Из цикла «Словарь ивритских терминов», темы: Пятикнижие, Иврит, Словарь, Матот, Масэй, Аарон Штейман
Матот — Колена |
|
1.давать обет 2.обещать пожертвование |
נדר [לִנְדּוֹר, נָדַר, נוֹדֵר, יִידּוֹר] פ"י |
обет, зарок |
נֶדֶר ז' [ר' נְדָרִים, נִדְרֵי-] |
клясться, присягать |
שׁבע I [לְהִישָּׁבַע, נִשְׁבַּע, נִשְׁבָּע, יִישָׁבַע] פ"ע |
клятва, присяга |
שְׁבוּעָה נ' |
Раши: …Сказано: «לאסר אסר» — положить зарок, запрет — запретить дозволенное, но не дозволить запретное [Сифре]. |
לֶאְסֹר אִסָּר |
1.арестовывать, заключать 2.связывать 3.запрягать 4.запрещать 5.привязывать |
אסר [לֶאֱסוֹר, אָסַר, אוֹסֵר, יֶאֱסוֹר] פ"י |
клятва, заклятие, зарок |
אִסָּר, אֱסָר ז' |
Раши: То же, что לא יחלל не осквернит слова своего, не сделает слова своего лишенным святости (חוּלִין) |
לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ |
1.осквернять 2.нарушать |
חלל I [לְחַלֵּל, חִילֵּל, מְ-, יְ-] פ"י |
Зд. по Раши: С 11 лет и одного дня до 12 лет и одного дня. |
בִּנְעֻרֶיהָ |
1.девочка-подросток 2.девушка 3.(в Устной Торе) девушка от 12 до 12,5 лет, хотя она уже и совершенолетняя, но в некоторых случаях подчинена отцу. |
נַעֲרָה נ' [ר' נְעָרוֹת, נַעֲרוֹת-] |
1.молчать, безмолвствовать, замолчать 2.оглушать 3.заглушить (голос) |
חרש II [לְהַחֲרִישׁ, הֶחֱרִישׁ, מַ-, יַ-] פעו"י |
1.вставать 2.начинать 3.сбываться, осуществляться 4.воздвигать 5.происходить 6.восстать 7.напасть, наброситься |
קומ [לָקוּם, קָם, קָם, יָקוּם] פ"ע |
удерживать (от чего-то), не допускать, мешать, отговаривать, разубеждать |
נוא [לְהָנִיא, הֵנִיא, מֵנִיא, יָנִיא] (אוֹתוֹ מִ-) פ"י |
и если она выйдет замуж. Раши: Это аруса — помолвленная. |
וְאִם-הָיוֹ תִהְיֶה לְאִישׁ |
или изреченное устами её |
אוֹ מִבְטָא שְׂפָתֶיהָ |
1.произношение, выговор, акцент 2.выражение |
מִבְטָא ז' |
1.выражать 2.произносить |
בטא [לְבַטֵּא, בִּיטֵּא, מְ-, יְ-] פ"י |
нарушать. Зд.: Делает обет недействительным, предотвращает его исполнение. |
פור (הפר) [לְהָפֵר, הֵפֵר, מֵ-, יָ-] פ"י |
со дня на день. Раши: …Сказано: «со дня на день» — чтобы учить тебя, что он расторгает (обет) лишь до темноты… |
מִיּוֹם אֶל-יוֹם |
мстить |
נקמ [לִנְקוֹם, נָקַם, נוֹקֵם, יִנְקּוֹם] פ"י |
месть |
נְקָמָה נ' [נִקְמַת-] |
пусть снарядятся; вооружите. Раши: Согласно Таргуму, означает оснащенные для войска, вооруженные. |
הֵחָלְצוּ |
укреплять |
חלצ [לְהַחֲלִיץ, הֶחֱלִיץ, מַחֲלִיץ, יַחֲלִיץ] פ"י |
вооружённые воины, снаряженные в войско |
חֲלוּצֵי צָבָא |
и были переданы |
וַיִּמָּסְרוּ |
1.быть переданным 2.быть выданным |
מסר [לְהִימָּסֵר, נִמסַר, נִמסָר, יִימָסֵר] |
трубы трубления |
חֲצֹצְרוֹת הַתְּרוּעָה |
труба (муз.) |
חֲצוֹצרָה, חֲצוֹצֶרֶת נ' |
