Из цикла «Словарь ивритских терминов», темы: Пятикнижие, Иврит, Словарь, Ваера, Аарон Штейман
И явился |
|
и явил Себя ему |
וַיֵּרָא אֵלָיו |
1.показываться, выглядеть 2.появляться 3.нравиться, быть приемлемым |
ראה [לְהֵרָאוֹת, נִרְאָה, נִרְאֶה, יֵירָאֶה] |
стоять |
יצב (הצב) [לְהִינָצֵב, נִיצַּב, נִיצָּב, יִנָצֵב] |
1.низко кланяться 2.распростереться. Раши: …Вытянув руки и ноги [Мегила 22 б]. |
שחה [לְהִשְׁתַּחֲווֹת, הִשְׁתַּחֲווָה, מִשְׁתַּחֲווֶה, יִשְׁתַּחֲווֶה] |
Господь, Бог |
אֲדֹנָי ז' |
1.господин 2.властелин 3.хозяин |
אָדוֹן ז' |
госпожа |
אָדוֹנָה נ' |
мой господин ‒ общепринятое обращение к мужчине |
אֲדוֹנִי |
1.пожалуйста 2.же, — ка |
נָא I |
1.переходить 2.проходить 3.нарушать 4.обогнать 5.переехать; переселиться |
עבר I [לַעֲבוֹר, עָבַר, עוֹבֵר, יַעֲבוֹר] פ"י |
1.опираться, прислоняться, облокачиваться 2.полагаться 3.прилегать |
שענ [לְהִישָׁעֵן, נִשְׁעַן, נִשְׁעָן, יִישָׁעֵן] פ"י |
1.брать, взять 2.покупать 3.приобретать |
לקח [לָקַחַת, לָקַח, לוֹקֵחַ, יִיקַּח, קַח!] פ"י |
1.подкреплять, поддерживать 2.есть, кушать |
סעד [לִסְעוֹד, סָעַד, סוֹעֵד, יִסְעַד] פ"י |
ломоть хлеба |
פַת-לֶחֶם |
1.хлеб 2.каравай 3.пища, пропитание |
לֶחֶם ז' [לַחְמוֹ; ר' לְחָמִים] |
1.кусок, ломоть 2. хлеб, ломоть хлеба 3.крошка |
פַּת נ' [ר' פִּתִים] |
1.спешить, торопиться 2.торопить |
מהר [לְמַהֵר, מִיהֵר, מְ-, יְ-] פעו"י |
сеа — это мера для сыпучих тел. 1 сеа = 6 кавов = 24 лога = 144 яиц = 8,294 л (Г̃аграх Наэ) или 14,333 л (Хазон Иш). |
סְאָה נ' [ר' סְאִים, זוגי סָאתַיִים] |
мука мелкого помола. Раши: (Мука) мелкого помола для хлебов, и мука для теста, которым покрывают горшок, чтобы оно собирало накипь. |
סֹלֶת |
1.круг 2.ямка 3.пирог; торт; лепёшка |
עוּגָה נ' [ר' עוּגוֹת, עֻגוֹת] |
месить (тесто) |
לוּש [לָלוּשׁ, לָשׁ, לָשׁ, יָלוּשׁ] פ"י |
1. мягкий 2. нежный, слабый 3.молоденький |
רַךְ ת' [רַכָּה, רַכִּים, רַכּוֹת] |
1.мальчик, отрок 2.юноша, парень, подросток 3.слуга |
נַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-] |
1.масло (сливочное), сливки. Раши: жир, который снимают с молока. |
חֶמאָה נ' |
где? |
אַיֵה? |
букв.: как в пору живую. Раши: Как в эту пору, которая будет «живой» для вас, потому что все вы будете целы и невредимы. |
כָּעֵת חַיָּה |
теперь |
כָּעֵת תה"פ |
1.переставать, прекращаться 2.прекращать, бросать (напр., курить) 3.оставлять в покое, перестать беспокоить |
חדל [לַחְדּוֹל, חָדַל, חָדֵל, יֶחְדַּל] (פעו"י) |
обычное у женщин. Раши: Месячные крови. |
אֹרַח כַּנָּשִׁים |
1.дорога, путь 2.обыкновение, обычай |
אוֹרַח ז' [אוֹרָחוֹת, אוֹרחוֹת-] |
смеяться |
צחק [לִצְחוֹק, צָחַק, צוֹחֵק, יִצְחַק] פ"ע |
про себя (что до утробы своей) |
בְּקִרְבָּהּ |
После того, как увяла, будет мне младость (или: временное). Раши: Чистое тело (т.е. гладкое и нежное). |
אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה-לִּי עֶדְנָה |
1.истрепаться, обветшать, истлеть, одряхлеть, износиться 2.стариться |
