Из цикла «Словарь ивритских терминов», темы: Пятикнижие, Иврит, Словарь, Балак, Аарон Штейман
Колдовство и другие ключевые понятия недельной главы
Балак |
|
бояться, опасаться |
יגר [לָגוּר, יָגֹר, יָגוֹר, יָגוּר] פ"ע |
и постыло Моаву. Раши: Им постыла их жизнь. (Это выражение с опущенным словом…) |
וַיָּקָץ מוֹאָב |
гнушаться, чувствовать отвращение |
קוצ I [לָקוּץ, קָץ, קָץ, יָקוּץ] (בּ-) פ"ע |
зд.: объедят |
יְלַחֲכוּ |
1.щипать траву 2.лизать |
לחכ [לִלְחוֹךְ, לָחַךְ, לוֹחֵךְ, יִלְחַךְ] פ"י |
земля сынов его народа |
אֶרֶץ בְּנֵי-עַמּוֹ |
покрыл, (сколько) видна земля |
כִסָּה אֶת-עֵין הָאָרֶץ |
букв.: глаз, вид земли; сколько видно землю. Раши:Поверхность земли. |
עֵין הָאָרֶץ |
1.покрывать, накрывать 2.скрывать, укрывать |
כסה [לְכַסּוֹת, כִּיסָּה, מְכַסֶה, יְכַסֶה] פ"י |
и расположился он против меня. Раши: (В последнем слове буква «вав») опущена (и оно ассоциируется с глаголом от корня מול, иссекать, истреблять). Они готовы истребить меня… |
וְהוּא יֹשֵׁב מִמֻּלִי |
напротив |
מִמּוּל תה"פ |
прокляни для меня |
אָרָה-לִּי |
проклинать |
ארר [לָאוֹר, אָרַר, אוֹרֵר, יָאוֹר] פ"י |
проклинать |
ארר [לְאָרֵר, אֵרַר\אֵירַר, מְ-, יְ-] פ"י |
1.мочь, иметь возможность 2.осиливать |
יכל [לִיכוֹל, יָכוֹל, יָכוֹל, יוּכַל] פ"י |
мы нанесем ему удар |
נַכֶּה-בּוֹ |
изгонять, прогонять |
גרש [לִגְרוֹשׁ, גָרַשׁ, גּוֹרֵשׁ, יִגְרוֹשׁ] פ"י |
1.благословлять 2.славить, прославлять 3.приветствовать 4.проклинать 5.поздравлять |
ברכ II [לְבָרֵךְ, בֵּרַךְ, מְבָרֵךְ, יְבָרֵךְ] פ"י |
Раши: Различные средства для колдовства… |
קְסָמִים |
1.колдовство, ворожба; волшебство 2.фокус 3.очарование, шарм |
קֶסֶם ז' [קִסְמוֹ; ר' קְסָמִים, קִסְמֵי-] |
1.ночевать 2.пребывать |
לונ I [לָלוּן, לָן, לָן, יָלוּן] פ"ע |
здесь, тут |
פֹּה תה"פ |
прокляни мне. Раши: Это (проклятие) более суровое, чем ארה, потому что с поминанием и произнесением (Имени Превечного)… |
קָבָה-לִּי |
проклинать |
קבב [לָקוֹב, קָבַב, קַב, יָקּוֹב] פ"י |
отказываться, не соглашаться |
מאנ [לְמָאֵן, מֵאֵן\מֵיאֵן, מְ-, יְ-] פ"ע |
1.так 2.здесь 3.теперь |
כֹּה תה"פ |
1.воздержаться, избегать 2.прекращаться |
מנע I [לְהִימָנַע, נִמְנַע, נִמְנָע, יִימָנַע] |
1.уважать, почитать 2.угощать 3.принимать к оплате (чек) |
כבד I [לְכַבֵּד, כִּיבֵּד, מְ-, יְ-] |
преступить сказанное |
לַעֲבֹר אֶת-פִּי |
1.переходить 2.проходить 3.нарушать 4.обогнать 5.переехать; переселиться |
עבר I [לַעֲבוֹר, עָבַר, עוֹבֵר, יַעֲבוֹר] פ"י |
1.но, однако, а 2.только 3.впрямь, действительно |
אַךְ |
1.перевязать, бинтовать, наложить повязку 2.седлать 3.надеть (головной убор) 4.арестовывать |