1.возглас 2.трубление в шофар 3.девять коротких звуков шофара, похожих на причитание страдающего человека, — один из 3-х видов трубления в Рош г̃ашана. |
תְּרוּעָה |
и ополчились они на Мидъяна |
וַיִּצְבְּאוּ עַל-מִדְיָן |
1.толпиться, стекаться, собираться (вокруг) 2.ополчаться 3.отправлять службу |
צבא [לִצְבּוֹא צָבָא, צוֹבֵא, יִצְבָּא] פ"ע |
убили они вместе с павшими их |
הָרְגוּ עַל-חַלְלֵיהֶם |
1.брать в плен 2.пленять |
שבה [לִשְׁבּוֹת, שָׁבָה, שׁוֹבֶה, יִשְׁבֶּה] פ"י |
дети, маленькие дети, детвора |
טַף ז' |
грабить, расхищать, мародёрствовать |
בזז [לָבוֹז, בָּזַז, בּוֹזֵז, יָבוֹז] פ"י |
добыча, награбленное. Раши: Это захваченное движимое имущество, не являющееся украшениями. |
בַּז I ז' |
1.зaмок 2.посёлок, селение |
טִירָה נ' |
добыча, трофеи. Раши: Это движимое имущество одежда и украшения… |
שָׁלָל ז' [שְׁלַל-] |
добыча, трофеи. Раши: (Захваченные) люди и скот. Там же, где написано שבי рядом с מלקוח, первое относится к людям, а второе к скоту. |
מַלְקוֹחַ ז' |
возвращавшихся из похода военного |
הַבָּאִים מִצְּבָא הַמִּלְחָמָה |
1.оживлять 2.щадить, оставлять в живых 3.возрождать 4.содержать, кормить |
חיה [לְחַיוֹת, חִייָה, מְחַייֶה, יְחַייֶה] פ"י |
побуждением к неверности Господу |
לִמְסָר-מַעַל בַּה' |
1.сообщение, послание 2.главная идея (произведения, речи и т.п.) |
מֶסֶר ז' [ר' מְסָרִים, מִסְרֵי-] |
1.растрата 2.измена 3.злоупотребление |
מַעַל ז' |
1.ложе, постель 2.лежание 3. совокупление |
מִשְׁכָּב ז' |
1.очищаться от греха, скверны 2.угождать, подлизываться |
חטא I [לְהִתְחַטֵּא, הִתְחַטֵּא, מִ-, יִ-] פ"ע |
1.плен 2.пенные |
שְׁבִי ז', שְׁבְיָה נ', שְׁבִייָּה נ' |
1.инструмент, орудие 2. óрган 3.сосуд, посуда 4.утварь 5.одежда 6.фигура (шахм.) |
כְּלִי ז' [ר' כֵּלִים, כְּלֵי-] |
олово |
בְּדִיל ז' |
свинец |
עוֹפֶרֶת נ' |
водой очистительной очищено будет. Раши: …Воды, пригодные для погружения в них «ниды» (см. И воззвал 15:19). А каково их количество? 40 сеа. |
בְּמֵי נִדָּה יִתְחַטָּא |
Раши: Подведи счёт, определи численность. |
שָׂא אֵת רֹאשׁ |
1.разделять на две части 2.перейти, пересекать 3.переплывать |
חצה [לַחֲצוֹת, חָצָה, חוֹצֶה, יֶחֱצֶה] פ"י |
воители |
תֹּפְשֵׂי הַמִּלְחָמָה |
1.схватывать 2.захватывать 3.усвоить 4.хватать, ловить |
תפשׂ [לִתְפּוֹשׂ, תָּפַשׂ, תּוֹפֵשׂ, יִתְפּוֹשׂ] |
пошлина |
מֶכֶס ז' [ר' מְכָסִים, מִכְסֵי-] |
1.от 2.частица указывающая принадлежность, авторство |
מֵאֵת |
половина |
מַחֲצִית נ' |
одну пятидесятую часть |
אֶחָד אָחֻז מִן-הַחֲמִשִּׁים |
1.процент 2.часть |
אָחוּז I ז' |
и было добытого кроме захваченного |
וַיְהִי הַמַּלְקוֹחַ—יֶתֶר הַבָּז |
1.остаток, остальное, прочее 2.увеличение, чрезмерный (в сочетании) |
יֶתֶר I ז' |
