עֵשֶׂב, травой… |
עֵשֶׂב ז' |
зелень. Раши: Зелёный лист. |
יֶרֶק ז' |
прости же мой грех |
שָׂא נָא חַטָּאתִי |
лишь этот раз |
אַךְ הַפַּעַם |
западный ветер |
רוּחַ-יָם |
и сбросил ее в Тростниковое море |
וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סּוּף |
1.всовывать, вонзать, втыкать, вбивать 2.ударять |
תקע II [לִתְקוֹעַ, תָּקַע, תּוֹקֵעַ, יִתְקַע] פ"י |
и осязаема будет тьма (или: и беспросветною станет тьма) |
וְיָמֵשׁ חֹשֶׁךְ |
ощупывать |
משש [לְמַשֵּׁשׁ, מִישֵּׁשׁ, מְ-, יְ-] פ"י |
темнота, мрак |
אֲפֵלָה נ' |
пусть останется. Раши: Пусть стоит на своем месте. |
יֻצָּג |
1. представлять 2.ставить |
יצג (הצג) [לְייַצֵּג, יִיצֵּג, מְייַצֵג, יְיַצֵג] פ"י |
1.жертва, жертвоприношение 2. убой, заклание 3.мясная трапеза |
זֶבַח ז' [ר' זְבָחִים, זִבְחֵי-] |
всесожжение. Раши: Согласно значению (слова, жертва), полностью предаваемая огню. |
עֹלָה |
1.копыто 2.подкова 3.разворот на 180 градусов |
פַּרְסָה נ' |
1.прибавлять 2.продолжать |
יספ [לְהוֹסִיף, הוֹסִיף, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
1.болезнь, рана, язва 2.бедствие, бич |
נֶגַע ז' [ר' נְגָעִים, נִגעֵי-] |
Когда же он отпустит вас, он полностью изгонит… |
כְּשַׁלְּחוֹ--כָּלָה גָּרֵשׁ יְגָרֵשׁ |
Раши: (Онкелос переводит:) גְּמֵירָא, полностью, — всех вас отпустит. |
כָּלָה |
говори же. Раши: נָא везде выражает просьбу |
דַּבֶּר-נָא |
1.инструмент, орудие 2. óрган 3.сосуд, посуда 4.утварь 5.одежда 6.фигура (шахм.) |
כְּלִי ז' [ר' כֵּלִים, כְּלֵי-] |
1.спрашивать 2.просить 3.брать на время 4.заимствовать (слово из другого языка) |
שאל [לִשְׁאוֹל, שָׁאַל, שׁוֹאֵל, יִשְׁאַל] פ"י |
при разделе ночи (или: около полуночи). Раши: Когда ночь разделяется, כחצת — (неопределенная форма глагола с префиксом)… |
כַּחֲצֹת הַלַּיְלָה |
первенец, перворождённый |
בְּכוֹר ז' [נ' בְּכוֹרָה, ר' בְּכוֹרוֹת] |
1.рабыня 2.служанка |
שִׁפְחָה נ' [ר' שְׁפָחוֹת, שִׁפְחוֹת-] |
жернова, мельница |
רֵחָיִם |
не оскалится пес (не шевельнет языком; букв.: не навострит пес своего языка). Раши: Я полагаю, что это означает заострять — не будет острить. |
לֹא יֶחֱרַץ-כֶּלֶב לְשֹׁנוֹ |
1.злословить 2.зубоскалить |
לַחֲרוֹץ לָשׁוֹן |
1.надрезать, вырезать 2.приговаривать, решать, вынести приговор |
חרצ I [לַחֲרוֹץ, חָרַץ, חוֹרֵץ, יֶחֱרַץ\יַחֲרוֹץ]פ"י |
что сделает различие. Раши: Отделит, выделит. |
אֲשֶׁר יַפְלֶה ה' |
в пылу гнева |
בָּחֳרִי-אָף |
1.голова 2.вершина 3.глава, лидер, руководитель, главарь 4.начало 5.образ мышления 6.разветвление, рукав реки |
רֹאשׁ I ז' [ר' רָאשִׁים, רָאשֵׁי-] |
ягнёнок, овечка, агнец |
שֶׂה ז' [ ר' שֵׂיִים] |
1.уменьшаться 2.быть малочисленным |
מעט [לְמְעוֹט, מִיעֵט] |
по числу. Раши: (Это) счет, и подобно (этому) מכסת «сумму оценки» [Вайикра 27:23]. |
בְּמִכְסַת |
1.порция 2.норма, мера; квота |
מִכְסָה נ' |
Раши: Расчислиться, причислиться (по счету составьте группу, которая возьмет для себя одного агнца). |
תָּכֹסּוּ |
числиться, принимать участие |
כסס II [לָכוֹס, כָּסַס, כָּס, יָכוֹס] פ"ע |
Раши: Без порока. |
תָמִים |
1.наивный, простодушный, бесхитростный 2.непорочный, цельный, совершенный |
תָּם |
из овец или из коз |
מִן-הַכְּבָשִׂים וּמִן-הָעִזִּים |
баран |
כֶּבֶשׂ ז' [כּבָשִׂים, כִּבשֵׂי-] |
коза |
עֵז נ' [ר' עִיזִים] |
межвечерье, сумерки, в сумерки (букв.: в межвечерье, между двумя вечерами). Раши: …Мне кажется, что «межвечерье» означает пору между дневным «вечерением» и «вечерением» ночным. Дневное «вечерение» — с начала 7-го часа (после рассвета), когда опускаются вечерние тени, а ночное «вечерение» — в начале ночи. |
