Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Огорчение, скорбь и другие синонимы

Ки таво — Когда придёшь

כִּי-תָבוֹא

1.потому что, так как, и́бо 2.что 3.когда 4.если 5.за то 6.но 7.даже, хотя

כִּי מ"ח

1.приходить, прийти 2.заходить, входить 3.совершаться, наступать (о событии)

בוא [לָבוֹא, בָּא, בָּא, יָבוֹא] פ"ע

1.начало 2.первая часть, первинки 3.наилучшее 4.во-первых, прежде всего

רֵאשִׁית נ'

корзина

טֶנֶא ז' [ר' טְנָאִים, טַנְאֵי-]

поведаю (оглашаю) сегодня

הִגַּדְתִּי הַיּוֹם

сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении)

נגד I [לְהַגִּיד, הִגִּיד, מַ-, יַ-] פ"י

и возгласишь ты. Раши: Означает «возвысить голос».

וְעָנִיתָ

1.отвечать 2.исполнять просьбу 3.провозглашать 4.свидетельствовать

ענה I [לַעֲנוֹת, עָנָה, עוֹנֶה, יַעֲנֶה] פ"י

Таргум: Лаван арамеец хотел погубить отца моего…

אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי…

1.терять 2. истреблять, уничтожать 3.губить 4.тратить

אבד [לְאַבֵּד אִיבֵּד, מְ-, יְ-] פ"י

и проживал там с немногими. Раши: Семьдесят душ.

וַיָּגָר שָׁם בִּמְתֵי מְעָט

жить, проживать

גור I [לָגוּר, גָּר, גָּר, יָגוּר]

1.вредить, делать зло 2.плохо поступать, грешить

רעע I (הרע II) [לְהָרַע, הֵרַע, מֵרֵעַ, יָרַע\יָרֵעַ] פ"י

1.кричать 2.жаловаться

צעק [לִצְעוֹק, צָעַק, צוֹעֵק, יִצְעַק] פ"ע

1.труд 2.страдание, трудности 3.грех

עָמָל ז'

рукою крепкою

בְּיָד חֲזָקָה

и раменницей простертой

וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה

и страхом великим

וּבְמֹרָא גָּדֹל

1.страх, боязнь, ужас 2.благоговение

מוֹרָא ז'

и знамениями, и явлениями чудесными

וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים

1.оканчивать, кончать 2.уничтожать, истреблять

כלה [לְכַלּוֹת, כִּילָּה, מְכַלֶה, יְכַלֶה] פ"י

не ел я в скорби моей от этого

לֹא-אָכַלְתִּי בְאֹנִי מִמֶּנּוּ

огорчение, скорбь

אוֹן II ז'

1.обозревать 2.наблюдать

שקפ I [לְהַשְׁקִיף, הִשְׁקִיף, מַ-, יַ-] פ"י

1.жилище, обитель, общежитие 2.детские ясли

מָעוֹן ז' [ר' מְעוֹנוֹת]

превознёс ты… превознёс тебя

הֶאֱמַרְתָּ… הֶאֱמִירְךָ

1.предпочитать 2.подниматься, вздорожать

אמר [לְהַאֲמִיר, הֶאֱמִיר, מַ-, יִ-]

избранный народ

עַם סְגֻלָּה

1.драгоценность, сокровище 2.свойство 3.средство

סְגֻלָּה נ'

для славы, для имени и великолепия

לִתְהִלָּה וּלְשֵׁם וּלְתִפְאָרֶת

слава, хвала

תְהִילָה נ'

1.красота, великолепие 2.слава, честь

תִפְאֶרֶת, תִפְאָרָה נ'

и покрой их известью

וְשַׂדְתָּ אֹתָם בַּשִּׂיד

1.белить 2.покрывать известью

סוד I [לָסוּד, סָד, סָד, יָסוּד] פ"י

1.белить 2.покрывать известью

סוד I [לְסַייֵד סִייֵד, מְ-, יְ-] פ"י

и́звесть

שִׂיד, סִיד ז'

1.целый, цельный, полный 2.совершенный, настоящий, завершённый 4.невредимый

שָׁלֵם ת' ז', שְׁלֵמָה נ'

изъясненное хорошо

בַּאֵר הֵיטֵב

1.хорошо 2.очень

הֵיטֵב

слушать, внимать, прислушиваться

סכת [לִסְכּוֹת, סָכַת, סוֹכֵת, יִסְכּוֹת] פ"י

слушать, внимать, прислушиваться

סכת [לְהִיסָּכֵת, נִסְכַּת, נִסְכָּת, יִיסָכֵּת] פ"י

проклятый

אָרוּר ז'

изваяние. Раши: Потому что (его изготовляют) ваянием (высекают, вырезают; корень פסל имеет это значение).