воеводы. Раши: (Не исчисленные, а) назначенные (над войском, т.е. воеводы). |
הַפְּקֻדִים |
Раши: Не убыло… |
וְלֹא-נִפְקַד |
браслет. Раши: Это кольца ножные. |
אֶצְעָדָה נ' |
браслет. Раши: Для руки. |
צָמִיד ז' |
1.кольцо 2.перстень |
טַבַּעַת נ' |
Раши: Серьги, кольца ушные. |
עָגִיל |
брелок, привеска, нательное украшение. Раши: В виде чрева. |
כּוּמָז ז' |
1.многочисленный, громадный, огромный; сильный 2.(разг.) восхитительный, потрясающий |
עָצוּם I ת' |
отвращаете сердце. См. выше глагол נוא. |
תְנִיאוּן אֶת-לֵב |
ибо они не исполнили (долга, следуя) за Мною |
כִּי לֹא-מִלְאוּ, אַחֲרָי |
1.наполнять 2.исполнять 3.дополнять |
מלא [לְמַלֵּא, מִילֵּא, מְ-, יְ-] פ"י |
кенизи. Раши: Он был приемным сыном Кеназа… |
הַקְּנִזִּי |
и дал им скитаться. Раши: Переводил их с места на место. От נע ונד — скиталец и странник… |
וַיְנִעֵם בַּמִּדְבָּר |
1.двигать 2.колебать 3.приводить в движение 4.подвигнуть (к чему-то) |
נוע [לְהָנִיעַ, הֵנִיעַ, מֵנִיעַ, יָנִיעַ] פ"י |
порождение грешных людей |
תַּרְבּוּת אֲנָשִׁים חַטָּאִים |
1.культура, 2.просвещение, образованность 3.поведение 4.выращивание, разведение, культивирование (животных, растений и др.) 5.цивилизация |
תַּרְבּוּת נ' |
прибавлять, добавлять |
ספה II [לִסְפּוֹת, סָפָה, סוֹפֶה, יִסְפֶּה] פ"י |
если обратитесь (от следования) за Ним |
כִּי תְשׁוּבֻן מֵאַחֲרָיו |
то Он и дальше оставит его в пустыне |
וְיָסַף עוֹד לְהַנִּיחוֹ בַּמִּדְבָּר |
1.портить, разрушать 2.развращаться 3.убивать |
שחת [לְשַׁחֵת, שִׁיחֵת, מְ-, יְ-] פ"י |
1.подходить, приближаться, 2.приступать (к делу) |
נגש [לָגֶּשֶׁת, נִיגַּשׁ, נִיגָשׁ, יִיגַּשׁ; גַשׁ!] (לְ-\אֶל) פ"ע |
1.забор, ограда, изгородь 2.убежище 3.запрет, ограничение |
גָדֵר נ' [גֶדֶר-; ר' גְדֵרוֹת, גִדְרוֹת-] |
мы же снарядимся немедля. Раши: Вооружимся быстро… |
נֵחָלֵץ חֻשִׁים |
1.высвобождаться 2.избавляться 3.быть разутым 4.выступать, выходить вперёд 5.прийти (на помощь) |
חלצ [לְהֵחָלֵץ\לְהֵיחָלֵץ, נֶחְלַץ, נֶחְלָץ, יֵיחָלֵץ] |
спешить, торопиться |
חוש I [לָחוּשׁ, חָשׁ, חָשׁ, יָחוּשׁ] פ"ע |
чувствовать, ощущать |
חוש II [לָחוּשׁ, חָשׁ, חָשׁ, יָחוּשׁ] פ"י |
снаряженный |
חָלוּץ |
и знайте ваш грех, который настигнет вас! |
וּדְעוּ חַטַּאתְכֶם, אֲשֶׁר תִּמְצָא אֶתְכֶם |
и за нами владение нашим уделом. Раши: Т.е. в наших руках и во владении нашем будет наш удел на этом берегу. |
וְאִתָּנוּ אֲחֻזַּת נַחֲלָתֵנוּ |
переименованные |
מוּסַבֹּת שֵׁם |
был перестроен, обращён на иной лад |
סבב [-,הוּסַב, מוּסָב, יוּסַב] |
Масъэй — Переходы |
|
1.путешествие, поездка 2.поход, переход 3.кампания 4.ход (шахм.) |
מַסָע ז' [ר' מַסָעוֹת \ מַסָעִים] |
1.ехать, ездить, путешествовать 2.выдёргивать |
נסע [לִנְסוֹעַ, נָסַע, נוֹסֵעַ, יִיסַּע] פעו"י |
