Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Орошают поливное поле в моэд и в году швиит

Мишна первая

מַשְׁקִין בֵּית הַשְּׁלָחִין בַּמּוֹעֵד וּבַשְּׁבִיעִית, בֵּין מִמַּעְיָן שֶׁיָּצָא בַּתְּחִלָּה, בֵּין מִמַּעְיָן שֶׁלֹּא יָצָא בַּתְּחִלָּה. אֲבָל אֵין מַשְׁקִין לֹא מִמֵּי הַגְּשָׁמִים וְלֹא מִמֵּי הַקִּילוֹן . וְאֵין עוֹשִׂין עוּגִיּוֹת לַגְּפָנִים

ОРОШАЮТ ПОЛИВНОЕ ПОЛЕ В МОЭД И В году ШВИИТ КАК ИЗ ТОЛЬКО ЧТО ЗАБИВШЕГО РОДНИКА, ТАК И ИЗ НЕ ТОЛЬКО ЧТО ЗАБИВШЕГО РОДНИКА. ОДНАКО НЕ ОРОШАЮТ НИ ВОДОЙ ДОЖДЕВОЙ И НИ ВОДОЙ ИЗ КОЛОДЦА С ЖУРАВЛЕМ, И НЕ ДЕЛАЮТ КАНАВКИ ВОКРУГ ВИНОГРАДНЫХ КУСТОВ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ПЕРВОЙ

Цель этой мишны — научить, что срочную работу для предотвращения большого убытка разрешается совершать в хол-гамоэд — но при условии, что она не потребует особых усилий.

ОРОШАЮТ ПОЛИВНОЕ ПОЛЕ — разрешается орошать поле, для которого недостаточно дождевой воды и которое потому нуждается в постоянном поливе — В МОЭД — в хол-гамоэд, потому что эта работа необходима для предотвращения убытка: если не поливать это поле, оно будет загублено, — И В году ШВИИТ — в год шмиты. Несмотря на то, что в этом году сельскохозяйственные работы запрещены, тем не менее, искусственное орошение запрещено только по постановлению мудрецов, а в случае угрозы убытка — они его разрешили.

Некоторые авторитеты полагают, что в году швиит разрешается орошать даже поле, для которого достаточно воды, которую оно получает от дождей, мишна же упоминает поливное поле лишь потому, что говорит про хол-гамоэд [когда только такое поле разрешается орошать] («ТОСАФОТ» ОТ ИМЕНИ РАШИ; БАРТАНУРА). Однако Рамбам стоит на иной точке зрения (см. «Тосфот-Йомтов»).

Итак, в моэд разрешается орошать поливное поле КАК ИЗ нового, ТОЛЬКО ЧТО ЗАБИВШЕГО РОДНИКА — вода которого лишь сейчас начала выходить на поверхность земли, и потому нет опасения, что края его осядут, так что хозяину поля придет исправлять их в хол-гамоэд, — ТАК И ИЗ НЕ ТОЛЬКО ЧТО ЗАБИВШЕГО РОДНИКА — то есть старого.

ОДНАКО НЕ ОРОШАЮТ — в хол-гамоэд — НИ ВОДОЙ ДОЖДЕВОЙ — собранной в водоемы. Причина этого в том, что иногда воды там остается так мало, что возникает необходимость черпать ее ведром, а это уже требует особых усилий. Работа же, сопряженная с необычными усилиями, в хол-гамоэд запрещена даже в тех случаях, когда требуется для предотвращения убытков.

И НИ ВОДОЙ КОЛОДЦА С ЖУРАВЛЕМ — и также запрещено доставать для орошения воду из глубокого колодца, так как это тоже требует значительных усилий.

[В оригинале здесь написано слово «килон», которым на иврите обычно обозначается «журавель» — то есть приспособление для поднятия ведра с водой из колодца, действующее по принципу рычага.] Есть также объяснение, что «КИЛОН» — греческое слово, обозначающее насос особого типа, предназначенный для извлечения воды из глубокого колодца. Этой водой наполняли небольшие водоемы рядом с полем, откуда она уже сама растекалась по нему. Такой вид орошения в хол-гамоэд запрещен потому, что работа с таким насосом — тяжелый труд (Р. ХАНОХ АЛБЕК).

Сказано в Гемаре, что запрет использовать для орошения в хол-гамоэд дождевую воду — вердикт мудрецов, опасающихся, что начнут также использовать воду «килона».

И НЕ ДЕЛАЮТ КАНАВКИ ВОКРУГ корней ВИНОГРАДНЫХ КУСТОВ — чтобы наполнять их водой и таким образом орошать виноградник, потому что работа эта требует больших усилий.

Орошают поливное поле в моэд и в году швиит

Мишна вторая

רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, אֵין עוֹשִׂין אֶת הָאַמָּה בַּתְּחִלָּה בַּמּוֹעֵד וּבַשְּׁבִיעִית, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים , עוֹשִׂין אֶת הָאַמָּה בַּתְּחִלָּה בַּשְּׁבִיעִית, וּמְתַקְּנִין אֶת הַמְּקֻלְקָלוֹת בַּמּוֹעֵד. וּמְתַקְּנִין אֶת קִלְקוּלֵי הַמַּיִם שֶׁבִּרְשׁוּת הָרַבִּים וְחוֹטְטִין אוֹתָן. וּמְתַקְּנִין אֶת הַדְּרָכִים וְאֶת הָרְחוֹבוֹת וְאֶת מִקְוָאוֹת הַמַּיִם, וְעוֹשִׂין כָּל צָרְכֵי הָרַבִּים, וּמְצַיְּנִין אֶת הַקְּבָרוֹת, וְיוֹצְאִין (אַף) עַל הַכִּלְאַיִם

РАБИ ЭЛЬАЗАР, СЫН АЗАРЬИ, ГОВОРИТ: НЕ РОЮТ НОВУЮ ОРОСИТЕЛЬНУЮ КАНАВУ В МОЭД И В году ШВИИТ, А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: РОЮТ НОВУЮ ОРОСИТЕЛЬНУЮ КАНАВУ В году ШВИИТ И ИСПРАВЛЯЮТ В МОЭД ПРИШЕДШИЕ В НЕГОДНОСТЬ; И ИСПРАВЛЯЮТ ПОВРЕЖДЕНИЯ ВОДОСНАБЖЕНИЯ В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ И РАСКАПЫВАЮТ ИХ; И ЧИНЯТ ДОРОГИ, И ШИРОКИЕ УЛИЦЫ, И МИКВАОТ С ВОДОЙ; И ДЕЛАЮТ ВСЕ, В ЧЕМ НУЖДАЕТСЯ ОБЩЕСТВО; И ОТМЕЧАЮТ МОГИЛЫ, И ВЫХОДЯТ ДАЖЕ РАДИ КИЛЪАИМ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ВТОРОЙ

РАБИ ЭЛЬАЗАР, СЫН АЗАРЬИ, ГОВОРИТ: «НЕ РОЮТ НОВУЮ ОРОСИТЕЛЬНУЮ КАНАВУ вокруг поля, чтобы из нее вода поступала на поле: если раньше ее не было, запрещается выкапывать новую В МОЭД…» — в хол-гамоэд — так как эта работа требует больших усилий.

