Из цикла «Словарь ивритских терминов», темы: Пятикнижие, Иврит, Словарь, Бехукотай, Аарон Штейман
Бехукотай — По законам Моим |
|
урожай |
יְבוּל ז' |
1.доставать, добывать 2.догонять 3.постигать 4.возражать, критиковать |
נשׂג [לְהַשִּׂיג, הִשִּׂיג, מַ-, יַ-] פ"י |
молотьба, обмолот |
דַיִשׁ ז' |
1.сбор винограда 2.собранный виноград |
בָּצִיר ז' |
1.доставать, добывать 2.догонять 3.постигать 4.возражать, критиковать |
נשׂג [לְהַשִּׂיג, הִשִּׂיג, מַ-, יַ-] פ"י |
1.семя 2. потомство 3.сперма 4.сев |
זֶרַע ז' [זַרעוֹ; ר' זרָעִים, זַרעֵי-] |
1.мир 2.благополучие 3.здоровье 4.здравствуй, здравствуйте! 5.прощай, прощайте! |
שָׁלוֹם ז' [שְׁלוֹם-] |
1.лежать, ложиться 2. покоиться, спать 3.совокупляться 4.болеть |
שכב [לִשְׁכַּב, שָׁכַב, שׁוֹכֵב, יִשְׁכַּב] פ"ע |
жуткий, ужасный, ужасающий |
מַחֲרִיד ת' |
1.пугать, ужасать 2.беспокоить |
חרד [לְהַחֲרִיד, הֶחֱרִיד, מַ-, יַ-] פ"י |
1.отстранять от работы, локаутировать 2.отменять, прекращать |
שבת [לְהַשְׁבִּית, הִשְׁבִּית, מַ-, יַ-] פ"י |
хищник, дикий зверь |
חַיָה רָעָה |
1.преследовать, гнать 2.добиваться, стремиться |
רדפ [לִרְדּוֹף, רָדַף, רוֹדֵף, יִרְדּוֹף] (אֶת, אַחֲרֵי)פ"י |
десять тысяч, мириада |
רְבָבָה נ' |
1.поворачиваться 2.обращаться |
פנה [לִפְנוֹת, פָּנָה, פּוֹנֶה, יִפְנֶה] פ"ע |
и плодовитыми сделаю вас (распложу вас). Раши:Продолжение рода. |
וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם |
1.оплодотворять 2.давать плод |
פרה [לְהַפְרוֹת, הִפְרָה, מַפרֶה, יַפְרֶה] פ"י |
и увеличу вас (великими сделаю вас). Раши: Высоким ростом. |
וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם |
устаревший, очень старый (не о человеке), древний, давний |
יָשָׁן נוֹשָׁן |
старый (не о человеке), ветхий; давний |
יָשָׁן ת' |
старый, устарелый, застаревщий |
נוֹשָׁן |
и не отвергнет душа Моя вас (и не возгнушается Моя душа). Раши: Дух Мой не возгнушается вами. Везде корень געל означает исторжение чего-либо поглощенного другой субстанцией… |
וְלֹא-תִגְעַל נַפְשִׁי, אֶתְכֶם |
брезгать, гнушаться |
געל I [לִגְּעוֹל, גָּעַל, גּוֹעֵר, יִגְעַל] פ"י |
1.расхаживать 2.обходиться |
הלכ [לְהִתְהַלֵּךְ, הִתְהַלֵּךְ, מִ-, יִ-] |
и сокрушил Я шесты ярма вашего |
וָאֶשְׁבֹּר מֹטֹת עֻלְּכֶם |
шесты. Раши: Наподобие кола на обоих концах ярма, которые удерживают упряжь, чтобы она не упала с головы вола и чтобы не развязалась петля… |
מֹטֹת |
1.посох, жезл, палка 2.ветвь 3.клан, колено 4.штаб, ставка |
מַטֶּה ז' [ר' מַטּוֹת] |
иго, ярмо, обуза, бремя |
עוֹל ז' |
и вел вас с поднятой головой |
וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם קוֹמְמִיּוּת |
Раши: Во весь рост, с поднятой головой |
קוֹמְמִיּוּת |
брезговать, гнушаться |
מאס [לִמְאוֹס, מָאַס, מוֹאֵס, יִמְאַס] (בְּ-) פ"ע |
нарушать |
פור (הפר) [לְהָפֵר, הֵפֵר, מֵ-, יָ-] פ"י |
Раши: Повелю относительно вас. |
וְהִפְקַדְתִּי עֲלֵיכֶם |
1.приказывать 2.брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4.вспоминать 5.посещать, навещать |
פקד [לִפְקוֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקוֹד] פ"י |
смятение, испуг, паника; спешка. Раши: Это кара, приводящая людей в смятение. И что это? Внезапная смерть. |