1.выход 2.происхождение 3.восток |
מוֹצָא ז' |
на следующий день после [принесения] песах |
מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח |
завтра, следующий день |
מָחֳרָת תה"פ, נ' |
с рукой вознесенной. Раши: С мощью высочайшею и открытою. |
בְּיָד רָמָה |
хоронить, погребать |
קבר [לִקְבּוֹר, קָבַר, קוֹבֵר, יִקְבּוֹר] פ"י |
1.суд 2.кара, наказание |
שֶׁפֶט ז' |
1.шалаш 2.временное строение, покрытое растительным материалом для вы-полнения заповеди жить в сукке в праздник Суккот. |
סוּכָּה נ' |
1.желчь 2.горечь |
מָרָה I נ' |
1.обивка 2.стелька 3.подстилка |
רְפִידָה נ' |
вожделение, страсть, сильное желание |
תַאֲווָה נ' |
1.двор 2.хутор 3.пригород |
חָצֵר נ' [חֲצַר-; ר' חֲצֵרוֹת, חַצרוֹת-] |
упряжь, сбруя |
רִתְמָה נ' [ר' רְתָמוֹת, רִתְמוֹת-] |
1.стиракс (дерево) 2.берёза |
לִבנֶה ז' |
1.ресница 2.яд |
רִיס ז' [ר' רִיסִים ] |
1.большой страх, трепет 2.тревога, беспокойство, опасение, озабоченность, фобия |
חֲרָדָה נ' [חֶרדַת-] |
хор |
מַקְהֵלָה נ' |
их настилы. Раши: Согласно Таргуму, места поклонения, идолослужения. (Названо מַשְׂכִּית от סכה, סְכָך, покрывать) потому что они покрывали землю мраморными плитами, чтобы повергаться на них, простирая руки и ноги… |
מַשְׂכִּיֹּתָם |
1.изображение 2.украшение |
מַשְׂכִּית נ' |
1.образ, облик 2.идол |
צֶלֶם ז' [צַלְמוֹ; ר' צְלָמִים, צַלְמֵי-] |
1.маска, личина 2.литьё, возлияние 3.литый идол |
מַסֵּכָה נ' |
1.завещать, оставлять в наследство 2.обездолить, выгнать |
ירש [לְהוֹרִישׁ, הוֹרִישׁ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
иглами в ваших глазах. Раши: Остриями, выкалывающими вам глаза. Таргум переводит יתדות, колья, как שיכיא, |
לְשִׂכִּים בְּעֵינֵיכֶם |
и шипами. Раши: Это истолковывают как означающее ограда из шипов… Согласно Таргуму, (будут теснить, притеснять вас). |
וְלִצְנִינִם |
1.сравнивать 2.намереваться, предполагать |
דמה I [לְדַמּוֹת, דִימָּה, מְדַמֶה, יְדַמֶה] פ"י |
южная сторона |
פְּאַת-נֶגֶב |
1.поворачиваться 2.кружиться, вертеться 3.касаться 4.окружать |
סבב [לְהִיסֵּב, נָסַב, נָסָב, יִיסַב] |
и будут его исходы к морю |
וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו הַיָּמָּה |
Раши: Проведите наискось с запада на север, к горе Г̃ор. (Это слово תְּתָאוּ) означает изгиб, уклон… |
תְּתָאוּ לָכֶם הֹר הָהָר |
Раши: Концы границы. Везде, где встречается это выражение (оно означает, что) либо рубеж кончается там и дальше не проходит, либо что оттуда (пре-дел) распространяется и расширяется и, отступая (от прямой линии), прохо-дит с большей кривизной, чем прежняя ширина. И по отношению к прежней ширине это называется «исходами, концами», ибо там кончается та мера. |
תּוֹצְאֹת הַגְּבֻל |