Канава, по которой течет вода, в Мишне называется «ама», потому что, как правило, в те времена она имела локоть («ама») в ширину и локоть («ама») в глубину.

«…И В году ШВИИТ» — в год шмиты, когда запрещено обрабатывать землю, а роющий оросительную канаву выглядит так, словно он нарушает этот запрет.

А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: «РОЮТ НОВУЮ ОРОСИТЕЛЬНУЮ КАНАВУ В году ШВИИТ — потому что, по мнению мудрецов, делающий это не выглядит обрабатывающим землю, так как выбрасывает вырытую землю наружу (Гемара), — И ИСПРАВЛЯЮТ В МОЭД оросительные канавы, ПРИШЕДШИЕ В НЕГОДНОСТЬ» — засорившиеся и запруженные грязью. Их разрешается расчищать в хол-гамоэд, чтобы вода струилась по ним без помех.

Однако мудрецы согласны [с раби Эльазаром, сыном Азарьи,] в том, что новую оросительную канаву в хол-гамоэд не роют.

И ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ МУДРЕЦОВ.

И ИСПРАВЛЯЮТ ПОВРЕЖДЕНИЯ ВОДОСНАБЖЕНИЯ В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ — получившие повреждения трубы водоснабжения в общественном владении разрешается исправлять в хол-гамоэд даже в том случае, если общество не испытывает в них нужды (Гемара) — И РАСКАПЫВАЮТ ИХ для того, •чтобы очистить от ила и мелких камешков, скопившихся в них.

Согласно одной точке зрения, речь здесь идет о трубах, по которым поступает питьевая вода (БАРТАНУРА), согласно другой — имеются в виду трубы канализации для удаления сточных вод (ГАМЕИРИ).

И ЧИНЯТ ДОРОГИ И ШИРОКИЕ УЛИЦЫ — которые пострадали от ливней в период дождей, — И МИКВАОТ С ВОДОЙ — их очищают от ила, осевшего в них в период дождей.

И ДЕЛАЮТ ВСЕ, В ЧЕМ НУЖДАЕТСЯ ОБЩЕСТВО.

Гемара разъясняет: открывают ямы-колодцы для хранения воды, чтобы обеспечить народ питьевой водой. А согласно Иерушалми эта фраза подразумевает иные нужды общества: то, чем занимается бейт-дин. А именно, что судьи разбирают дела как имущественные, так и уголовные, приговаривают к наказанию малкот, занимаются выкупом оценок, херемов и посвящений, а также поят соту, сжигают рыжую телицу[7] , прокалывают ухо рабу-еврею (не желающему уходить от хозяина по истечении срока его рабства[8]) и очищают мецора. Все это — дела, в которых нуждаются многие.

И ОТМЕЧАЮТ МОГИЛЫ — окаймляют могилы полосой извести в знак того, что здесь находится источник трупной нечистоты. Это делают для того, чтобы проходящие мимо когены и люди, несущие то, что должно оставаться в ритуальной чистоте, не подошли вплотную к могиле и не осквернились.

И посланцы бейт-дина ВЫХОДЯТ ДАЖЕ РАДИ КИЛЪАИМ — смотреть, вырвали ли с корнем хозяева полей и виноградников выросшие у них килъаим. Если те не сделали этого, то посланцы бейт-дина должны уничтожить килъаим сами.

Гемара разъясняет, что бейт-дин отправлял посланцев для выяснения существования килъаим именно в хол-гамоэд по следующей причине. Им платили деньгами, пожертвованными в Храм, а поскольку в хол-гамоэд люди свободны от работы, они нанимались для исполнения задания бейт-дина за меньшую цену[9].

Весь конец этой мишны от слов «и чинят дороги» приводится также в трактате Мишны «Шкалим» (1:1). Там сказано, что все эти работы исполняют начиная с 15 адара, а цель нашей мишны — сообщить, что то же самое разрешается делать в хол-гамоэд. Тем не менее, в Гемаре задают вопрос: для чего «выходят ради килъаим» в хол-гамоэд, если это уже делали один раз 15 адара (как сказано в «Шкалим», 1:1)? И отвечают: в хол-гамоэд праздника Песах посланцы бейт-дина выходят уже вторично, чтобы осмотреть посевы, которые были сделаны после их первого выхода: среди них килъаим становятся заметными только после 15 нисана.

[7] Для получения пепла, очищающего от трупной нечистоты — как говорится в книге Бамидбар, гл. 19 (прим. пер.).

[8] См. Шмот, 21:2-6 (прим. пер)

[9] Так как в хол-гамоед бейт-дин не должен компенсировать убытки, которые они понесли бы в другое время, когда их оторвали бы от обычной работы (прим. пер.)

Орошают поливное поле в моэд и в году швиит

Мишна третья

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, מוֹשְׁכִים אֶת הַמַּיִם מֵאִילָן לְאִילָן, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יַשְׁקֶה אֶת כָּל הַשָּׂדֶה. זְרָעִים שֶׁלֹּא שָׁתוּ לִפְנֵי הַמּוֹעֵד, לֹא יַשְׁקֵם בַּמּוֹעֵד. וַחֲכָמִים מַתִּירִין בָּזֶה וּבָזֶה

РАБИ ЭЛИЭЗЕР, СЫН ЯАКОВА, ГОВОРИТ: ПРОВОДЯТ ВОДУ ОТ ДЕРЕВА К ДЕРЕВУ, НО ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕ ОРОСИТ ВСЕ ПОЛЕ; ПОСЕВЫ, НЕ ПИВШИЕ ПЕРЕД МОЭДОМ, НЕ БУДУТ ПОЛИТЫ В МОЭД. А МУДРЕЦЫ РАЗРЕШАЮТ И ТО, И ДРУГОЕ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ТРЕТЬЕЙ

РАБИ ЭЛИЭЗЕР, СЫН ЯАКОВА, ГОВОРИТ: «…ПРОВОДЯТ ВОДУ ОТ ДЕРЕВА К ДЕРЕВУ — если под одним деревом собралось много воды, в хол-гамоэд разрешается отвести ее к другому дереву, так как это не трудно, — НО ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО [ — воспользовавшись этим — хозяин] НЕ ОРОСИТ ВСЕ ПОЛЕ…».