חבש I [לַחֲבוֹשׁ\לַחְבּוֹשׁ, חָבַשׁ, חוֹבֵשׁ, יַחְבּוֹשׁ] פ"י |
1.ненавидеть 2.обвинять |
שׂטנ [לִשְׂטוֹן, שָׂטַן, שׂוֹטֵן, יִשְׂטוֹן] פ"י |
1.ехать верхом, сидеть верхом 2.ехать (на велосипеде, мотоцикле и т.п.) |
רכב [לִרְכּוֹב, רָכַב, רוֹכֵב, יִרְכַּב] פ"ע |
ослица |
אָתוֹן נ' [ר' אֲתוֹנוֹת] |
1.выхваченный, извлечённый 2.обнажённый (об оружии) |
שָׁלוּף |
1.вытаскивать, вынимать, выхватить, извлекать, обнажать (оружие) 2.выдёргивать, снимать |
שלפ [לִשְׁלוֹף, שָׁלַף, שׁוֹלֵף, יִשְׁלוֹף] פיו"ע |
1.сворачивать 2.быть склонным 3.протягивать 4.склоняться, наклоняться 5.склонять, спрягать (грам.) 6.поставить шатёр |
נטה (הטה) [לִנְטוֹת, נָטָה, נוֹטֶה, יִיטֶּה] פעו"י |
1.поворачивать 2.извращать 3.спрягать (грам.) 4.наклоняться |
נטה (הטה) [לְהַטּוֹת, הִיטָּה, מַטֶה, יַטֶה] פ"י |
и бил |
וַיַּךְ |
1.бить, ударять 2.убивать 3.поражать |
נכה (הכה) [לְהַכּוֹת, הִיכָּה, מַכֶּה, יַכֶּה] |
меж виноградников |
בְּמִשְׁעוֹל הַכְּרָמִים |
тропа, тропинка |
מִשְׁעוֹל ז' |
1.забор 2.ограда, изгородь 3.убежище 4.запрет, ограничение |
גָּדֵר נ' [גֶדֶר-; ר' גדֵרוֹת, גִדרוֹת-] |
1.давить, сжимать, нажимать 2.оказывать давление 3.угнетать, стеснять |
לחצ [לִלְחוֹץ, לָחַץ, לוֹחֵץ, יִלְחַץ] פ"י |
и вновь перешел ангел Господень. Раши: Прошел еще (дальше) пред ним — прошел так, чтобы быть пред ним в другом месте… |
וַיּוֹסֶף מַלְאַךְ-ה' עֲבוֹר |
1.узкий, тесный 2.жалко, жаль |
צַר I ת' תה"פ |
и легла она под Бил"амом |
וַתִּרְבַּץ תַּחַת בִּלְעָם |
1.ложиться, лежать (о животном; ответственности) 2.нависать над (о заботе, угрозе) |
רבצ [לִרְבּוֹץ, רָבַץ, רוֹבֵץ, יִרְבַּץ] פ"ע |
1.раз 2.каждый из трёх еврейских праздников: Песах, Шавуот, Сукот 3.событие |
רֶגֶל II ז' [ר' רְגָלִים] |
надругаться, издеваться, глумиться |
עלל I [לְהִתְעַלֵּל, הִתְעַלֵּל, מִ-, יִ-] (בּ-) |
если бы был меч в моей руке |
לוּ יֶשׁ-חֶרֶב בְּיָדִי |
1.если бы 2.дай Бог, чтобы, пусть |
לוּ מ"ח |
изначально и до сего дня |
מֵעוֹדְךָ עַד-הַיּוֹם הַזֶּה |
Раши: Согласно Таргуму: имела ли я обыкновение |
הַהַסְכֵּן הִסְכַּנְתִּי |
привыкать (к) |
סכנ I [לְהַסְכִּין, הִסְכִּין, מַ-, יַ-] (עִם) פ"ע |
и открыл |
וַיְגַל |
1.открывать 2.обнажать 3.обнаруживать |
גלה I [לְגַלּוֹת, גִּילָּה, מְגַלֶה, יְגַלֶה] פ"י |
и поклонился, и распростёрся |
וַיִּקֹּד וַיִּשְׁתַּחוּ |
кланяться |
קדד I [לָקוֹד (קַדְוֹתִי), קַד, קַד, יָקּוֹד] פ"ע |
кланяться |
קדה [לִקְדּוֹת, קָדָה, קוֹדֶה, יִקְדֶּה] פ"ע |
поклон. Когда ноги прямые и касаются лбом земли (Ред.) |
קִידָּה I נ' |
1.низко кланяться 2.распростереться. Раши: …Вытянув руки и ноги [Мегила 22-б]. |