בֶּהָלָה נ' |
чахотка, туберкулёз. Раши: …Исчахнет, будет изможден… |
שַּׁחֶפֶת נ' |
горячка (огневица), малярия. Раши: Это болезнь, лихорадящая и возбуждающая жар в теле… |
קַּדַּחַת נ' |
томящие глаза. Раши: Глаза вглядываются мучительно, (в надежде) увидеть облегчение и исцеление… Всякое желание не удовлетворенное и всякая надежда не сбывшаяся называется עֵינַיִם כִּלָיוֹן, томлением, изныванием глаз. |
מְכַלּוֹת עֵינַיִם |
впустую, попусту, зря, напрасно |
לָרִיק |
конец, гибель, уничтожение |
כִּילָיוֹן ז' [כִּיליוֹן-] |
истязающие душу |
מְדִיבֹת נָפֶשׁ |
и поражены будете пред вашими врагами |
וְנִגַּפְתֶּם לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם |
1.терпеть поражение 2. ушибаться |
נגפ [לְהִינָּגֵף, נִיגַּף, נִיגָּף, יִינָגֵּף] |
и властвовать будут над вами ненавистники ваши. Раши: Я дам выйти ненавистникам из вашей среды… (Здесь בכם понимаем как «среди вас») |
וְרָדוּ בָכֶם שֹׂנְאֵיכֶם |
и в бегство вы обратитесь, а никто не преследует вас |
וְנַסְתֶּם וְאֵין-רֹדֵף אֶתְכֶם |
1.убегать, спасаться бегством 2.отступать, исчезать |
נוס [לָנוּס, נָס, נָס, יָנוּס] פ"ע |
1.преследовать, гнать 2.добиваться, стремиться |
רדפ [לִרְדּוֹף, רָדַף, רוֹדֵף, יִרְדּוֹף] (אֶת, אַחֲרֵי)פ"י |
1.прибавлять 2.продолжать |
יספ [לְהוֹסִיף, הוֹסִיף, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
1.наказывать 2.обличать |
יסר [לְייַסֵּר, יִיסֵּר, מְייַסֵר, יְיַסֵר] פ"י |
и сокрушу гордость (гордыню) могущества вашего. Раши:Это священный Храм… |
וְשָׁבַרְתִּי אֶת-גְּאוֹן עֻזְּכֶם |
1.гений, талант 2.гениальность, величие 3.гордость, самомнение 4.достоинство 5.разлив (реки), пойма 6.титул выдающегося раввина 7.титул руководящих талмудистов в вавилонии (в 6-9 стол.) |
גָאוֹן ז' |
1.сила, мощь 2.смелость, отвага |
עוֹז ז' [עוּזוֹ] |
пустота, вакуум |
רִיק ז' |
сопротивление, ослушание |
קֶרי ז' |
и лишит вас детей (обездетит вас). Раши: Это малолетние. |
וְשִׁכְּלָה אֶתְכֶם |
1.лишать детей 2.губить 3.терять детей |
שכל [לְשַׁכֵּל, שִׁיכֵּל, מְ-, יְ-] פ"י |
и опустеют ваши дороги |
וְנָשַׁמּוּ דַּרְכֵיכֶם |
1.пустеть, разрушаться 2.столбенеть |
שממ [לְהִשּׁוֹם, נָשַׁם] |
а если при этом назидания Моего не примете |
וְאִם-בְּאֵלֶּה–לֹא תִוָּסְרוּ לִי |
1.отклоняться, отходить 2.заходить, заворачивать 3.прекращаться |
סור (הסר) [לָסוּר, סָר, סָר, יָסוּר] פ"ע |
мстить |
נקמ [לִנְקוֹם, נָקַם, נוֹקֵם, יִנְקּוֹם] פ"י |
месть за завет (по завету) |
נְקַם-בְּרִית |
1.быть собранным 2.скончаться |
אספ [לְהֵאָסֵף, נֶאֱסַף] |
сокрушу вам опору хлебную. Раши: (מַטֵּה) означает опору, подобно «скипетр могущества»… |
בְּשִׁבְרִי לָכֶם מַטֵּה-לֶחֶם |
то Я пойду в ярости против вас |
וְהָלַכְתִּי עִמָּכֶם בַּחֲמַת-קֶרִי |
гнев, ярость |
חֵמָה נ' [חֲמַת-] |
истреблять, уничтожать, губить |
שמד I [לְהַשְׁמִיד, הִשְׁמִיד, מַ-, יַ-] פ"י |
заставлять оставить иудаизм, насильно крестить |
שמד II [לְשַּׁמֵד, שִּׁימֵד, מְ-, יְ-] פ"י |
1.подмостки, сцена, эстрада 2.алтарь 3.трибуна 4.холм |
בָּמָה נ' |
солнечные кумирни ваши |
חַמָּנֵיכֶם |
1.падаль 2.труп |
פֶּגֶר ז' [ר' פְּגָרִים, פִּגרֵי-] |
идолы, истуканы, божки |