Согласно некоторым комментаторам, речь идет здесь о ПОЛЕ, ДЛЯ КОТОРОГО ДОСТАТОЧНО ВОДЫ ОТ ДОЖДЕЙ: если его не орошают искусственно, оно не страдает. Тем не менее, если под одним из деревьев на нем скопилось так много воды, что ее хватило бы для поливки других деревьев, расположенных недалеко, разрешается отводить ее от дерева к дереву, так как такую легкую работу мудрецы разрешили даже в том месте, где не грозит убыток. Однако запрещается воспользоваться этой водой для орошения всего поля, так как это уже сопряжено со значительными усилиями (Раши; Бартанура).

Другие комментаторы объясняют, что эта мишна имеет в виду поливное поле (продолжая тему мишны первой) — а именно, поле плодовых деревьев, нуждающееся в искусственном орошении. На этом поле не растут ни овощи, ни злаки, и поскольку отсутствие полива грозит значительными убытками, мудрецы разрешили проводить на нем от дерева к дереву маленькие канавки для орошения — НО ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО заодно хозяин НЕ ОРОСИТ ВСЕ ПОЛЕ. Причина этого ограничения в том, что все поле оросят только ради добавочной прибыли, а ради нее запрещается трудиться в хол-гамоэд. Другое дело — поле, для которого достаточно воды от дождей: поскольку ему-то ущерб не грозит, даже работа легкая на нем запрещена, и поэтому запрещается там даже проводить воду от дерева к дереву («МАГИД МИШНЭ» ОТ ИМЕНИ РАБЕЙНУ ИЦХАКА ИБН-ГЕЙАТА; «НИМУКЕЙ-ЙОСЕФ»; ГАМЕИРИ).

«…ПОСЕВЫ злаков, НЕ ПИВШИЕ ПЕРЕД МОЭДОМ — которые не поливали перед праздником, — НЕ БУДУТ ПОЛИТЫ В МОЭД» даже на поле, требующем искусственного орошения. Поскольку это поле не орошали перед праздником, ему не будет причинено особого ущерба, если воздержатся от его полива также в хол-гамоэд (Раши). Но Рамбам указывает на иную причину запрета: «Поскольку посевы злаков требуют много воды, и их полив сопряжен со значительными усилиями» (Законы о празднике, 8:4).

Другие комментаторы говорят, что речь здесь идет о посевах, срок полива которых пришел перед праздником, однако тогда их не полили, и теперь они уже начали засыхать. Поскольку в будни ничто не мешало их хозяину принять меры для их сохранения, но он сам оставил их на произвол судьбы, ему запрещается орошать их в хол-гамоэд. Однако в том случае, когда срок полива этих посевов не настал перед праздником, их разрешается орошать в хол-гамоэд несмотря на то, что они «не пили перед моэдом» (ГАМЕИРИ).

А МУДРЕЦЫ РАЗРЕШАЮТ И ТО, И ДРУГОЕ — и орошать все поле деревьев, и поливать посевы, которые «не пили перед моэдом», потому что, по мнению мудрецов, орошение в хол-гамоэд разрешается даже ради дополнительной прибыли.

НО ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЭЛИЭЗЕРА, СЫНА ЯАКОВА.

Однако в Гемаре сказано, что в отношении поля, пропитанного водой («УВЛАЖНЕННОГО»), раби Элиэзер, сын Яакова, также согласен с мудрецами, что разрешается орошать его в хол-гамоэд, так как статус такого поля равен статусу посевов, которые «пили перед моэдом».

Орошают поливное поле в моэд и в году швиит

Мишна четвертая

צָדִין אֶת הָאֵישׁוּת וְאֶת הָעַכְבָּרִים מִשְּׂדֵה הָאִילָן וּמִשְּׂדֵה הַלָּבָן, (שֶׁלֹּא) כְּדַרְכּוֹ, בַּמּוֹעֵד וּבַשְּׁבִיעִית. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מִשְּׂדֵה הָאִילָן כְּדַרְכּוֹ, וּמִשְּׂדֵה הַלָּבָן שֶׁלֹּא כְּדַרְכּוֹ. וּמְקָרִין אֶת הַפִּרְצָה בַּמּוֹעֵד, וּבַשְּׁבִיעִית בּוֹנֶה כְּדַרְכּוֹ

ЛОВЯТ ИШУТ И МЫШЕЙ НА ПОЛЕ плодовых ДЕРЕВЬЕВ И НА ЧИСТОМ ПОЛЕ НЕ КАК ОБЫЧНО В МОЭД И В году ШВИИТ. А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: НА ПОЛЕ плодовых ДЕРЕВЬЕВ — КАК ОБЫЧНО, А НА ЧИСТОМ ПОЛЕ — НЕ КАК ОБЫЧНО. И ЗАКРЫВАЮТ ПРОЛОМ В МОЭД, А В году ШВИИТ — СТРОИТ КАК ОБЫЧНО.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ЧЕТВЕРТОЙ

ЛОВЯТ ИШУТ — животное, которое причиняет очень большой вред полям. Гемара объясняет, что у него нет глаз, и полагают, что это — крот.

И МЫШЕЙ — мышей-полевок, которые грызут и губят посадки, — НА ПОЛЕ плодовых ДЕРЕВЬЕВ И НА ЧИСТОМ ПОЛЕ[10] — поле, засеянном хлебными злаками, — НЕ КАК ОБЫЧНО — не таким способом, как это делают в будни, но иным, измененным способом.

Есть другой вариант: «КАК ОБЫЧНО» — то есть без всяких изменений.

В МОЭД — в хол-гамоэд из-за того, что эти вредители причиняют большие убытки, — И В году ШВИИТ — в году шмита. Несмотря на то, что для того, чтобы поймать их, на поле роют ямки, на эту работу мудрецы не наложили запрет, так как отсутствует опасение, что со стороны она может показаться разрыхлением земли в году швиит.

А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: «НА ПОЛЕ плодовых ДЕРЕВЬЕВ — [их ловят так,] КАК ОБЫЧНО…» Поскольку кроты и мыши причиняют очень большой вред на поле плодовых деревьев, в хол — гамоэд разрешается их ловить точно таким же способом, как в обычные будни.

«…А НА ЧИСТОМ ПОЛЕ — однако на поле, засеянном хлебными злаками, которому кроты и мыши причиняют гораздо меньший ущерб, — их ловят в хол-гамоэд НЕ КАК ОБЫЧНО», но измененным способом.