שחה [לְהִשְׁתַּחֲווֹת, הִשְׁתַּחֲווָה, מִשְׁתַּחֲווֶה, יִשְׁתַּחֲווֶה] |
ибо стремителен (порывист) был путь наперекор мне |
כִּי-יָרַט הַדֶּרֶךְ לְנֶגְדִּי |
1.извиваться (о дороге) 2.искривиться (редко) |
ירט [לִירוֹט, יָרַט, יוֹרֵט, יִירַט] |
и увидела меня |
וַתִּרְאַנִי |
и посторонилась |
וַתֵּט |
Раши: То же, что לוּלֵא, если бы не посторонилась. Иногда לוּלֵי имеет значение לוּלֵא, если бы не. |
אוּלַי נָטְתָה מִפָּנַי |
возвращусь я |
אָשׁוּבָה לִּי |
1.возвращаться 2.приходить в прежнее состояние 3.повторяться 4.сделаться 5.каяться 6.передумать |
שוב I [לָשׁוּב, שָׁב, שָׁב, יָשׁוּב] פ"ע |
но ничего, кроме того, что говорить буду тебе, его говори |
וְאֶפֶס אֶת-הַדָּבָר אֲשֶׁר-אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ, אֹתוֹ תְדַבֵּר |
1.нуль 2.ничто |
אֶפֶס I ז' [ר' אֲפָסִים] |
к граду Моава. Раши: К его столице, главному городу… |
אֶל-עִיר מוֹאָב |
1.действительно, верно 2.однако, правда (уступит.) |
אוֹמְנָם, אָמְנָם |
1.кое-что, нечто, что-нибудь 2.(с отрицанием) ничего |
מְאוּמָה (מְאוּם) |
Раши: Город (קריה) с множеством улиц (חצות). |
קִרְיַת חֻצוֹת |
1.городок 2.городок 3.городской квартал, пригород |
קִריָה נ' [ר' קרָיוֹת] |
улицы, площади (любое пространство вне домов) |
חוּצוֹת ז' |
1.во вне, вне дома 2.наружное, внешнее 3.улица, двор вне дома 4. внешний, зарубежный, иностранный 4.аут (спорт) |
חוּץ ז' |
крупный и мелкий скот |
בָּקָר וָצֹאן |
на высоты Баала. Раши: Согласно Таргуму, на возвышение своего идола. Это имя идола. |
בָּמוֹת בָּעַל |
быть может, явит Себя Господь мне навстречу (букв.: встретится случайно). |
אוּלַי יִקָּרֵה ה' לִקְרָאתִי |
случаться, происходить, попадаться, встречаться |
קרה I [לִקְרוֹת, קָרָה, קוֹרֶה, יִקרֶה] פעו"י |
Раши: Согласно Таргуму: один, в одиночестве. Означает спокойствие и тишь, что с ним только безмолвие. |
וַיֵּלֶךְ שֶׁפִי |
спокойно, медленно |
שֶׁפִי |
букв.: повстречался, случился. Раши: Означает случайное, означает позорное, означает нечистоту от поллюции (קְרִי). Иными словами, с трудом и с неуважением… |
וַיִּקָּר |
стоять |
יצב (הצב) [לְהִינָצֵב, נִיצַּב, נִיצָּב, יִנָצֵב] |
и изрек он притчу свою |
וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ |
водить, руководить, управлять, направлять |
נחה [לְהַנְחוֹת, הִנְחָה, מַנְחֶה, יַנְחֶה] פ"י |
с гор восточных |
מֵהַרְרֵי-קֶדֶם |
гневаться, сердиться |
זעמ [לִזְעוֹם, זָעַם, זוֹעֵם, יִזְעַם] פעו"י |
ибо с вершины (главы) скал вижу его |
כִּי-מֵרֹאשׁ צֻרִים אֶרְאֶנּוּ |
и с высот на него взираю |
וּמִגְּבָעוֹת אֲשׁוּרֶנּוּ |