בלה [לִבְלוֹת, בָּלָה, בָּלֶה, יִבְלֶה] פ"ע |
1.нега, наслаждение 2.юность |
עֶדְנָה נ' |
подлинно ли рожу? Раши: Действительно ли смогу родить? |
הַאַף אֻמְנָם אֵלֵד |
1.конечно, верно, действительно 2.хотя, правда, однако |
אָמְנָם, אֻמְנָם |
ужели недоступное есть. Раши: Согласно Таргуму: Есть ли сокрытое? Есть ли для Меня что-либо недоступное, устраненное и сокрытое, чего Я не мог бы совершить по воле Моей? |
הֲיִפָּלֵא |
1.быть удивительным 2.быть непостижимым 3.удивляться |
פלא [לְהִיפָּלֵא, נִפְלָא, נִפְלָא, יִיפָּלֵא] פ"ע |
1.отрицать, скрывать, отрекаться 2.лгать |
כחש I [לְכַחֵשׁ, כִּיחֵשׁ, מְ-, יְ-] פ"ע |
1.бояться, страшиться 2.почитать |
ירא [לִירוֹא, יָרֵא, יָרֵא, יִירָא ] (אֶת) פ"ע |
Раши: Первое כִּי означает «потому что» и указывает на причину: Сара отрекалась, потому что боялась. А второе כִּי означает «однако». Сказал: «Нет, не так, как говоришь, но ты смеялась». Наши мудрецы говорили, что כִּי имеет четыре значения: если (когда), быть может, но (однако), потому что. |
כִּי יָרֵאָה… כִּי צָחָקְתְּ |
1.обозревать 2.наблюдать |
שקפ I [לְהַשְׁקִיף, הִשְׁקִיף, מַ-, יַ-] |
1.отпускать 2.прогонять 3.провожать 4.посылать |
שלח [לְשַׁלֵחַ, שִׁילַח (שִׁילֵחַ), מְ-, יְ-] |
1.покрывать, накрывать 2. скрывать, укрывать |
כסה [לְכַסוֹת, כִּיסָה, מְכַסֶה, יְכַסֶה] |
1.многочисленный, громадный, огромный; сильный 2.(разг.) восхитительный, потрясающий |
עָצוּם I ת' |
ибо Я знаю его (отличаю его). Раши: Означает расположение… |
כִּי יְדַעְתִּיו |
потому что заповедает он. Раши: … יְצַוֶּה (имеет значение) настоящего времени (т.е. обозначает многократное действие). |
לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה |
1.приказать, повелеть 2.назначать 3.завещать |
צוה [לְצַוּוֹת, צִיווָּה, מְצַווֶה, יְצַווֶה] (עַל) פ"י |
1.конец, истребление 2.окончательное решение 3.совершенно |
כָּלָה נ', תה"פ |
1.подходить, приближаться 2.приступать |
נגש [לָגֶּשֶׁת, נִיגַּשׁ, נִיגָּשׁ, יִיגַּשׁ; גַשׁ!] ל-\אֶל פ"ע |
1.губить 2.погибать |
ספה I [לִסְפּוֹת, סָפָה, סוֹפֶה, יִסְפֶּה] פעו"י |
прибавлять, добавлять |
ספה II [לִסְפּוֹת, סָפָה, סוֹפֶה, יִסְפֶּה] פ"י |
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести |
נשא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִישָּׂא] פ"י |
Боже упаси! не дай Бог! |
חָלִילָה |
умерщвлять |
מות (המת) [לְהָמִית, הֵמִית, מֵמִית, יָמִית] פ"י |
1.судить 2.приговаривать 3.править 4.обсуждать |
שפט [לִשְׁפּוֹט, שָׁפַט, שׁוֹפֵט, יִשְׁפּוֹט] פ"י |
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести |
נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִישָּׂא] פ"י |
для, за, ради, из-за |
עֲבוּר I |
решился, осмелился. Раши: Возжелал. |
הוֹאַלְתִּי |
1.соизволять, соглашаться 2.решаться 3.начинать |
יאל I [לְהוֹאִיל, הוֹאִיל, מוֹ-, יוֹ-] פ"ע |
прах, земля, пыль |
עָפָר ז' |
зола, прах, пепел |
אֵפֶר ז' |
1.из-за 2.за 3.для 4.чтобы |
בַּעֲבוּר |
огорчаться, раздражаться, гневаться |