בֵּין הָעַרְבָּיִם |
1.дверной косяк 2.мезуза (футляр, содержащий свиток с отрывками из Торы, который прикрепляется к косяку двери) |
מְזוּזָה נ' |
1.верхняя часть дверной, оконной рамы, притолока. Раши:Верхний (брус), о который ударяется (שוקף) дверь, когда ее затворяют. |
מַשְׁקוֹף ז' |
испеченным на огне |
צְלִי-אֵשׁ |
с горькими травами. Раши: Всякая горькая трава называется «марор». |
עַל-מְרֹרִים |
сырой, недоваренный, недожаренный (о мясе; неизм.)Раши: Недостаточно выпеченное называется «на» на арабском языке. |
נָא II |
нога, голень, ножка (животного, мебели) |
כֶּרַע נ' [ר' כְּרָעַיִים, כַּרְעֵי-] |
1.утроба, внутренность 2.нутро |
קֶרֶב ז' [ר' קְרָבַיִים] |
1.опоясывать, застёгивать ремень 2.снаряжаться |
חגר I [לַחֲגּוֹר\לַחְגּוֹר, חָגַר, חוֹגֵר, יַחְגּוֹר] פ"י |
1.переступать, миновать 2.пропускать 3.праздновать Песах |
פסח [לִפְסוֹחַ, פָּסַח, פּוֹסֵחַ, יִפְסַח] (עַל) פ"ע |
спешка, поспешность, торопливость |
חִיפָּזוֹן \ חִפָּזוֹן ז' |
и миную. Раши: Помилую, пощажу… Я же полагаю, что везде פסח означает пропускать и перескакивать. וּפָסַחְתִּי — Он (как бы) перешагивал от домов исраэлим к домам мицрим, ибо они жили вместе, в непосредственной близости друг от друга… |
וּפָסַחְתִּי |
поветрия пагубного |
נֶגֶף לְמַשְׁחִית |
1.эпидемия, поветрие, мор 2.препятствие |
נֶגֶף |
1.портить 2.развращаться |
שחת [לְהַשְׁחִית, הִשְׁחִית, מַ-, יַ-] פ"י |
1.вредитель, истребитель 2.дьявол 3.западня |
מַשְׁחִית I ז' |
уничтожение |
מַשְׁחִית II ז' |
1.отстранять от работы, локаутировать 2.отменять, прекращать |
שבת [לְהַשְׁבִּית, הִשְׁבִּית, מַ-, יַ-] פ"י |
закваска, опара |
שְׂאוֹר ז' |
1.квашеное 2.«хаме́ц» — квасное. Хамец — это продукт (мука и т.п.), приготовленный из пяти видов злаков: пшеница, полба, ячмень, овёс, рожь, бывший в контакте с водой 18-ти минут, после этого считается заквасившимся, и становится запрещённым к употреблению в течение семи дней праздника Песах, или сам заквасившийся от контакта с водой злак. |
חָמֵץ ז' |
святое собрание |
מִקְרָא-קֹדֶשׁ |
1.созывание 2.чтение 3.Письменная Тора 4.декламация |
מִקְרָא |
закваска. Раши: שְׂאוֹר, מַחְמֶצֶת — нечто вызывающее брожение, делающее квасным; חָמֵץ — квасное. |
מַחְמֶצֶת |
1.квасить 2.задерживать 3.мариновать |
חמצ [לְחַמֵּץ חִימֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י |
пучок эзова. Раши: Три стебля, сложенные вместе, называются пучком. |
אֲגֻדַּת אֵזוֹב |
1.общество, объединение, союз 2.пучок, связка, букет |
אַגוּדָּה נ' |
1.майоран (бот.) 2.плющ 3.эзов (иссоп — синий зверобой).Раши: Травянистое растение с (тонкими) стеблями. |
אֵזוֹב |
порог |
סַף I ז' [סִיפּוֹ; ר' סִיפִּים] |
чаша |
סַף II ז' [סִיפּוֹ; ר' סִיפִּים] |
1.работа, труд, занятие 2.поклонение Богу, богослужение |
עֲבוֹדָה נ' |
и поклонился народ и пал ниц |
וַיִּקֹּד הָעָם, וַיִּשְׁתַּחֲווּ |
пленника, который в темнице |
הַשְּׁבִי אֲשֶׁר בְּבֵית הַבּוֹר |
1.брать в плен 2.пленять |
שבה [לִשְׁבּוֹת, שָׁבָה, שׁוֹבֶה, יִשְׁבֶּה] פ"י |
и силою понуждали |
וַתֶּחֱזַק |
1.быть сильным 2.усиливаться, укрепляться 3.пересиливать 4.задерживать |
חזק [לַחֲזוֹק, חָזַק, חָזָק, יֶחֱזַק] פ"ע |
квашня |
מִשְׁאֶרֶת נ' |
завязывать, запаковывать, собирать вместе (бумаги) |
צרר I [לִצְרוֹר, צָרַר, צוֹרֵר, יִצְרוֹר] פ"י |
лопатка, верхняя часть спины |
שֶׁכֶם ז' [שִכמוֹ; ר' שכָמִים, שִכמֵי-] |
и опустошили. Раши: (Как в Таргуме) ורוקינו, и опустошили, опорожнили. |
וַיְנַצְּלוּ |
1.использовать 2.эксплуатировать 3.спасать |