считаться, принимать во внимание |
חשב [לְהִתְחַשֵּׁב, הִתְחַשֵּׁב, מִ-, יִ-] (בּ-) |
1.считать, сосчитывать 2. насчитывать |
מנה [לִמנוֹת, מָנָה, מוֹנֶה, יִמנֶה] פ"י |
Раши: Потомство, происходящее от их супружеской близости. |
וּמִסְפָּר אֶת-רֹבַע יִשְׂרָאֵל |
лишь край его увидишь |
אֶפֶס קָצֵהוּ תִרְאֶה |
поле дозорных. Раши: Было там место возвышенное, на котором стоял дозорный, наблюдая, не подходит ли к городу войско. |
שְׂדֵה צֹפִים |
Раши: (Означает: я встречен буду там) Святым, благословен Он. Это пассивная форма глагола. |
וְאָנֹכִי אִקָּרֶה כֹּה |
1.басня, иносказание, притча, аллегория 2.пример 3.изречение, пословица |
מָשָׁל I ז' [ר' מְשָׁלִים, מִשׁלֵי-] |
внемли мне |
הַאֲזִינָה עָדַי |
слушать, внимать |
אזנ [לְהַאֲזִין, הֶאֱזִין, מַ-, יַ-] (ל-) פ"ע |
1.врать, лгать 2.обманывать 3.иссякать |
כזב [לְכַזֵּב, כִּיזֵּב, מְ-, יְ-] פ"י |
1.утешаться 2.раскаиваться |
נחמ [לְהִתְנַחֵם, הִתְנַחֵם, מִ-, יִ-] |
1.возвращать 2.отвечать, возражать 3.отменять |
שוב I [לְהָשִׁיב, הֵשִׁיב, מֵ-, יָ-] |
1.труд, работа 2.страдание, трудности 3.грех, нечестие (тягота). Раши: Означает преступление, … потому что преступление есть «тягота» пред Вездесущим. |
עָמָל ז' |
и расположение Царское с ним. Раши: Означает любовь и дружеское расположение… |
וּתְרוּעַת מֶלֶךְ בּוֹ |
мощь дикого быка у него |
כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם לוֹ |
1.мощь 2.высь |
תוֹעָפוֹת נ"ר |
орикс (вид антилоп) |
רְאֵם ז' |
мощь Всевышняя у Него. Раши: Мощью Своей возвышенности и величия… Другое объяснение: мощь реемим; а наши мудрецы говорили, что это демонические силы (подчиненные Ему)… |
כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם לוֹ |
1.заклинание 2.гадание |
נַחַשׁ ז' |
в своё время (ныне) будет сказано Йаакову… Раши: Ещё наступит пора, подобная этой поре (כָּעֵת), |
כָּעֵת יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב וּלְיִשְׂרָאֵל |
теперь, в настоящее время |
כָּעֵת תה"פ |
что содеял Б-г |
מַה-פָּעַל אֵל |
1.действовать, делать, выполнять 2. влиять |
פעל [לִפְעוֹל, פָּעַל, פּוֹעֵל, יִפְעַל] פ"י |
лев |
לָבִיא ז' |
лев |
אֲרִי ז' |
1.растерзанное животное 2.добыча |
טֶרֶף ז' [טַרְפּוֹ] |
убитый, погибший, жертва войны, павший |
חָלָל II ז' [ר' חֲלָלִים, חַלְלֵי-] |
быть может, право будет (такое) в глазах Б-га |
אוּלַי יִישַׁר בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים |
обращенную к пустыне |
הַנִּשְׁקָף עַל-פְּנֵי הַיְשִׁימֹן |
1.быть видным, видеться 2.выглядывать 3.предвидеться |
שקפ I [לְהִישָּׁקֵף, נִשְׁקַף, נִשְׁקָף, יִישָׁקֵף] פ"ע |