Барайта, которую приводит Гемара, объясняет: «ЧТО ЗНАЧИТ: “КАК ОБЫЧНО”? Вырывает ямку и подвешивает ловушку. ЧТО ЗНАЧИТ: “НЕ КАК ОБЫЧНО”? Втыкает острый кол, бьет молотом и сплющивает почву под ним (и получается, что ямка создается сама собой)». И еще другую барайту приводит Гемара: «Когда сказали: “А НА ЧИСТОМ ПОЛЕ — НЕ КАК ОБЫЧНО”, имели в виду только чистое поле, примыкающее к городу, однако на чистом поле, примыкающем к полю деревьев, — даже как обычно: [из опасения,] как бы не ушли мыши с чистого поля и не погубили деревья».

И ЗАКРЫВАЮТ ПРОЛОМ В МОЭД.

Если в садовой ограде образовался пролом, хозяину разрешается закрыть его в хол-гамоэд и заделать — но лишь временным образом. Например: заложить камнями, установив их один на другом, однако без применения глины.

Впрочем, если упала стена, ограждающая двор, то разрешается выстроить ее заново обычным образом, чтобы предотвратить возможность краж (Гемара).

А В году ШВИИТ — если пролом в садовой ограде возник в году шмиты — хозяин СТРОИТ ее заново КАК ОБЫЧНО. Несмотря на то, что со стороны кажется, что его намерением является стремление охранить плоды своего сада, мудрецы разрешили ему восстанавливать ограду точно так же, как в обычные будни (Гемара). Причина — в том, что на самом деле хозяин сада намеревается охранить свою землю, чтобы ее не затоптали (ГАМЕИРИ).

[10] Дословно — «белом поле». Так оно называется потому, что на нем нет деревьев, и, следственно, совершенно отсутствует тень. Согласно другому объяснению, оно называется «белым» потому, что засеяно злаками, которые, созрев, белеют (прим. пер.).

Орошают поливное поле в моэд и в году швиит

Мишна пятая

רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, רוֹאִין אֶת הַנְּגָעִים בַּתְּחִלָּה לְהָקֵל, אֲבָל לֹא לְהַחְמִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לֹא לְהָקֵל וְלֹא לְהַחְמִיר. וְעוֹד אָמַר רַבִּי מֵאִיר, מְלַקֵט אָדָם עַצְמוֹת אָבִיו וְאִמּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁשִּׂמְחָה הִיא לוֹ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵבֶל הִיא לוֹ. לֹא יְעוֹרֵר אָדָם עַל מֵתוֹ וְלֹא יַסְפִּידֶנּוּ קֹדֶם לָרֶגֶל שְׁלשִׁים יוֹם

РАБИ МЕИР ГОВОРИТ: СМОТРЯТ ЯЗВЫ В ПЕРВЫЙ РАЗ РАДИ ОБЛЕГЧЕНИЯ, ОДНАКО НЕ РАДИ УСТРОЖЕНИЯ. А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: НЕ ДЛЯ ОБЛЕГЧЕНИЯ И НЕ РАДИ УСТРОЖЕНИЯ. И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАБИ МЕИР: СОБИРАЕТ ЧЕЛОВЕК КОСТИ ОТЦА СВОЕГО И МАТЕРИ СВОЕЙ, ТАК КАК ДЛЯ НЕГО ЭТО — РАДОСТЬ. РАБИ ЙОСЕЙ ГОВОРИТ: СКОРБЬ ЭТО ДЛЯ НЕГО. НЕ БУДЕТ ПРОБУЖДАТЬ ЧЕЛОВЕК скорбь О СВОЕМ ПОКОЙНИКЕ И НЕ БУДЕТ ПРОИЗНОСИТЬ СКОРБНЫЕ РЕЧИ О НЕМ ПЕРЕД ПРАЗДНИКОМ в течение ТРИДЦАТИ ДНЕЙ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ПЯТОЙ

Эта мишна говорит о том, что нельзя делать в хол-гамоэд из-за того, что это причиняет человеку страдание и душевную боль.

РАБИ МЕИР ГОВОРИТ: «СМОТРЯТ ЯЗВЫ В ПЕРВЫЙ РАЗ РАДИ ОБЛЕГЧЕНИЯ…».

Написано в Торе (Ваикра, 13:1-8): «Человек — когда будет на коже, [покрывающей] плоть его, выпуклость или болячка [белого цвета] или [пятно] яркое, и превратится на коже, [покрывающей] плоть его, в язву цараат… И УВИДИТ ЕЕ [тот] КОГЕН И ОБЪЯВИТ НЕЧИСТОЙ ЕЕ. А если она — [пятно] ярко-белое на коже, [покрывающей] плоть его… И ЗАМКНЕТ КОГЕН [человека с той] ЯЗВОЙ НА СЕМЬ ДНЕЙ. И увидит его [тот] коген в день седьмой, и вот: [та] язва осталась [такой же] в глазах его И ЗАМКНЕТ КОГЕН [человека с той] ЯЗВОЙ НА СЕМЬ ДНЕЙ ВТОРИЧНО. И увидит коген его в день седьмой вторично, и вот: потускнела язва, и не распространилась язва по коже, И ОБЪЯВИТ ЕГО ЧИСТЫМ КОГЕН… А если очевидным образом распространится струп [тот] по коже… будет показан вторично [тому] колену… И объявит нечистым его [тот] коген: это — цараат». И говорит раби Меир: «СМОТРЯТ НА ЯЗВЫ» — разрешается когену исследовать язвы в хол — гамоэд В ПЕРВЫЙ РАЗ — то есть, даже новые язвы, которые он видит впервые, которые пока еще никак не связаны с ритуальной нечистотой.

Некоторые комментаторы, однако, считают, что слов «в первый раз» здесь не должно быть (РАШИ; БАРТАНУРА; И СМ. «ТОСФОТ-ЙОМТОВ» И «ТОСАФОТ РАБИ АКИВЫ ЭЙГЕРА»).

«РАДИ ОБЛЕГЧЕНИЯ» — то есть в случае, если коген обнаружит признаки того, что язва — чиста, он объявит ее чистой.

«…ОДНАКО НЕ РАДИ УСТРОЖЕНИЯ» — что если коген обнаружит признаки ритуальной нечистоты, он не изолирует человека с этой язвой на семь дней и не объявит его нечистым, но промолчит, чтобы не причинить ему страдания в хол-гамоэд. Раби Меир считает, что коген сам может решать, вынести ли ему решение о язве или промолчать.