פֶּסֶל ז' [פִּסְלוֹ; ר' פְּסָלִים, פִּסְלֵי-]

1.маска, личина 2.литьё, возлияние 3.литый идол

מַסֵּכָה נ'

мастер, ремесленник

חָרָשׁ ז'

скрытно, тайно, конспиративно

בַּסֵתֶר

1.истина, правда 2.Да будет так!

אָמֵן ז' ותה"פ

презирающий своего отца. Раши: Кто пренебрегает (своим отцом), по значению подобно «וְנִקְלָה» ‒ «и унижен будет твой брат» [25:3].

מַקְלֶה אָבִיו

осрамить, опозорить

קלה II [לְקַלּוֹת קִילָּה, מְקַלֶה, יְקַלֶה]

1.нарушающий границы частного владения 2.нарушающий чужие права

מַסִּיג גְּבוּל ז'

удалять, отстранять, отодвигать; отводить войска

נסג (הסג) [לְהַסִּיג, הִסִּיג, מַ-, יַ-] פ"י

сбивающий слепого (с пути). Раши: …«слепой» (несведущий) в чем-либо, и ему дают дурной совет…

מַשְׁגֶּה עִוֵּר בַּדָּרֶךְ

вводить в заблуждение

שגה [לְהַשְׁגּוֹת, הִשְׁגָּה, מַשְׁגֶּה, יַשְׁגֶּה]

кривящий судом

מַטֶּה מִשְׁפַּט

его тёща

חֹתַנְתּוֹ

тёща — мать жены

חוֹתֶנֶת נ'

убить человека

לְהַכּוֹת נֶפֶשׁ

1.доставать, добывать 2.догонять 3.постигать 4.возражать, критиковать

נשׂג [לְהַשִּׂיג, הִשִּׂיג, מַ-, יַ-] פ"י

и отары твоего скота. Раши: Согласно Таргуму. А наши мудрецы говорили: «Почему они названы עשתרות? Потому что они oбoгащают (עשר) своих владельцев и делают их крепкими, как скалы».

וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶךָ

квашня. Раши: Сухое, остающееся (נשאאר) в сосуде и не вытекающее.

מִשְׁאֶרֶת נ'

1.терпеть поражение 2.ушибаться

נגפ [לְהִינָּגֵף, נִיגַּף, נִיגָּף, יִינָגֵּף]

амбар, житница

אָסָם ז' [ר' אֲסָמִים, אַסְמֵי-]

занятие, профессия

מִשְׁלַח יָד

1.оставлять 2.иметь преимущество

יתר [לְהוֹתִיר, הוֹתִיר, מוֹ-, יוֹ-] פ"י

1.развязывать 2.распутывать 3.решать (задачу) 4.освобождать 5.разрешать, позволять

נתר (התר) II [לְהַתִּיר, הִתִּיר, מַ-, יַ-]

одалживать (кому-л.), давать взаймы, ссужать

לוה I [לְהַלְווֹת, הִלְווָה, מַלְווֶה, יַלְווֶה] פ"י

одалживать (у кого-л.), брать взаймы, получать кредит

לוה I [לִלְווֹת, לָווָה, לוֹוֶה, יִלְווֶה] פ"י

проклятие. Раши: Урон, убыль, подобно «проказа пагубная»…

מְּאֵרָה

переполох, суматоха. Раши: Замешательство, вопль смятения.

מְּהוּמָה

неудача, потеря

מִּגְעֶרֶת

за злые дела твои

מִפְּנֵי רֹעַ מַעֲלָלֶיךָ

деяние, поступок

מַעֲלָל

1.приклеивать, прикреплять 2.заражать

דבק I [לְדַבֵּק, דִּיבֵּק, מְ-, יְ-] פ"י

чахотка, туберкулёз. Раши: Это болезнь, при которой тело истощается и отекает.