גִילוּלִים ז"ר |
развалина, руина |
חָרְבָּה, חֻרְבָּה |
1.поражать 2.разрушить 3.удручать 4.быть ошеломлённым |
שממ [לְהָשֵׁם, הֵשֵׁם, מֵשֵׁם, יָשֵׁם] פעו"י |
необитаемый, пустынный, покинутый |
שָׁמֵם |
1.опустошение, разрушение, разорение 2.пустыня |
שַׁמָה נ' |
1.рассыпать, развеять, посыпать 2.веять, провеять |
זרה [לִזְרוֹת, זָרָה, זוֹרֶה, יִזְרֶה] פ"י |
и обнажу Я (букв.: опорожню) вам вослед меч. Раши:Извлекая меч, опорожняют ножны (поэтому здесь употребляется слово, означающее «опорожнять»… |
וַהֲרִיקֹתִי אַחֲרֵיכֶם חָרֶב |
и даст удовлетворение. Раши: Царю, восполнив субботы свои. |
וְהִרְצָת |
и вселю Я робость. Раши: Страх и слабодушие. Буква «мем» является корневой, которая иногда опускается, подобно «мем» в словах מוקש, מועד. |
וְהֵבֵאתִי מֹרֶךְ |
робость, слабодушие, трусость |
מוֹרֶךְ, מוֹרֶךְ לֵב ז' |
шорох листа. Раши: Ветер приводит (лист) в движение, ударяет его о другой лист, и он шуршит и издает звук. |
קוֹל עָלֶה נִדָּף |
1.развеивать, рассеивать, разносить 2.пахнуть, издавать запах |
נדפ [לִנְדּוֹף, נָדַף, נוֹדֵף, יִנְדּוֹף] פעו"י |
и обратятся они в бегство, бегство (как) от меча |
וְנָסוּ מְנֻסַת-חֶרֶב |
и преткнутся друг о друга. Раши: Когда обратятся в бегство, споткнутся друг о друга, потому что бегство будет паническим. |
וְכָשְׁלוּ אִישׁ-בְּאָחִיו |
1.спотыкаться, падать 2.слабеть |
כשל [לִכְשׁוֹל כָּשַׁל, כּוֹשֵׁל, יִכְשׁוֹל] פ"ע |
1.возрождение, восстановление 2.способность к выживанию 3.стояние, противостояние |
תְּקוּמָה נ' |
истают (истлеют). Раши: Означает «таяние», то же, что ימסו. |
יִמַּקּוּ |
1.отмирать, гнить, сгнивать 2.мучиться, томиться (в тюрьме) |
מקק [לְהִימֵק, נָמַק, נָמֵק, יִימַק] |
1.признаться (в прегрешении) 2. исповедоваться |
ידה I (הודה) [לְהִתְווַדּוֹת, הִתְווַדָּה, מִתְווַדֶה, יִתְווַדֶה] פ"י |
покоряться, сдаваться, капитулировать, смиряться |
כנע [לְהִיכָּנַע, נִכְנָע, יִיכָּנַעַ] |
покорять, смирять |
כנע [לְהַכְנִיעַ, הִכְּנִיעַ, מַ-, יַ-] |
1.оставлять, покидать 2.забрасывать |
עזב I [לַעֲזוֹב, עָזַב, עוֹזֵב, יַעֲזוֹב] פ"י |
и удоволит она |
וְתִרֶץ |
1.быть желательным, желанным 2.быть удовлетворённым 3.быть оплаченным |
רצה [לְהֵרָצוֹת\לְהֵירָצוֹת, נִרְצָה, נִרְצֶה, יֵירָצֶה] |
и они искупят свою вину |
וְהֵם יִרְצוּ אֶת-עֲוֹנָם |
потому что, так как, поскольку |
יַעַן, יַעַן כִּי |
1.Тора 2.учение 3.закон |
תוֹרָה נ' |
когда изречет обет. Раши: Произнесет явственно устами своими. |
יַפְלִא נֶדֶר |
обет, зарок |
נֶדֶר ז' [ר' נְדָרִים, נִדְרֵי-] |
по оценке душ. Раши: (Это обет) дать стоимость души, говоря: «Обязуюсь дать стоимость того, от чего жизнь зависит»… |
בְּעֶרְכְּךָ נְפָשֹׁת |
1.порядок, расположение 2.ценность, стоимость 3.значение 4.степень 5.величина 6.важность 7.словарная статья |
עֵרֶךְ ז' [עֶרְכּוֹ; ר' עֲרָכִים, עֶרְכֵי-] |
1.менять, заменять 2.преобразовывать 3.менять деньги |
מור [לְהָמִיר, הֵמִיר, מֵמִיר, יָמִיר] פ"י |
1.замена 2.изменение, перемена 3.возмещение 4.метаморфоза 5.приложение (грам.) |
תְמוּרָה נ' |
пятую часть его |
חֲמִישִׁתוֹ |
= כּוֹר (кор) = 10 эйфа = 248,832 л (Г̃аграх Наэ) или 430 л (Хазон Иш). |
