Из цикла «Словарь ивритских терминов», темы: Пятикнижие, Иврит, Словарь, Цав, Аарон Штейман
Цав — Прикажи |
צַו |
заповедай Аг̃арону. Раши: Везде צַו — «заповедай, повели…» не что иное, как побуждение сделать сразу и для поколений. |
צַו אֶת-אַהֲרֹן |
1.приказать, повелеть 2.назначать 3.завещать |
צוה [לְצַוּוֹת, צִיוּוָה, מְצַווֶה, יְצַווֶה] פ"י |
вот учение о всесожжении |
תּוֹרַת הָעֹלָה |
1.Тора 2.учение 3.закон |
תוֹרָה נ' |
кострище |
מוֹקְדָה |
1.фокус, средоточие 2.центр (сбора информации, деятельности и т.п.) 3.очаг 4.костёр |
מוֹקֵד ז' [ר' מוֹקדִים] |
пылать, гореть |
יקד [לִיקוֹד, יָקַד, יוֹקֵד, יִיקַד ] פ"ע |
свое облачение льняное. Раши: Это платье, хитон. А почему оно названо здесь מדו? Должно подходить ему по размеру (מדה), быть ему по росту [Сифра; Йома 23 б]. |
מִדּוֹ בַד |
1.мера, размер 2.основа, принцип 3.качество, свойство, характер |
מִידָה נ' |
1.полотно 2.ткань, материя 3.экран |
בַּד I ז' |
1.раздевать, снимать 2.протягивать 3.распрямлять 4.нападать, набрасываться 5.простираться, распространяться |
פשט [לִפְשׁוֹט, פָּשַׁט, פּוֹשֵׁט, יִפְשׁוֹט] פ"י |
гаснуть, угасать, тухнуть |
כבה [לִכְבּוֹת, כָּבָה, כָּבֶה, יִכְבֶּה] פ"ע |
зажигать |
בער I [לְבַעֵר, בִּיעֵר, מְ-, יְ-] פ"י |
1.устраивать, располагать; организовать 2.редактировать 3.раскатывать 4.сравнивать, сопоставлять |
ערכ [לַעֲרוֹךְ, עָרַךְ, עוֹרֵךְ, יַעֲרוֹךְ] פ"י |
пресным должно есть его |
מַצּוֹת תֵּאָכֵל |
1.часть 2.участь, доля 3.участок |
חֵלֶק ז' [חֶלקוֹ; ר' חֲלָקִים, חֶלקֵי-] |
огнепалимая жертва. Раши: От אש, огонь. И это есть воскурение членов на огне. |
אִשֶּׁה |
1.мазать, намазывать 2.помазать (на царство) |
משח [לִמְשׁוֹחַ, מָשַׁח, מוֹשֵׁחַ, יִמְשַׁח] פ"י |
1/10 эйфы = עִשָּׂרֹן исарон (мера оъёма) = 1 омер = 43 и 1/5 яйца = 2,488 л (Г̃аграх Наэ) или 4,3 л (Хазон Иш) |
עֲשִׂירִת הָאֵפָה |
половина |
מַחֲצִית נ' |
обваренный. Раши: Ошпаривание горячим (елеем) до насыщения [Сифра]. |
מֻרְבָּךְ, מֻרְבֶּכֶת ת' |
обжаривать муку, пассеровать, смешивать муку с маслом на огне |
רבכ [לִרְבּוֹךְ, רָבַך, רוֹבֵךְ, יִרְבּוֹךְ] פ"י |
Раши: Выпеченное многократно. После обваривания выпекают в печи, а затем жарят на сковороде [Менaxoт 75 б]. |
תֻּפִינֵי |
хлебное приношение измельченное |
מִנְחַת פִּתִּים |
1.кусок, ломоть (хлеба) 2.хлеб, ломоть хлеба 3.крошка |
פַּת נ' [ר' פִּתִים] |
совершенно, всецело. Раши: (От כֹּל всё) Всё оно ра́вно [только] Всевышнему. |
כָּלִיל |
очистительная жертва |
חַטָּאת |
приносящий её в очистительную жертву. Раши:Совершающий служение положенное для неё, посредством которого она становится жертвой очистительной. |
הַכֹּהֵן הַמְחַטֵּא אֹתָהּ |
1.грешить 2.ошибаться |
חטא I [לַחֲטוֹא, חָטָא, חוֹטֵא, יֶחֱטָא] פ"ע |
1.очищаться от греха, скверны 2.угождать, подлизываться |
חטא I [לְהִתְחַטֵּא, הִתְחַטֵּא, מִ-, יִ-] פ"ע |
1.грех, вина 2.повинная жертва, искупительная жертва 3.сознание вины 4.проступок |