שַּׁחֶפֶת

1.лихорадка, горячка 2.малярия 3.(разг.) ничто. Раши: ..И это есть жар у больных, malvail на французском языке, и он весьма велик.

קַּדַּחַת

горячка, воспаление. Раши: …(Это жар) больше, чем лихорадка. И это разные болезни.

דַּלֶּקֶת

огневица. Раши: Это болезнь, палящая тело изнутри, (при которой больной) томим жаждой постоянно…

חַרְחֻר

суховей. Раши: Это поражение урожая в поле שִּׁדָּפוֹן — (горячий) восточный ветер…

שִּׁדָּפוֹן

желтяница. Раши: …иссушение. При этом зерна блекнут и желтеют…

יֵּרָקוֹן

ужас, отвращение

זַעֲוָה

отпугивающий

מַחֲרִיד

1.пугать, ужасать 2.беспокоить

חרד [לְהַחֲרִיד, הֶחֱרִיד, מַ-, יַ-] פ"י

лепра (инфекционное заболевание) египетская. Раши:Была она чрезвычайно тяжкой, влажная изнутри и сухая снаружи (другой вариант: влажная снаружи и сухая изнутри)…

שְׁחִין מִצְרַיִם

нарыв, язва

שְׁחִין ז'

бугорчатка (туберкулёз)

טְּחֹרִים

Раши: Это влажное воспаление.

גָּרָב

Раши: Воспаление сухое, как черепок.

חָרֶס

безумием и слепотой

בְּשִׁגָּעוֹן וּבְעִוָּרוֹן

и сердечным смятением. Раши: Оцепенение сердца (неспособность понять)…

וּבְתִמְהוֹן לֵבָב

ограбленный; притеснённый; угнетаемый

עָשׁוּק

но нет силы в руке твоей

וְאֵין לְאֵל יָדֶךָ

1.разбитый, раздробленный 2.прерывистый (напр. звук) 3.измученный, разбитый

רָצוּץ

колено

בֶּרֶךְ נ' [בִּרְכּוֹ; ר' בִּרכַּיִים, בִּרְכֵּי-]

1.голень 2.бедро (мат.) 4. ножка циркуля

שׁוֹק I נ' [ר' שׁוֹקַיִים]

ступня, стопа, подошва

כַּף רַגְלְךָ

1.темя, макушка 2.вершина

קָדְקוֹד

и будешь ты к изумлению. Раши: То же, что תמהון, смятение; estordison. Всякий, кто увидит тебя, изумится тебе.

וְהָיִיתָ לְשַׁמָּה

притчей. Раши: Когда тяжкая беда обрушится на кого-либо, скажут: «Это подобно беде, (постигшей) такого-то».

לְמָשָׁל

и присловьем. Раши: По значению (подобно) ושננתם, и повторяй [6, 7] — будут говорить о тебе (ты будешь предметом общих разговоров).

וְלִשְׁנִינָה

1.вести, водить 2.править 3.иметь обыкновение, поступать 4.быть принятым

נהג [לִנְהוֹג, נָהַג, נוֹהֵג, יִנְהַג] פעו"י

Раши: Уничтожит, погубит их. И поэтому (саранча) называется חסיל, ибо она уничтожает все.

יַחְסְלֶנּוּ

саранча

אַרְבֶּה

заготовлять, запасать, припасать, накапливать

אגר [לֶאֱגוֹר, אָגַר, אוֹגֵר, יֶאֱגוֹר] פ"י

мазать, смазывать

סוכ [לָסוֹךְ, סָךְ, סָךְ, יָסוּךְ] פ"י

Раши: (Олива) сбросит с себя свои плоды…

יִשַּׁל

уничтожать, ликвидировать

חסל [לְחַסֵּל, חִיסֵּל, מְ-, יְ-] פ"י

разорит саранча. Раши: Саранча лишит его плодов, יירש — разорит, сделает нищим. צלצל — вид саранчи…

יְיָרֵשׁ הַצְּלָצַל

захватывать, грабить

ירש [לְיָרֵשׁ, יֵרַשׁ] פ"י

при изобилии всякого (блага). Раши: Когда у тебя было всякое благо.