пустыня, пустынная местность |
יְשִׁימוֹן ז' |
букв.: и не пошел, как всякий раз (прежде). Раши: Как поступил дважды. |
וְלֹא-הָלַךְ כְּפַעַם-בְּפַעַם |
навстречу волхованию. Раши: Заниматься ведовством быть может, случится ему встретить Господа, согласно его (Бильама) желанию… |
לִקְרַאת נְחָשִׁים |
и обратил к пустыне свое лицо |
וַיָּשֶׁת אֶל-הַמִּדְבָּר פָּנָיו |
с зияющим глазом. Раши: Его глаз был выколот и извлечен, а глазница казалась открытой, зияющей. Это (слово встречается) в языке Мишны: чтобы выкопать яму (ישתום) и заполнить ее, и дать высохнуть [Авода зара 69 а]. |
שְׁתֻם הָעָיִן |
1.зрячий, видящий 2.одноглазый. Таргум: Хорошо видящий. |
שְׁתוּם עַיִן |
откупоривать, открывать |
שתמ [לִשְׁתּוֹם, שָׁתַם, שׁוֹתֵם, יִשְׁתוֹּם] פ"י |
который видения Всемогущего зрит |
אֲשֶׁר מַחֲזֵה שַׁדַּי יֶחֱזֶה |
1.пьеса, драма 2.явление, зрелище, сцена (не театр.) |
מַחֲזֶה ז' [ר' מַחֲזוֹת] |
1.видеть 2.созерцать 3.прорицать, предвидеть |
חזה [לַחֲזוֹת חָזָה, חוֹזֶה, יֶחֱזֶה] פ"י |
падает, но с открытыми глазами. Раши: Прямой смысл в соответствии с Таргумом (ложился, и открывался ему), т.е. Он являл Себя ему только ночью, когда тот ложился. |
נֹפֵל וּגְלוּי עֵינָיִם |
твои обиталища. Раши: Твои стоянки, согласно Таргуму. |
מִשְׁכְּנֹתֶיךָ |
на |
עֲלֵי [= עַל] |
растекаются воды из ведер его. Раши: Из его источников. А толкование, согласно Таргуму (царь из его сынов будет велик). |
יִזַּל-מַיִם מִדָּלְיָו |
1.течь, вытекать, истекать 2.протекать |
נזל [לִנזוֹל, נָזַל, נוֹזֵל, יִיזַּל] פ"ע |
1.ведро 2.Водолей (знак Зодиака) |
דְלִי ז' [ר' דְלָיִים] |
как деревья алойные (Раши) |
כַּאֲהָלִים |
полуденник (растение), хрустальная трава |
אָהָל ז' |
превзойдет Агага царь его |
וְיָרֹם מֵאֲגַג מַלְכּוֹ |
и возвысится его царство |
וְתִנַּשֵּׂא מַלְכֻתוֹ |
враг, притеснитель |
צַר I ז' |
и кости их сокрушит. Раши: …Менахем объясняет это слово, как означающее «ломать, дробить»… |
וְעַצְמֹתֵיהֶם יְגָרֵם |
грызть, глодать (кости) |
גרמ II [לְגָרֵם, גֵּרֵם\גֵירֵם, מְ;-, יְ-] פ"י |
раздавить, размозжить, разбивать |
מחצ [לִמְחוֹץ, מָחַץ, מוֹחֵץ, יִמְחַץ] פ"י |
1.стоять на коленях, падать на колени, преклонять колени 2.преклоняться |
כרע [לִכְרוֹעַ, כָּרַע, כּוֹרֵעַ, יִכְרַע] פ"ע |
1.лежать, ложиться 2. покоиться, спать 3.совокупляться 4.болеть |
שכב [לִשְׁכַּב, שָׁכַב, שׁוֹכֵב, יִשְׁכַּב] פ"ע |
и всплеснул он руками своими. Раши: Ударил рукой об руку. |
וַיִּסְפֹּק אֶת-כַּפָּיו |
всплеснуть руками |
ספק I [לִסְפּוֹק, סָפַק, סוֹפֵק, יִסְפּוֹק] (כַּף) פ"י |
1.убегать, сбегать 2.избегать, уклоняться |