חרה [לַחֲרוֹת, חָרָה, חוֹרֶה, יֶחֱרֶה] פ"ע |
разгневался на |
חָרָה אַפּוֹ בְּ- |
אך םעם |
|
1.отклоняться, отходить 2.заходить, заворачивать 3.прекращаться |
סור (הסר) [לָסוּר, סָר, סָר, יָסוּר] פ"ע |
1.ночевать 2.пребывать |
לונ I [לָלוּן, לָן, לָן, יָלוּן] פ"ע |
1.вставать рано утром 2.опережать |
שכמ [לְהַשְׁכִּים, הִשְׁכִּים, מַ-, יַ-] פ"ע |
упрашивать, уговаривать, настаивать |
פצר I [לִפְצוֹר, פָּצַר, פּוֹצֵר, יִפְצוֹר] פ"י |
печь, выпекать |
אפה [לֶאֱפוֹת, אָפָה, אוֹפֶה, יֹאפֶה] פ"י |
1.лежать, ложиться 2. покоиться, спать 3.совокупляться 4.болеть |
שכב [לִשְׁכַּב, שָׁכַב, שׁוֹכֵב, יִשְׁכַּב] פ"ע |
1.поворачиваться 2.кружиться, вертеться 3.касаться 4.окружать |
סבב [לְהִיסֵּב, נָסַב, נָסָב, יִיסַב] |
весь народ с края. Раши: С края до края, со всех концов города… |
כָּל-הָעָם, מִקָּצֶה |
конец, край |
קָצֶה ז' [קְצֵה-; ר' קְצָווֹת, קְצוֹת-\קַצְווֵי — ] |
и познаем их. Раши: Мужеложство… |
וְנֵדְעָה אֹתָם |
1.знать, познавать 2.уметь 3.познать женщину |
ידע [לָדַעַת יָדַע, יוֹדֵעַ, יֵידַע] פ"י |
1.вредить, делать зло 2.плохо поступать, грешить |
רעע I (הרע II) [לְהָרַע, הֵרַע, מֵרֵעַ, יָרַע\יָרֵעַ] פ"י |
под сень (тень) крова моего |
בְּצֵל קֹרָתִי |
балка, бревно |
קוֹרָה נ' |
кров, жильё, крыша над головой |
קוֹרַת גַּג |
этим. Раши: То же. что и האלה… |
הָאֵל |
и сказали: «Посторонись». Раши: Уклонись, т.е. отойди в сторону и отдались от нас. И также везде в Писании הלאה означает «отдаление»… |
וַיֹּאמְרוּ גֶּשׁ-הָלְאָה |
Уйди! Убирайся! |
גֶּשׁ-הָלְאָה תה"פ |
1.дальше, далее 2.долой! |
הַלאָה |
1.слепота 2.ослепление |
סַּנְוֵרִים ז"ר |
ослепление (от сильного света) |
סִינְווּר \ סִנְווּר ז' |
ослеплять (сильным светом) |
סנור [לִסַנְווֵר, סִינְווֵר (סִנְווֵר), מְ-, יְ-] פ"י |
и не по силам им было найти вход |
וַיִּלְאוּ לִמְצֹא הַפָּתַח |
1.уставать 2.быть не в состоянии |
לאה [לִלְאוֹת, לָאָה, לֵאֶה, יִלְאֶה] פ"ע |
1.вход, дверь, ворота 2.начало, открытие, введение 3.выход, возможность |
פֶּתַח ז' [פִּתְחוֹ; ר' פּתָחִים, פִּתְחֵי-] |
1.портить, разрушать 2.развращаться 3.убивать |
שחת [לְשַׁחֵת, שִׁיחֵת, מְ-, יְ-] פ"י |
ускорять, торопить |
אוצ (האצ) [לְהָאִיץ, הֵאִיץ, מֵ-, יָ-] (בּ-) פ"י |
мешкать, медлить |
מהמה [לְהִתְמַהמֵהַּ, הִתְמַהמֵהַּ, מִ-, יִ-] פ"ע |
Раши: вырываться, выскальзывать, выходить наружу… |
הִמָּלֵט |
1.спасаться 2.вырываться, улетучиваться |
מלט I [לְהִתְמַלֵּט הִתְמַלֵּט, מִ-, יִ-] |
спасся бегством |
מִילֵט אֶת נַפשׁוֹ |
вот, угождаю тебе и в этом |
הִנֵּה נָשָׂאתִי פָנֶיךָ גַּם לַדָּבָר הַזֶּה |
не переверну. Раши: הָפְכִּי — (то же, что) הופך אני |
לְבִלְתִּי הָפְכִּי |
малость, мелочь |
מִצְעָר |
1.переворачивать 2.обращать 3.разрушать 4.переменять 5.становиться, превращаться |
הפכ [לַהֲפוֹךְ, הָפַךְ, הוֹפֵךְ, יַהֲפוֹךְ] פ"י |
1.каменный столб 2.опора моста |
נְצִיב II ז' |
1. домна, печь (для выплавки) 2.пекло |
כִּבְשָׁן ז' |
1.поить 2.поливать, орошать |