и проведите себе (поверните). Раши: Это означает изгиб и уклон… |
וְהִתְאַוִּיתֶם לָכֶם |
восхотеть, страстно пожелать |
אוה [לְהִתְאַוּוֹת, הִתְאַווָה, מִתְאַווֶה, יִתְאַווֶה] |
и коснется берега моря Кинерет с востока |
וּמָחָה עַל-כֶּתֶף יָם-כִּנֶּרֶת קֵדְמָה |
1.плечо 2.сторона 3.бок 4.широкая часть грозди |
כָּתֵף נ' [כְּתֵפוֹ; ר' כְּתֵפַיִים, כִּתפֵי-] |
спереди, к восходу (востоку). Раши: На передней стороне мира (קדם), и это есть восток; потому что восточная сторона называется лицевой, передней, а западная называется задней. Следовательно, юг — правая, а север — левая (сторона). |
קֵדְמָה מִזְרָחָה |
и посад (предместье). Раши: Открытое пространство вокруг города снаружи, служащее для украшения города. И не дозволяется там построить дом или насадить виноградник или посеять семена [Арахин 33 б]. |
וּמִגְרָשׁ |
1.земельный участок 2.площадка 3.выгон. |
מִגְרָשׁ ז' |
Раши: Для всех их нужд, для всех потребностей. |
וּלְכֹל חַיָּתָם |
1.локоть (мера длины 1 ама = 48 см (Г̃аграх Наэ) или 57,6 см (Хазон Иш)), фут 2.средний палец 3. детородный член |
אַמָה נ' |
1.мерить, измерять 2.примерять |
מדד [לִמְדוֹד, מָדַד, מוֹדֵד, יִמְדוֹד] פ"י |
1.середина, центр 2.внутренность, нутро 3.вместилище 4.внутренний смысл, сущность |
תָווֶךְ ז' [תוֹך-] |
1.Негев 2.юг, южные края |
נֶגֶב, הַ — ז' |
город-убежище |
עִיר (ר' עָרֵי) מִקְלָט |
1.пристанище, убежище 2.бомбоубежище |
מִקְלָט ז' |
1.убегать, спасаться бегством 2.отступать, исчезать |
נוס [לָנוּס, נָס, נָס, יָנוּס] פ"ע |
то определите. Раши: Это означает не что иное, как приготовление… |
וְהִקְרִיתֶם |
1.устраивать встречу 2.назначать |
קרה I [לְהַקְרוֹת, הִקְרָה, מַקְרֶה, יַקְרֶה] |
убивший человека неумышленно |
מַכֵּה-נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה |
1.оплошность, ошибка 2.неумышленный грех |
שְׁגָגָה |
и для пришельца, и для поселенца среди вас |
וְלַגֵּר וְלַתּוֹשָׁב בְּתוֹכָם |
1.житель 2.резидент |
תוֹשָׁב ז' [נ' תוֹשֶׁבֶת] |
а если камнем в руке. Раши: Достаточно большим, чтобы заполнить руку [Сифре]. |
וְאִם בְּאֶבֶן יָד |
от какого умереть можно. Раши: Имеющий величину, достаточную для умерщвления, согласно Таргуму. |
אֲשֶׁר-יָמוּת בָּהּ |
встретив его |
בְּפִגְעוֹ-בוֹ |
1.встречать 2.приходить 3.затрагивать, бить 4.оскорблять 5.молить |
פגע [לִפְגּוֹעַ, פָּגַע, פּוֹגֵעַ, יִפְגַּע] פ"י |
1.оттеснять, отталкивать 2.отражать (врага) |
הדפ [לַהֲדוֹף, הָדַף, הוֹדֵף, יֶהְדּוֹף] |
злоумышление, злонамеренность, задняя мысль |
צְדִייָה נ' |
1.вдруг, внезапно 2.неожиданный, внезапный (как вторая часть смихута) |
פֶּתַע |
1.просить 2.искать 3.желать, хотеть, стремиться |
בקש [לְבַקֵשׁ, בִּיקֵשׁ, מְ-, יְ-] (אֶת, מִ-) פ"י |
1.спасать 2.освобождать |