ברח [לִבְרוֹחַ, בָּרַח, בּוֹרֵחַ, יִבְרַח] |
не допускать, удерживать, предотвращать, препятствовать |
מנע I [לִמְנוֹעַ, מָנַע, מוֹנֵעַ, יִמְנַע] (מִ-) פ"י |
1.ангел 2.посланец |
מַלְאָךְ ז' |
по моему разумению |
מִלִּבִּי |
в конце дней |
בְּאַחֲרִית הַיָּמִים |
вижу его, но не теперь, на него взираю, но не близко |
אֶרְאֶנּוּ וְלֹא עַתָּה, אֲשׁוּרֶנּוּ וְלֹא קָרוֹב |
взошла звезда. Раши: Согласно Таргуму, דָּרַךְ имеет то же значение, что и דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ — «натянул лук» (Эйха 2:4), потому что звезда проносится как стрела. |
דָּרַךְ כּוֹכָב |
1.ступать 2.наступать, топтать 3.натягивать; взвести курок; натянуть лук |
דרכ [לִדְרוֹך דָרַךְ, דוֹרֵךְ, יִדְרוֹךְ] פ"ע |
1.край, угол 2.сторона 3.«пейс», локон на виске 4.нескошенный край поля, оставляемый в пользу бедных |
פֵּאָה נ' |
и разгромит. Раши: Имеет значение «копать, рыть»… |
וְקַרְקַר |
расшатывать, рушить |
קרקר [לְקַרְקֵר, (קִירְקֵר, קִרְקֵר), מְ-, יְ-] פ"י |
наследство |
יְרוּשָה נ' |
умножает мощь |
עֹשֶׂה חָיִל |
1.войско, вооружённые силы 2.род войск 3.сила, мужество 4.богатство |
חַיִל ז' [חֵיל-, ר' חֵילוֹת] |
1.властвовать, диктаторствовать 2.притеснять, угнетать, попирать 3.наказывать |
רדה I [לִרְדּוֹת, רָדָה, רוֹדֶה, יִרְדֶּה] (בּ-) פ"י |
уничтожать, истреблять |
אבד [לְהַאֲבִיד, הֶאֱבִיד, מַ-, יַ-] |
а конец его — до погибели |
וְאַחֲרִיתוֹ עֲדֵי אֹבֵד |
крепкий, прочный |
אֵיתָן |
и строй в скале твое гнездо |
וְשִׂים בַּסֶּלַע קִנֶּךָ |
ибо если и будет изгнан Каин |
כִּי אִם-יִהְיֶה לְבָעֵר קָיִן |
1.очищать, устранять, уничтожать 2.травить (поле) |
בער III [לְבַעֵר, בִּיעֵר, מְ-, יְ-] פ"י |
то куда Ашур уведет тебя в плен. Раши: До какого места он изгонит тебя? |
עַד-מָה, אַשּׁוּר תִּשְׁבֶּךָּ |
О! Кто в живых останется от содеяния Б-гом (такого)! |
אוֹי, מִי יִחְיֶה מִשֻּׂמוֹ אֵל |
суда (корабли) |
צִים |
притеснять, мучить, насиловать; пытать, истязать |
ענה II [לְעַנוֹת, עִינָה, מְעַנֶה, יְעַנֶה] |
1.спаривать, соединять 2.прикладывать |
צמד [לְצַמֵּד, צִימֵּד, מְ-, יְ-] פ"י |
Пеор. Раши: Потому что пред ним открывают (פער) задний проход и испражняются, и таково служение… |
פְּעוֹר |
зевать, разевать, разинуть, раскрыть широко (рот, глаза) |
פער [לִפְעוֹר, פָּעַר, פּוֹעֵר, יִפְעַר] פ"י |
разинутый, разверстый |
פָּעוּר |
1.повесить (казнить через повешение), распять 2.клеймить позором, уличать |
יקע [לְהוֹקִיעַ, הוֹקִיעַ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
и повесь их. Раши: Поклонявшихся, וְהוֹקַע означает повешение… Идолопоклонство (грех, совершенный здесь, карается) побиением камнями, а побитых камнями вешают… |