שקה [לְהַשְׁקוֹת, הִשְׁקָה, מַשְׁקֶה, יַשְׁקֶה] פ"י |
первенец, перворождённый |
בְּכוֹר ז' [נ' בְּכוֹרָה, ר' בְּכוֹרוֹת] |
старший, высший (по званию, должности или положению) |
בָּכִיר ז' |
1.вчера вечером, вечер 2.вчера |
אֶמֶשׁ ז' |
беременеть |
הרה [לַהֲרוֹת, הָרָה, הָרְתָה, הוֹרֶה, יַהֲרֶה] |
1.ехать, ездить, путешествовать 2.выдёргивать |
נסע [לִנְסוֹעַ, נָסַע, נוֹסֵעַ, יִיסַּע] פעו"י |
а она замужем |
וְהִוא בְּעֻלַת בָּעַל |
1.жениться 2.совокупляться, совершать половой акт (о мужчине) 3.господствовать |
בעל [לִבְעוֹל, בָּעַל, בּוֹעֵל, יִבְעַל] פ"י |
1.хозяин, владелец, господин 2.муж, супруг 3.Ва́ал (финикийский идол) 4.в сочетании обозначает принадлежность, профессию или свойство |
בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-] |
по простоте сердца моего и при чистоте рук моих |
בְּתָם-לְבָבִי וּבְנִקְיֹן כַּפַּי |
1.наивный, простодушный, бесхитростный 2.непорочный 3.цельный, совершенный |
תָּם ת' |
и удержал также Я тебя |
וָאֶחְשֹׂךְ גַּם-אָנֹכִי אוֹתְךָ |
1.сберегать, экономить 2.отказывать 3.переставать |
חשׂכ [לַחְשׂוֹךְ, חָשַׂךְ, חוֹשֵׂךְ, יַחְשׂוֹךְ] פ"י |
1.трогать, дотрагиваться, касаться 2.приближаться |
נגע I [לִנְגּוֹעַ, נָגַע, נוֹגֵעַ, יִיגַּע] פ"י |
1. конечно, действительно, верно 2.хотя, однако, правда (уступит.) |
אוֹמנָם, אָמנָם |
И было, когда странствовать послал |
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִתְעוּ אֹתִי |
1.блуждать 2.заблудиться, сбиться с пути 3.заблуждаться, ошибаться |
תעה [לִתְעוֹת, תָּעָה, תּוֹעֶה, יִתְעֶה] פ"ע |
это тебе покрытием глаз для всех. Раши: (Пусть это) покроет им глаза, чтобы они не отнеслись к тебе пренебрежительно. |
הוּא-לָךְ כְּסוּת עֵינַיִם, לְכֹל |
предлог для отвода глаз, скрывание правды |
כְּסוּת עֵינַיִים |
ты себя оправдаешь. Раши: У тебя будет, что возразить в споре, указав на эти очевидные факты… Онкелос…: вот тебе покрывало почетное от моих глаз, которые обозревали тебя и все, что с тобой… |
וְאֵת כֹּל וְנֹכָחַת |
1.убеждаться, удостоверяться 2.судиться |
יכח [לְהִיווָֹּכַח, נוֹכַח, נוֹכָח, יִיווָכַח] פ"ע |
1.удерживать, задерживать 2.остановливать 3.управлять, властвовать 4.арестовать |
עצר I [לַעֲצוֹר, עָצַר, עוֹצֵר, יַעֲצוֹר] פ"י |
1. приказывать 2. брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4. вспоминать 5.посещать, навещать |
פקד [לִפְקוֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקוֹד] פ"י |
говорит, высказывать |
מלל I [לְמַלֵּל, מִילֵּל, מְ-, יְ-] פ"י |
кто мог представить себе? кто мог предположить, что так произойдёт? |
מִי פִּילֵל וּמִי מִילֵל? |
1.речь, слова, текст 2.пустословие |
מֶלֶל ז' |
1.созревать 2.отнимать от груди 3.отучать (от привычки) |
גמל I [לִגְמוֹל, גָּמַל, גּוֹמֵל, יִגְמוֹל] פ"ע |
изгонять, прогонять |
גרש [לִגְרוֹשׁ, גָרַשׁ, גּוֹרֵשׁ, יִגְרוֹשׁ] פ"י |
мех для питьевой воды |
חֵמֶת מַיִם |
куст, кустарник |
שִׂיחַ I ז' |
поодаль на выстрел из лука |
הַרְחֵק כִּמְטַחֲוֵי קֶשֶׁת |
