Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Септуагинта

Первый перевод на арамейский язык, ставший разговорным в Израиле, был осуществлен по постановлению Эзры. При нем по субботам в синагогах недельную главу Торы читали три раза — дважды на иврите и один раз по-арамейски. Евреи Александрии, расположенной в Египте (самая многочисленная еврейская колония за пределами Страны), говорили по-гречески и пользовались соответствующими переводами. Их влияние на инородцев привело к тому, что те заинтересовались Торой. Согласно агаде, царь Птолемей Филадельф обратился в Иерусалим с просьбой прислать мудрецов для перевода текста Хумаша на греческий. Были отобраны по шесть человек от каждого колена, которые и осуществили перевод, названный кратко «переводом семидесяти», Септуагинтой. Перевод способствовал распространению Письменной Торы в среде язычников. С одной стороны, это привело к распространению веры в Единого Б-га, с другой, сопровождалось вульгаризацией идей иудаизма, что, как и следовало ожидать, не могло не породить юдофобские выступления. Сообщается, что день окончания перевода отмечался в Израиле постом и «был так же горек, как день возведения золотого тельца».

Известны и другие переводы на греческий, сделанные главным образом на потребу христиан — со всеми подтасовками и искажениями оригинала. Еще хуже по качеству переводы на латынь. Основной, канонизированный латинский перевод называется Вульгатой; его автору, монаху Иерониму, удалось дальше всех отклониться от истины. Перевод на церковно-славянский язык, принятый в православной среде, несет на себе некоторое влияние греческих опытов, но более осторожен в своем подходе к ивритскому тексту.


Моавитяне стали кочевым племенем, и со временем они образовали свое государство на землях к востоку от Мертвого моря, которые сегодня находятся на территории Иордании. Во времена Торы Моав был густо заселен, многие его города были обнесены крепостными стенами. Сами моавитяне были язычниками Читать дальше

Недельная глава Балак

Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»

Комментарий рава Зильбера на недельную главу «Балак»

Эуд бен Гера

Рав Александр Кац,
из цикла «Хроника поколений»

Биография отважного воина и праведника

Книга заповедей. Заповеди «Не делай»: 56-60

Раби Моше бен Маймон РАМБАМ,
из цикла «Книга заповедей. Запретительные»

Законы войны.

Недельная глава «Хукат» («Закон»). Что мы выигрываем и что теряем, исполняя свои желания?

Рав Бенцион Зильбер

Глава рассказывает о последнем, сороковом годе пребывания евреев в пустыне. Сороковой год был насыщен множеством важных событий: умерли Мирьям и Аарон, сестра и брат Моше; со смертью Мирьям общину покинул колодец, который служил евреям источником воды и все эти годы перемещался вместе с ними по пустыне; высекая воду из скалы, Моше совершает ошибку и лишается права вступить в Эрец-Исраэль; на пути к Эрец-Исраэль на евреев нападают кнаанейцы, и евреи с Б-жьей помощью одерживают победу. В конце главы сообщается, что евреи подошли к границам Эрец-Исраэль и остановились на восточном берегу Ярдена, напротив города Иерихо. Начинается глава с закона очищения от ритуальной нечистоты – закона о красной корове (пара адума). Этот закон относится к разряду хуким, т.е. к категории законов, не только глубинная суть, но и общий смысл которых не объясним в рамках человеческого сознания.