נצל [לְנַצֵּל, נִיצֵּל, מְ-, יְ-] פ"י |
великое смешение. Раши: Смешение наций (т.е. уроженцы других народов), присоединившиеся к ним в качестве прозелитов. |
עֵרֶב רַב |
лепешками пресными. Раши: Лепешка, блин из пресного теста. Тесто, не ставшее квасным, называется пресным («маца»). |
עֻגֹת מַצּוֹת |
мешкать, медлить |
מהמה [לְהִתְמַהמֵהַּ, הִתְמַהמֵהַּ, מִ-, יִ-] פ"ע |
съестной припас (пища) |
צֵדָה |
ночь бдения (блюдения) |
לֵיל שִׁמֻּרִים |
1.сохранение 2.консервирование |
שִׁימוּר ז' |
обрезать (крайнюю плоть) |
מול [לָמוּל, מָל, מָל, יָמוּל] פ"י |
1.гражданин 2.подданный 3.туземец 4.буржуа |
אֶזְרַח ז' [נ' — ית] |
необрезанный, нееврей |
עָרֵל I |
разверзающего всякую утробу. Раши: Который первым открывает (материнскую) утробу… |
פֶּטֶר כָּל-רֶחֶם |
матка (орган), чрево |
רֶחֶם נ' [רַחמָהּ; ר' רְחָמִים, רַחֲמֵי-] |
течь, истекать |
זוב [לָזוּב, זָב, זָב, יָזוּב] פ"י |
издавна, с давних пор; из года в год. Букв. «от дней ко дням». |
מִיָמִים יָמִימָה |
приплод |
שֶׁגֶר ז' |
1.выкупать 2.избавлять, освобождать 3.выручать (в торговле) |
פדה [לִפְדּוֹת, פָּדָה, פּוֹדֶה, יִפְדֶּה] |
то проруби ему затылок |
וַעֲרַפְתּוֹ |
1.обезглавить 2.свернуть шею 3.проломить затылок 4.разрушать |
ערפ I [לַעֲרוֹף, עָרַף, עוֹרֵף, יַעֲרוֹף] פ"י |
Раши: Тефилин… |
וּלְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ |
Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»
Недельная глава «Ваешев» рассказывает о событиях, происшедших после возвращения Яакова к «отцу своему, в Мамре Кирьят-а-Арба, он же Хеврон, где жительствовал Авраhам и Ицхак» (35:27), о том, как Йосеф, сын нашего праотца Яакова, был продан в рабство в Египет, и о том, что происходило с ним в Египте.
Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Вопреки популярному мнению, мудрецы Талмуда считали, что в снах нет ни хороших, ни дурных знаков. Пророки указывают на однозначную бессмысленность снов.
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Все сыновья Яакова жили рядом с ним
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Сборник мидрашей и комментариев о недельной главе Торы.
Нахум Пурер,
из цикла «Краткие очерки на тему недельного раздела Торы»
Краткие очерки на тему недельного раздела Торы: история об иерусалимском праведнике р. Арье Левине, доказательные рассуждения о том, что мелочей не существует, и другие открытия тему недельной главы Ваешев
Рав Бенцион Зильбер
Жизнь Йосефа изменилась до неузнаваемости. Из любимого сына он стал презренным рабом. Испытания, выпавшие на его долю, не были случайными...
Исраэль Спектор,
из цикла «Врата востока»
Человек не может знать планов Божественного управления!
Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Родословная царей Израиля и царей Иудеи существенно отличается. В Торе перечисляются три милости, которые Б-г оказал Йосефу в Египте.
Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Если труд земледельца настолько укоренился в мыслях Йосэфа, что он даже видел его во сне, то это могло произойти лишь благодаря наставлениям его отца,
Борух Шлепаков
Йосеф был любимым сыном Яакова. Он целыми днями учил Тору с отцом. Тем не менее, попав в Египет, Йосеф завоевал уважение окружающих, став незаменимым работником.
Рав Зелиг Плискин,
из цикла «Если хочешь жить достойно»
Родители должны постоянно следить, чтобы их слова и действия не вызвали у братьев и сестер антагонизма. Последствия могут быть трагичными, как это следует из Торы.
Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»