חֹמֶר |
сумма оценки тебе |
מִכְסַת הָעֶרְכְּךָ |
1.норма; квота 2.мера порция |
מִכְסָה נ' |
1 гера = 1 маа = (объём или вес?) 16 ячменных зёрен — серебренная монета весом 0,8 грамм |
גֵּרָה = מעה = 16 שְׂעוֹרוֹת |
20 гер будет шекель. Раши: 20 монет маа. Так было первоначально, а затем прибавили к этому шестую часть. Наши мудрецы говорили: «6 серебряных маа составляют динарий, 24 маа — шекель». |
עֶשְׂרִים גֵּרָה יִהְיֶה הַשָּׁקֶל |
первенец, перворождённый |
בְּכוֹר ז' [נ' בְּכוֹרָה, ר' בְּכוֹרוֹת] |
1.предпочитать 2.сделать первенцем 3.вызревать, созревать первым 4.родить первенца |
בכר [לְבַכֵּר, בִּיכֵּר, מְ-, יְ-] פ"י |
1.табу, запрет 2.анафема, отлучение 3.бойкот 4.истребление 5.мерзость 6.посвящённое |
חֵרֶם ז' [ר' חֲרָמוֹת] |
клясться |
חרמ I [לַחֲרֹם, חָרַם, חוֹרֵם, יַחֲרוֹם] פ"ע |
не выкупается — смерти предан будет. Раши: Если человека ведут на казнь, и кто-либо говорит: «Обязуюсь дать по его оценке», то он ничего не сказал (слово его не имеет силы). Тот идет на смертную казнь, такого не выкупают, у него нет ни стоимости, ни оценки. |
לֹא יִפָּדֶה: מוֹת יוּמָת |
и всякая десятина земли. Раши: Маасер шени (вторая десятина). |
וְכָל-מַעְשַׂר הָאָרֶץ |
из семян земли. Раши: Это злаки. |
מִזֶּרַע הָאָרֶץ |
1.розга, палка 2.скипетр, жезл 3.ветка 4.посох 5.власть 6.племя, колено, род |
שֵׁבֶט II ז' [ר' שְׁבָטִים, שִׁבְטֵי-] |
Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»
Недельная глава Хаей Сара
Рав Александр Кац,
из цикла «Хроника поколений»
Авраам исполняет завет Творца и идет в незнакомом ему направлении. Ханаан стал отправной точкой для распространения веры в Одного Б-га.
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Авраам хотел достичь совершенства в любви к Ашему
Нахум Пурер,
из цикла «Краткие очерки на тему недельного раздела Торы»
Что общего между контрабандистами и родителями, которые обеспокоены поведением взрослого сына? Истории по теме недельной главы Торы.
Рав Элияу Левин
О кашруте. «Чем это еда заслужила столь пристальное внимание иудаизма?»
Рав Александр Кац,
из цикла «Хроника поколений»
Авраам отделяется от Лота. К нему возвращается пророческая сила. Лота захватывают в плен, и праотец спешит ему на помощь.
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Авраму было уже семьдесят пять лет
Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Праотец Авраам стал светом, которым Творец удостоил этот мир. Биография праотца в призме слов Торы.
Рав Александр Кац,
из цикла «Хроника поколений»
Сара умирает. Авраам не перестает распространять веру в Б-га и отправляет Ицхака в ешиву.
Батшева Эскин
После недавнего визита президента Израиля Реувена Ривлина в США израильскую и американскую прессу облетела сенсационная фотография, на которой Президент США Джо Байден в Овальном кабинете Белого Дома стоит перед израильским президентом на коленях
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Сатан, огорченный тем, что не смог одержать победу ни над Авраамом, ни над Ицхаком, появился теперь перед Сарой.
Рав Йосеф Б. Соловейчик
Мы все члены Завета, который Б-г установил с Авраамом.