נצל [לְהַצִּיל, הִצִּיל, מַ-, יַ-] פ"י |
выкуп |
כּוֹפֶר I ז' |
1.искупать 2.прощать 3.отпускать (грех, вину) |
כפר III [לְכַפֵּר, כִּיפֵּר, מְ-, יְ-] (עַל) פ"י |
Раши: Не навлекайте, не привносите вину. Согласно Таргуму, не делайте ви-новной. |
וְלֹא-תַחֲנִיפוּ |
1.обитать, проживать 2.быть обитаемым |
שכנ [לִשְׁכּוֹן, שָׁכַן, שׁוֹכֵן, יִשְׁכּוֹן] פ"ע |
1.льстить 2.осквернять |
חנפ [לְהַחֲנִיף, הֶחֱנִיף, מַ-, יַ-] פ"ע |
1.крутиться 2.окружать 3.причинять |
סבב [לָסוֹב, סַב, סַב, יָסּוֹב] פעו"י |
Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»
Недельная глава «Ваешев» рассказывает о событиях, происшедших после возвращения Яакова к «отцу своему, в Мамре Кирьят-а-Арба, он же Хеврон, где жительствовал Авраhам и Ицхак» (35:27), о том, как Йосеф, сын нашего праотца Яакова, был продан в рабство в Египет, и о том, что происходило с ним в Египте.
Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Вопреки популярному мнению, мудрецы Талмуда считали, что в снах нет ни хороших, ни дурных знаков. Пророки указывают на однозначную бессмысленность снов.
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Все сыновья Яакова жили рядом с ним
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Сборник мидрашей и комментариев о недельной главе Торы.
Нахум Пурер,
из цикла «Краткие очерки на тему недельного раздела Торы»
Краткие очерки на тему недельного раздела Торы: история об иерусалимском праведнике р. Арье Левине, доказательные рассуждения о том, что мелочей не существует, и другие открытия тему недельной главы Ваешев
Рав Бенцион Зильбер
Жизнь Йосефа изменилась до неузнаваемости. Из любимого сына он стал презренным рабом. Испытания, выпавшие на его долю, не были случайными...
Исраэль Спектор,
из цикла «Врата востока»
Человек не может знать планов Божественного управления!
Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Родословная царей Израиля и царей Иудеи существенно отличается. В Торе перечисляются три милости, которые Б-г оказал Йосефу в Египте.
Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Если труд земледельца настолько укоренился в мыслях Йосэфа, что он даже видел его во сне, то это могло произойти лишь благодаря наставлениям его отца,
Борух Шлепаков
Йосеф был любимым сыном Яакова. Он целыми днями учил Тору с отцом. Тем не менее, попав в Египет, Йосеф завоевал уважение окружающих, став незаменимым работником.
Рав Зелиг Плискин,
из цикла «Если хочешь жить достойно»
Родители должны постоянно следить, чтобы их слова и действия не вызвали у братьев и сестер антагонизма. Последствия могут быть трагичными, как это следует из Торы.
Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»