А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: «НЕ ДЛЯ ОБЛЕГЧЕНИЯ И НЕ РАДИ УСТРОЖЕНИЯ» — то есть, вообще не смотрят на язвы в хол-гамоэд. Причина этого в том, что точно так же, как коген бывает вынужден исследовать язву для того, чтобы решить в сторону облегчения положения человека, он бывает вынужден сделать то же самое ради усложнения его положения. Дело в том, что, увидев признаки ритуальной нечистоты, коген должен сказать, что этот человек — нечист, так как по мнению мудрецов коген не имеет права промолчать — как сказано (Ваикра, 13:59): «Чтоб объявить его чистым иль объявить его нечистым». Поэтому лучше, если коген вообще не увидит язвы в хол-гамоэд: чтобы не причинить душевной боли человеку, если он ритуально нечист.

И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАБИ МЕИР: «СОБИРАЕТ ЧЕЛОВЕК КОСТИ ОТЦА СВОЕГО И МАТЕРИ СВОЕЙ…» в хол-гамоэд.

Было принято тогда, что умершего сначала хоронили во временной могиле, а после того, как вся плоть разлагалась, собирали его кости и хоронили уже в гробу в семейном склепе. И, согласно точке зрения раби Меира, в хол-гамоэд разрешается собирать кости умерших — и даже кости отца и матери, — «…ТАК КАК ДЛЯ НЕГО ЭТО — РАДОСТЬ» оттого, что доставляет кости родителей в семейную гробницу.

Гемара разъясняет так: в словах «ТАК КАК ДЛЯ НЕГО ЭТО — РАДОСТЬ» имеется в виду хол-гамоэд, когда царит праздничная радость и потому отсутствует опасение, что собирание костей родителей повергнет человека в страдание (СМ. БАРТАНУРА; «ТОСАФОТ РАБИ АКИВЫ ЭЙГЕРА»).

РАБИ ЙОСЕЙ ГОВОРИТ: «СКОРБЬ ЭТО — день сбора костей — ДЛЯ НЕГО», и поэтому их запрещается собирать в хол-гамоэд.

НЕ БУДЕТ ПРОБУЖДАТЬ ЧЕЛОВЕК скорбь О СВОЕМ ПОКОЙНИКЕ.

Тот, у кого умер кто-то в хол-гамоэд, не должен побуждать других — у кого также горько на душе, — плакать вместе с собой, чтобы не умножать скорбь в праздник.

И НЕ БУДЕТ ПРОИЗНОСИТЬ СКОРБНЫЕ РЕЧИ О НЕМ — не должен повторять слова того, кто произнесет скорбную речь об умершем, печалясь о том, что тот ушел преждевременно — ПЕРЕД ПРАЗДНИКОМ в течение ТРИДЦАТИ ДНЕЙ.

Смысл этого установления, согласно объяснению Гемары, заключается в том, что умерший начинает забываться и уходить из сердца не раньше, чем пройдет тридцать дней. Повторение же надгробных речей обновляет горе и скорбь до такой степени, что кажется, что покойный умер только сегодня; в результате человек начинает успокаиваться лишь по прошествии еще тридцати дней, и получается, что в праздник он грустит и страдает («НИМУКЕЙ-ЙОСЕФ»; ГАМЕИРИ).

Другое объяснение (согласно Гемаре) — что у людей принято начинать копить деньги на праздник за тридцать дней до него, и есть опасение, что скорбящий отдаст плакальщику те деньги, которые скопил для нужд праздника, и лишит себя возможности доставить себе радость в праздник.

Другие комментаторы объясняют так: «НЕ БУДЕТ ПРОБУЖДАТЬ ЧЕЛОВЕК скорбь О СВОЕМ ПОКОЙНИКЕ…» — если у него умер кто-то за месяц или два до праздника, он не должен нанимать плакальщика, который будет обходить родственников покойного со словами: «Плачьте со мной, все, кто горьки душой», — «…И НЕ БУДЕТ ПРОИЗНОСИТЬ СКОРБНЫЕ РЕЧИ О НЕМ…» — если же покойник скончался меньше, чем за тридцать дней до праздника, он не должен нанимать плакальщика вообще, а слова «…ПЕРЕД ПРАЗДНИКОМ в течение ТРИДЦАТИ ДНЕЙ» относятся и к первому, и ко второму случаю. Объяснение же Гемары — что умерший начинает забываться и уходить из сердца не раньше, чем пройдет тридцать дней, — здесь получает следующий смысл. Если траурные церемонии устраивают меньше, чем за тридцать дней до праздника, то скорбящий, у которого сохраняется еще совершенно свежая память о постигшем его горе, может продолжить их и в праздник (Раши).

Орошают поливное поле в моэд и в году швиит

Мишна шестая

אֵין חוֹפְרִין כּוּכִין וּקְבָרוֹת בַּמּוֹעֵד, אֲבָל מְחַנְּכִים אֶת הַכּוּכִין בַּמּוֹעֵד. וְעוֹשִׂין נִבְרֶכֶת בַּמּוֹעֵד, וְאָרוֹן עִם הַמֵּת בֶּחָצֵר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר, אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ עִמּוֹ נְסָרִים

НЕ РОЮТ УСЫПАЛЬНИЦЫ И ГРОБНИЦЫ В МОЭД, ОДНАКО ОБНОВЛЯЮТ УСЫПАЛЬНИЦЫ В МОЭД, И ДЕЛАЮТ НИВРЕХЕТ В МОЭД И ГРОБ С МЕРТВЕЦОМ ВО ДВОРЕ. РАБИ ЙЕГУДА ЗАПРЕЩАЕТ — ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ случая, когда ДОСКИ У НЕГО ЕСТЬ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ШЕСТОЙ

НЕ РОЮТ УСЫПАЛЬНИЦЫ И ГРОБНИЦЫ В МОЭД — в хол-гамоэд — впрок, для будущих покойников, потому что это — излишний труд (Раши).

Гемара разъясняет, что «УСЫПАЛЬНИЦЫ» — роют (в стенах пещеры, предназначенной для погребений), а «ГРОБНИЦЫ» — строят (на поверхности земли — РАМБАМ). Следовательно, согласно этому объяснению, смысл нашей мишны таков: «НЕ РОЮТ УСЫПАЛЬНИЦЫ И НЕ СТРОЯТ ГРОБНИЦЫ В МОЭД».

ОДНАКО ОБНОВЛЯЮТ УСЫПАЛЬНИЦЫ В МОЭД. То есть, усыпальницы, вырытые накануне праздника, разрешается поправлять в хол-гамоэд: например, удлинять их или расширять, так как эта работа — не очень трудная («ТИФЪЭРЕТ-ИСРАЭЛЬ»).