וְהוֹקַע אוֹתָם |
против солнца. Раши: На виду у всех… |
נֶגֶד הַשָּׁמֶשׁ |
копьё, пика |
רוֹמַח ז' [ר' רְמָחִים, רוֹמחֵי-] |
1.шалаш 2.публичный дом |
קֻבָּה נ' |
колоть, укалывать, прокалывать, ранить (острым предметом) |
דקר [לִדְקוֹר, דָּקַר, דּוֹקֵר, יִדְקוֹר] פ"י |
женские половые органы |
קֳבָה נ' |
Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»
Недельная глава «Ваешев» рассказывает о событиях, происшедших после возвращения Яакова к «отцу своему, в Мамре Кирьят-а-Арба, он же Хеврон, где жительствовал Авраhам и Ицхак» (35:27), о том, как Йосеф, сын нашего праотца Яакова, был продан в рабство в Египет, и о том, что происходило с ним в Египте.
Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Вопреки популярному мнению, мудрецы Талмуда считали, что в снах нет ни хороших, ни дурных знаков. Пророки указывают на однозначную бессмысленность снов.
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Все сыновья Яакова жили рядом с ним
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Сборник мидрашей и комментариев о недельной главе Торы.
Нахум Пурер,
из цикла «Краткие очерки на тему недельного раздела Торы»
Краткие очерки на тему недельного раздела Торы: история об иерусалимском праведнике р. Арье Левине, доказательные рассуждения о том, что мелочей не существует, и другие открытия тему недельной главы Ваешев
Рав Бенцион Зильбер
Жизнь Йосефа изменилась до неузнаваемости. Из любимого сына он стал презренным рабом. Испытания, выпавшие на его долю, не были случайными...
Исраэль Спектор,
из цикла «Врата востока»
Человек не может знать планов Божественного управления!
Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Родословная царей Израиля и царей Иудеи существенно отличается. В Торе перечисляются три милости, которые Б-г оказал Йосефу в Египте.
Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Если труд земледельца настолько укоренился в мыслях Йосэфа, что он даже видел его во сне, то это могло произойти лишь благодаря наставлениям его отца,
Борух Шлепаков
Йосеф был любимым сыном Яакова. Он целыми днями учил Тору с отцом. Тем не менее, попав в Египет, Йосеф завоевал уважение окружающих, став незаменимым работником.
Рав Зелиг Плискин,
из цикла «Если хочешь жить достойно»
Родители должны постоянно следить, чтобы их слова и действия не вызвали у братьев и сестер антагонизма. Последствия могут быть трагичными, как это следует из Торы.
Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»