מֵרֹב כֹּל

и в наготе и лишении всего

וּבְעֵירֹם, וּבְחֹסֶר כֹּל

как налетает орел

כַּאֲשֶׁר יִדְאֶה הַנָּשֶׁר

1.парить, летать 2.планировать (в воздухе)

דאה [לִדְאוֹת, דָּאָה, דּוֹאֶה, יִדְאֶה]

1.сип белоголовый (птица) 2.орёл

נֶשֶׁר ז' [ר' נְשָׁרִים]

1.помиловать, амнистировать 2.щадить, миловать 3.одарять

חננ [לָחוֹן, חָנַן, חוֹנֵן, יָחוֹן] פ"י

1.суживать 2.притеснять, ущемлять 3.огорчаться

צרר (הצר) II [לְהָצֵר הֵצֵר, מֵ-, יָ-] פעו"י

из-за осады и нужды

בְּמָצוֹר וּבְמָצוֹק

1.тяготить, докучать 2.притеснять

צוק [לְהָצִיק, הֵצִיק, מֵ-, יָ-] פ"י

нежный; изнеженный; деликатный

עָנוֹג [נ' עֲנוּגָה]

жена лона его, муж лона её

אֵשֶׁת חֵיקוֹ, אִישׁ חֵיקָהּ

оставлять

נתר (התר) [לְהוֹתִיר, הוֹתִיר, מוֹ-, יוֹ-]

1.ставить 2.выставлять 3.представлять, знакомить 4.показывать 5.предъявлять

יצג (הצג) [לְהַצִּיג, הִצִּיג, מַ-, יַ-] פ"י

плацента, послед

שִׁליָה נ'

недуг

מַדְווֶה ז' [ר' מַדְווִים]

1.верный, достоверный 2.преданный 3.поверенный, попечитель

נֶאֱמָן זו"ת

радоваться

שׂישׂ [לָשִׂישׂ, שָׂשׂ, שָׂשׂ, יָשִׂישׂ] פ"ע

выдёргивать, вырывать

נסח I [לְנַסֵחַ, נִיסַח\נִיסֵחַ, מְ-, יְ-] פ"י

1.успокаивать 2.быть спокойным

רגע I [לְהַרְגִּיעַ הִרְגִּיעַ, מַ-, יַ-] פעו"י

покой, отдых

מָנוֹחַ I ז'

сердце трепетное. Раши: Сердце встревоженное…

לֵב רַגָּז

томление глаз (истаивание). Раши: Ждет помощи, а она не приходит

כִלְיוֹן עֵינַיִם

горесть душевная

דַאֲבוֹן נָפֶשׁ

висеть пред тобою

תְּלֻאִים לְךָ מִנֶּגֶד

будь (теперь) вечер. Раши: Будь вечер вчерашнего дня, минувший вечер.

מִי-יִתֵן עֶרֶב

дай Б-г, чтобы

מִי יִיתֵּן וְ-


Способность с легкостью прощать свидетельствует о скромности человека, а строгость и злопамятство — о неконструктивной гордости и высокомерии Читать дальше

15 Ава — праздник любви?

Рав Исроэль-Меир Лау

«Не было таких праздников у Израиля, как Пятнадцатое ава и Йом-Кипур»

Простить и забыть?

Переводчик Виктория Ходосевич

Можно ли прощать террористов? К годовщине теракта 11 сентября 2001 года

Пути мира и добра 4. Запрет мстить и хранить злобу

Рав Ицхак Сильвер,
из цикла «Пути мира и добра»

Тора запрещает мстить, потому что месть ошибочно воспринимается жертвой как компенсация за перенесенные страдания. На самом деле, всё в этом мире предусмотрено Творцом.

Ликутей Амарим — Тания, часть III. Глава 11

Рабби Шнеур-Залман Бааль аТания,
из цикла «Тания»

О том, что смирение в сердце — это нижнее покаяние, как было сказано выше, а также и радость во Всевышнем, и то и другое вместе, уже говорилось в первой части книги «Тания», в конце главы 34. И написано в священной книге «Зогар»: «Радость в сердце, с одной стороны, и т. д».