Хотя мишна упоминает лишь «усыпальницы», сказанное в ней относится и к простым могилам, которые роют в земле («ТОСФОТ-ЙОМТОВ»).

И ДЕЛАЮТ НИВРЕХЕТ В МОЭД.

О том, что такое «НИВРЁХЕТ», есть несколько мнений.

Согласно одному из них — это бассейн («брейха») для стирки белья (Раши; Рамбам; Бартанура). Его создают в хол-гамоэд для стирки того, что разрешается стирать в хол-гамоэд (ТОСАФОТ), и он упоминается в этой мишне потому, что в ней уже сказано о рытье земли («НИМУКЕЙ-ЙОСЕФ»).

По другому объяснению, это бассейн, пригодный для омовения мертвеца и стирки его савана (ТАМ ЖЕ), или предназначенный для того, чтобы участвующие в погребении омыли свои руки после завершения похорон (ГАМЕИРИ).

Еще одно объяснение: что «ниврехет» — это могила, вырытая в земле (как это делают в настоящее время), но временная: до тех пор, пока для умершего не выроют усыпальницу или не построят гробницу (РААВАД).

Наконец, есть еще одна точка зрения, опирающаяся на слово «обновляют». Согласно ей, мишна здесь дает еще одно указание, связанное с гробницей: что в хол-гамоэд разрешается добавлять к уже построенной гробнице «ниврехет» — то есть добавочную часть (РАМБАН).

И [также разрешается в хол-гамоэд делать] ГРОБ из деревянных досок С МЕРТВЕЦОМ ВО ДВОРЕ — тогда, когда умерший находится в том же дворе, в котором делают гроб, — поскольку в том случае все знают, что гроб делают для этого конкретного мертвеца. Однако делать гроб в другом дворе запрещается из опасения, что видящие эту работу заподозрят, будто он предназначается для кого-то другого.

Впрочем, если умерший — человек широко известный, то для него делают гроб даже на улице (ЙЕРУШАЛМИ).

РАБИ ЙЕГУДА ЗАПРЕЩАЕТ делать гроб для умершего даже в том самом дворе, где находится покойник, — ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ случая, когда ДОСКИ У НЕГО ЕСТЬ — когда у плотника есть доски, заготовленные еще со времени, предшествовавшего празднику. Однако изготовлять доски и стругать их в хол-гамоэд запрещено.

В связи со словами нашей мишны «однако обновляют усыпальницы в моэд» Рамбан добавляет, что усыпальницы разрешается подправлять в хол-гамоэд даже тогда, когда отсутствует непосредственная надобность в них. Дело в том, что поскольку их вырыли для нужд всего общества, их статус приравнивается к водохранилищам, раскапывать и очищать которые разрешили в хол-гамоэд (см. «Тосфот-Йомтов»).

Бартанура так объясняет начало нашей мишны: «НЕ РОЮТ УСЫПАЛЬНИЦЫ И ГРОБНИЦЫ В МОЭД» — для того, чтобы похоронить того, кто умрет после праздника, и с ним согласны Гариф и рабейну Хананъэль. Однако автор «Нимукей-Йосеф» пишет, что «НЕ РОЮТ УСЫПАЛЬНИЦЫ И ГРОБНИЦЫ В МОЭД» для нужд тех, кто умрет именно в моэд. Он объясняет, что во времена Мишны было принято готовить усыпальницы и гробницы заранее — для любого, у кого умрет близкий родственник. В таком большом городе, как Иерусалим, невозможно, чтобы каждый день не умирало несколько человек — как взрослых, так и малолетних, — и четыре дня праздничных будней не являются исключением. Поэтому цель нашей мишны — сообщить, что хотя в хол-гамоэд наверняка потребуется место для погребения покойника, тем не менее, это запрещается делать, поскольку в момент, когда выкапывают усыпальницу или строят гробницу, неизвестно, для кого они понадобятся. «ОДНАКО ОБНОВЛЯЮТ УСЫПАЛЬНИЦЫ» — те, которые были вырыты накануне праздника и которые осталось лишь немного подправить: например, удлинить, или расширить, или, наоборот, укоротить. Эту работу разрешается заканчивать в хол-гамоэд потому, что наверняка в усыпальнице возникнет нужда в хол-гамоэд.

Орошают поливное поле в моэд и в году швиит

Мишна седьмая

אֵין נוֹשְׂאִין נָשִׁים בַּמּוֹעֵד, לֹא בְּתוּלוֹת, וְלֹא אַלְמָנוֹת, וְלֹא מְיַבְּמִין, מִפְּנֵי שֶׁשִּׂמְחָה הִיא לוֹ. אֲבָל מַחֲזִיר הוּא אֶת גְּרוּשָׁתוֹ. וְעוֹשָׂה אִשָּׁה תַּכְשִׁיטֶיהָ בַּמּוֹעֵד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא תָּסוּד מִפְּנֵי שֶׁנִּוּוּל הוּא לָהּ

НЕ ЖЕНЯТСЯ В МОЭД — НИ НА ДЕВСТВЕННИЦАХ, НИ НА ВДОВАХ, И НЕ ВСТУПАЮТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК — ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО ДЛЯ НЕГО ЭТО РАДОСТЬ; ОДНАКО ВОЗВРАЩАЕТ ОН женщину, С КОТОРОЙ РАЗВЕЛСЯ. И СЕБЯ УКРАШАЕТ ЖЕНЩИНА В МОЭД. РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: НЕ НАМАЖЕТСЯ ИЗВЕСТЬЮ ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО ТЕМ САМЫМ ОБЕЗОБРАЗИТ СЕБЯ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ СЕДЬМОЙ

НЕ ЖЕНЯТСЯ В МОЭД — в хол-гамоэд — НИ НА ДЕВСТВЕННИЦАХ, НИ НА ВДОВАХ, И НЕ ВСТУПАЮТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК — не берут в жены вдову брата, умершего бездетным, (Дварим, 25:5) — ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО ДЛЯ НЕГО [ — для мужчины, вступающего в брак, — ] ЭТО РАДОСТЬ — а не смешивают с радостью праздника радость иную (Гемара).

Другое объяснение (там же): из-за того, что для вступающего в брак праздничное веселье отступает на задний план, так как он все время занят тем, что веселит свою новую жену. И о том же пишет Рамбам (Законы о празднике, 7:16): «Не женятся и не вступают в левиратный брак в праздник, чтобы праздничное веселье не оказалось забытым из-за веселья бракосочетания».

Согласно одной точке зрения, это положение выводится из слов Торы (Дварим, 16:14): «И будешь радоваться празднику своему» — «празднику своему», а не жене своей.