расстояние на выстрел, на расстоянии |
מְטַחֲווֵי: בִּמְטַחֲווֵי |
1.там, где 2.потому что 3.что касается, в той мере |
בַּאֲשֶׁר |
открывать, раскрывать (глаза) |
פקח [לִפְקוֹחַ, פָּקַח, פּוֹקֵחַ, יִפְקַח] |
стрелок-лучник |
רֹבֶה קַשָּׁת |
правнук (правнучка) |
נִין ז' [נ' נִינָה] |
1.доказывать 2.упрекать, укорять 3.судить 4.увещевать (убеждать) |
יכח [לְהוֹכִיחַ, הוֹכִיחַ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
тамариск (дерево) |
אֵשֶׁל I ז' [אֲשָׁלִים, אֶשׁלֵי-] |
Акива Татц,
из цикла «Жить вдохновенно»
Главная особенность мессианского откровения состоит в том, что оно остается скрытым до того момента, пока реально не произойдет. Его невозможно предсказать; никакие мистические изыскания не помогут узнать, когда оно наступит.
Рав Александр Кац,
из цикла «Хроника поколений»
Биография верховного судьи Израиля, человека, за которого вышла замуж моавитянка Рут, принявшая иудаизм.
Раби Моше бен Маймон РАМБАМ,
из цикла «Книга заповедей. Запретительные»
Отношения с древними народами.
Рав Исроэль Зельман,
из цикла «Книга для изучения Торы»
Моавский царь, чье имя носит глава, посылает секретное посольство к сильнейшему из практиковавших тогда специалистов широчайшего профиля
Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»
Комментарий рава Зильбера на недельную главу «Балак»
Рав Александр Кац,
из цикла «Хроника поколений»
Биография отважного воина и праведника
Раби Моше бен Маймон РАМБАМ,
из цикла «Книга заповедей. Запретительные»
Законы войны.
Рав Бенцион Зильбер
Глава рассказывает о последнем, сороковом годе пребывания евреев в пустыне. Сороковой год был насыщен множеством важных событий: умерли Мирьям и Аарон, сестра и брат Моше; со смертью Мирьям общину покинул колодец, который служил евреям источником воды и все эти годы перемещался вместе с ними по пустыне; высекая воду из скалы, Моше совершает ошибку и лишается права вступить в Эрец-Исраэль; на пути к Эрец-Исраэль на евреев нападают кнаанейцы, и евреи с Б-жьей помощью одерживают победу. В конце главы сообщается, что евреи подошли к границам Эрец-Исраэль и остановились на восточном берегу Ярдена, напротив города Иерихо. Начинается глава с закона очищения от ритуальной нечистоты – закона о красной корове (пара адума). Этот закон относится к разряду хуким, т.е. к категории законов, не только глубинная суть, но и общий смысл которых не объясним в рамках человеческого сознания.
Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Собери народ, чтобы повторить с ними прежние заповеди и обучить их новым, которые они еще не знают
Рав Носон Шерман,
из цикла «Рут и семя Машиаха»
Обычай, согласно которому после смерти мужа ближайший его родственник должен восстановить его род от его жены, т. е. брак по левирату, впервые упоминается в Торе в том месте, где речь идет о смерти Эра, первенца Иеуды
Рав Реувен Пятигорский
По материалам газеты «Исток»