ОДНАКО ВОЗВРАЩАЕТ ОН [ — муж, разведшийся со своей женой, — ] в хол-гамоэд женщину, С КОТОРОЙ РАЗВЕЛСЯ — так как повторный брак уже не вызывает столько радости, сколько первый.

И СЕБЯ УКРАШАЕТ ЖЕНЩИНА В МОЭД — например, подводит глаза, расчесывает себе волосы и подкрашивает лицо.

РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: «НЕ НАМАЖЕТСЯ в хол-гамоэд ИЗВЕСТЬЮ — не положит слой негашеной извести на тело, чтобы волосы на нем выпали, ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО ТЕМ САМЫМ ОБЕЗОБРАЗИТ СЕБЯ» — так как все время, пока известь лежит на коже ее тела, она страдает из-за того, что чувствует себя безобразной.

В Гемаре сказано, что и раби Йегуда признает возможность так намазаться известью, что ее можно будет снять в тот же хол-гамоэд. Дело в том, что хотя сначала, сделав это, женщина испытывает неприятные ощущения, позже, когда она снимет известь с тела, ей будет радостно на душе. Иначе говоря, если женщина еще в этот же хол-гамоэд получит удовольствие от того, что уничтожила волосы на теле, по мнению также раби Йегуды ей разрешается намазаться известью.

И в соответствии с тем же определяет галаху Рамбам (Законы о празднике, 7:20).

Орошают поливное поле в моэд и в году швиит

Мишна восьмая

הַהֶדְיוֹט תּוֹפֵר כְּדַרְכּוֹ, וְהָאֻמָּן מַכְלִיב. וּמְסָרְגִין אֶת הַמִּטּוֹת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, (אַף) מְמַתְּחִין

ПРОСТАК ШЬЕТ КАК ОБЫЧНО; А УМЕЛЕЦ — СМЕТЫВАЕТ. И СПЛЕТАЮТ КРОВАТИ. РАБИ ЙОСЕЙ ГОВОРИТ: ТАКЖЕ НАТЯГИВАЮТ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ВОСЬМОЙ

ПРОСТАК — человек, не являющийся специалистом в ремесле портного, — ШЬЕТ — в хол-гамоэд — КАК ОБЫЧНО — как всегда в будни.

Гемара объясняет, что «простаком» называется «КАЖДЫЙ, КТО НЕ МОЖЕТ ВЫТЯНУТЬ ВСЮ ДЛИНУ ИГОЛКИ ЗА ОДИН РАЗ». Портной-профессионал нанизывает на всю длину иголки множество стежков, а затем вытягивает ее, и получается, что за один раз он делает сразу много стежков, а каждый, кто не умеет шить таким способом, называется в отношении искусства шить «простаком».

Есть и другое объяснение: «КАЖДЫЙ, КТО НЕ МОЖЕТ ВЫРАВНЯТЬ КАЙМУ НА ПОДОЛЕ РУБАХИ». То есть «простак» — тот, кто не в состоянии сделать кромку на подоле рубахи так, чтобы она была ровной и одинаковой ширины повсюду, но она у него в одном месте оказывается шире, а в другом — уже.

А УМЕЛЕЦ — профессиональный портной — СМЕТЫВАЕТ.

Согласно одному объяснению Гемары, он «ШЬЕТ ШАЖКАМИ» — то есть не кладет стежки один рядом с другим, но делает между ними пропуски. Согласно другому объяснению — «ШЬЕТ СОБАЧЬИМИ ЗУБАМИ», то есть кладет стежки не прямой, а зубчатой линией: один стежок ведет вверх, а следующий — вниз. Поскольку такой способ шитья — не профессиональный, то даже специалисту разрешается применять его в хол-гамоэд.

И СПЛЕТАЮТ КРОВАТИ. В хол-гамоэд разрешается сплетать крест-накрест веревки с нижней стороны кровати.

Некоторые авторитеты делают вывод из обсуждения этой темы в Гемаре, что такая работа разрешена только ради нужд данного праздника (СМ. МОЭД КАТАН, 10А, ГЕМАРУ И «ТОСАФОТ»). Однако также есть мнение, что причина разрешения совершать эту работу — угроза неизбежной потери [возможности пользоваться кроватью] (Рош) и, следовательно, делать это разрешается любым образом.

РАБИ ЙОСЕЙ ГОВОРИТ: «ТАКЖЕ НАТЯГИВАЮТ» веревки кровати, если они ослабели. Несмотря на то, что провисшей кроватью можно пользоваться даже в таком виде, не натягивая веревки — например, заполнив углубление перинами и подушками, — тем не менее, разрешается натягивать веревки кровати в хол-гамоэд («ТИФЪЭРЕТ-ИСРАЭЛЬ»).

Впрочем, большинство комментаторов вычеркивают слово «также» и объясняют, что раби Иосей возражает первому танаю, считая, что в хол-гамоэд только натягивают ослабевшие веревки кровати, но не сплетают их.

ОДНАКО ГАЛАХА НЕ СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙОСЕЯ.

Орошают поливное поле в моэд и в году швиит

Мишна девятая

מַעֲמִידִין תַּנּוּר וְכִירַיִם (וְרֵחַיִם) בַּמּוֹעֵד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין מְכַבְּשִׁין אֶת הָרֵחַיִם בַּתְּחִלָּה

УСТАНАВЛИВАЮТ ПЕЧЬ, И ПЛИТУ, И ЖЕРНОВА В МОЭД. РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: НОВУЮ НАСЕЧКУ НА ЖЕРНОВАХ НЕ ДЕЛАЮТ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ДЕВЯТОЙ

УСТАНАВЛИВАЮТ ПЕЧЬ, И ПЛИТУ, И ЖЕРНОВА В МОЭД — в хол-гамоэд.

Некоторые комментаторы считают, что слово «УСТАНАВЛИВАЮТ» подразумевает, что в хол-гамоэд разрешается строить печь и плиту, устанавливать на местах и починять их, поскольку они необходимы для нужд праздника, когда приходится много печь, варить и жарить. Что же касается ЖЕРНОВОВ, то здесь имеются в виду жернова ручные, также необходимые в хол-гамоэд, чтобы молоть муку для нужд праздника (РАШИ; БАРТАНУРА).

Другие комментаторы объясняют, что здесь говорится только о переносе печи на новое место и установлении ее там. Дело в том, что в эпоху Мишны печь представляла собой большой полый конус, вылепленный из глины, который можно было переносить с места на место. Когда возникала нужда в приготовлении пищи на открытом огне, печь переносили туда, где она была нужна, и устанавливали на особой основе, соединяя их глиной, чтобы печь лучше сохраняла тепло. И наша мишна учит, что в хол-гамоэд разрешается устанавливать печь на новом месте и укреплять ее на ее основе. А ту печь, которая состоит из отдельных звеньев, разрешается собирать, поправлять и превращать в единое целое, обмазывая глиной, чтобы готовить пищу для нужд праздника. Однако строить новую печь даже ради нужд праздника запрещается («Тосафот»).

ПЛИТА — это печка, имеющая одинаковую ширину по всей высоте, на верхней поверхности которой есть две конфорки, на которые ставятся кастрюли и сковородки. ПЕЧЬ же — больших размеров, нежели плита, она узка сверху и широка снизу и предназначена, главным образом, для выпечки мучных изделий (см.: Мишна, Шабат, 3:2).

РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: «НОВУЮ НАСЕЧКУ НА ЖЕРНОВАХ НЕ ДЕЛАЮТ».

Если жернова — новые, их камни — гладкие, и они не перемалывают зерно как следует. Для того, чтобы исправить этот недостаток, на жерновах делают насечку. Раби Йегуда запрещает делать это в хол-гамоэд из-за того, что эта работа — трудная и кропотливая. Однако для исправления старых жерновов достаточно лишь легкой насечки, которая в моэд разрешается.

НО ГАЛАХА НЕ СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙЕГУДЫ.

Орошают поливное поле в моэд и в году швиит

Мишна десятая

עוֹשִׂין מַעֲקֶה לַגַּג וְלַמִּרְפֶּסֶת מַעֲשֵׂה הֶדְיוֹט, אֲבָל לֹא מַעֲשֵׂה אֻמָּן. שָׁפִין אֶת הַסְּדָקִין וּמַעְגִּילִין אוֹתָן בַּמַּעְגִּילָה בַּיָּד וּבָרֶגֶל, אֲבָל לֹא בַּמַּחְלְצַיִם. הַצִּיר וְהַצִּנּוֹר וְהַקוֹרָה וְהַמַּנְעוּל וְהַמַּפְתֵּחַ שֶׁנִּשְׁבְּרוּ, מְתַקְנָן בַּמּוֹעֵד, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְכַוֵּן מְלַאכְתּוֹ בַּמּוֹעֵד, וְכָל כְּבָשִׁין שֶׁהוּא יָכוֹל לֶאֱכוֹל מֵהֶן בַּמּוֹעֵד, כּוֹבְשָׁן

ДЕЛАЮТ ОГРАДУ ДЛЯ КРЫШИ И ГАЛЕРЕИ РАБОТОЙ ПРОСТАКА, ОДНАКО НЕ РАБОТОЙ УМЕЛЬЦА. ЗАМАЗЫВАЮТ ЩЕЛИ И ЗАРАВНИВАЮТ ИХ СКАЛКОЙ РУКОЙ И НОГОЙ, ОДНАКО НЕ ВИНТОВЫМ ПРЕССОМ. ОСЬ, И ГНЕЗДО, И ПРИТОЛОКУ, И ЗАМОК, И КЛЮЧ, КОТОРЫЕ СЛОМАЛИСЬ, ПОЧИНЯЮТ В МОЭД — НО ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕ ПРИУРОЧИТ РАБОТУ СВОЮ К МОЭДУ. И ВСЕ МАРИНАДЫ И СОЛЕНЬЯ, КОТОРЫЕ МОЖЕТ ЕСТЬ В МОЭД, — ПРИГОТОВЛЯЕТ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ДЕСЯТОЙ

ДЕЛАЮТ в хол-гамоэд ОГРАДУ ДЛЯ КРЫШИ И ГАЛЕРЕИ — балкона на уровне верхнего этажа дома, с которого жители верхнего этажа спускаются по лестнице во двор, — РАБОТОЙ ПРОСТАКА — например, складывая камни, но не скрепляя их глиной (Рамбам), — ОДНАКО НЕ РАБОТОЙ УМЕЛЬЦА — не постоянную ограду в полном смысле слова.

ЗАМАЗЫВАЮТ глиной ЩЕЛИ в крыше дома, чтобы вода от дождей не прошла в дом, — И ЗАРАВНИВАЮТ ИХ СКАЛКОЙ — катают круглый деревянный валик по глине, которой замазали щели, чтобы сделать крышу ровной и гладкой, — РУКОЙ И — или — НОГОЙ, ОДНАКО НЕ ВИНТОВЫМ ПРЕССОМ — не специальным приспособлением, которым строители выравнивают положенный раствор и штукатурку.

В ГЕМАРЕ СПРАШИВАЮТ: если разрешается работать скалкой, то чего ради говорится, что разрешается катать ее рукой или ногой? И разъясняют, что именно рукой или ногой разрешается действовать, и что танай, сообщающий нашу мишну, имеет в виду следующее. Замазывают глиной щели и ЗАРАВНИВАЮТ ГЛИНУ РУКОЙ ИЛИ НОГОЙ ТАК, КАК ЕСЛИ БЫ ЭТО ДЕЛАЛИ СКАЛКОЙ. Однако не применяют винтовой пресс (и тем более запрещается разравнивать глину скалкой, потому что так работают профессионалы, а работа такого рода требует особых усилий — как сказано в «НИМУКЕЙ-ЙОСЕФ»).

ОСЬ — на которой вращается дверь, — И ГНЕЗДО — отверстие в пороге и притолоке, в котором сидит и вращается эта ось, — И ПРИТОЛОКУ — верхний брус дверной рамы, — И ЗАМОК, И КЛЮЧ, КОТОРЫЕ СЛОМАЛИСЬ — даже если они сломались накануне праздника (ГАМЕИРИ; «ТУР»; МОРДЕХАИ), — ПОЧИНЯЮТ В МОЭД.

Эту работу разрешается выполнять в хол-гамоэд потому, что в противном случае грозят большие убытки: ведь невозможно оставить дом незакрытым из-за воров.

НО ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО [хозяин дома] НЕ ПРИУРОЧИТ РАБОТУ СВОЮ К МОЭДУ — что накануне праздника не вознамерится отложить этот ремонт, чтобы выполнить его именно в хол-гамоэд — когда он будет свободен от остальных своих занятий.

И ВСЕ МАРИНАДЫ И СОЛЕНЬЯ — все овощи, которые обычно консервируют в уксусе и рассоле, — КОТОРЫЕ МОЖЕТ ЕСТЬ В МОЭД — те, которые консервируются быстро и становятся пригодными в пищу еще в тот же хол-гамоэд, — ПРИГОТОВЛЯЕТ — разрешается консервировать в хол-гамоэд.