אָשָׁם ז' |
тук (сальник), курдюк, внутренности |
חֵלֶב, הָאַלְיָה, קֶּרֶב |
почки, стегна, перепона, печень |
כְּלָיֹת, כְּסָלִים, הַיֹּתֶרֶת, כָּבֵד |
1.размешанный, замешанный 2.смешанный |
בָּלוּל |
1.разрушенный, опустошённый 2.сухой, иссякший, безводный. Раши: Это хлебное приношение согрешившего [5:11] и хлебное приношение ревнивца [В пустыне 5:15], при котором нет елея. |
חָרֵב ת' |
как одному, так и другому |
אִישׁ כְּאָחִיו |
мирная жертва |
זֶבַח הַשְּׁלָמִים |
благодарственная жертва |
זֶבַח תּוֹדָה |
пресные хлебы смешанные с елеем |
חַלּוֹת מַצּוֹת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן |
пресные лепешки, помазанные елеем |
רְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן |
тонкая мука заваренная |
סֹלֶת מֻרְבֶּכֶת |
хлебы, смешанные с елеем |
חַלֹּת בְּלוּלֹת בַּשָּׁמֶן |
хлеба квасного хлеба |
חַלֹּת לֶחֶם חָמֵץ |
1.класть 2.оставлять 3.пускать 4.предполагать 5.оставить после смерти |
נוח [לְהַנִּיחַ, הִנִּיחַ, מַ-, יַ-] פ"י |
обетованное или доброхотный дар |
נֶדֶר אוֹ נְדָבָה |
обет, зарок |
נֶדֶר ז' [ר' נְדָרִים, נִדְרֵי-] |
1.пожертвование 2.милостыня, подаяние 3.жертвоприношение |
נְדָבָה נ' [נִדְבַת-] |
благоволения не обретет |
לֹא יֵרָצֶה |
не зачтется ему |
לֹא יֵחָשֵׁב לוֹ |
отвратительным будет |
פִּגּוּל יִהְיֶה |
1.вонь 2.мерзость 3.денатурация (изменение каким-либо способом вкуса, запаха и т.п. продукта, чтобы сделать его непригодным к употреблению в пищу) 4.намеренная порча пищи |
פִּיגּוּל ז' |
искоренится душа. Наказание карет. |
וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ |
1.быть отрезанным, срубленным, ампутированным 2.быть истреблённым 3.иссякать |
כרת [לְהִיכָּרֵת, נִכְרַת, נִכְרָת, יִיכָּרֵת] |
гад, мерзость, гадость |
שֶׁקֶץ ז' [ר' שְׁקָצִים, שִׁקְצֵי-] |
1.падаль, труп 2.негодяй |
נְבֵלָה נ' |
растерзанное |
טְרֵפָה נ' |
«трефной», некашерный, запрещённый в пищу по еврейскому закону |
טָרֵף |
1.добыча 2. растерзанное животное 3.пища |
טֶרֶף ז' [טַרפּוֹ] |
грудь |
חָזֶה ז' [ר' חָזוֹת] |
1.поднимать, 2.водружать 3.взмахивать |
נופ I [לְהָנִיף, הֵנִיף, מֵנִיף, יָנִיף] פ"י |
поднятие, размахивание |
הֲנָפָה נ' |
голень. Раши: От сустава коленной части… до среднего сустава (Итак, голень является средней из трех частей, из которых состоит нога животного). |
שׁוֹק ז' |
1.часть, доля 2.порция, 3.блюдо (первое, второе и т.д.) 4.доза 5.паёк, рацион 6.подарок 7.частное (мат.) 8.взбучка |
מָנָה נ' |
проведение… возношение. Раши: (Горизонтальное) движение в стороны, (вертикальное) движения вверх и вниз (см. Раши к Имена 29:27). |
הַתְּנוּפָה… הַתְּרוּמָה |
помазание, мазь, паста |
מִשְׁחָה נ' |
это учение |
זֹאת הַתּוֹרָה |
жертва уполномочения. Раши: В день введения священнослужителей в сан (см. Имена 28:41) |
מִּלּוּאִים |
1.община, группа 2.стадо, стая 3.религиозная или этническая группа |
עֵדָה II נ' [עֲדַת-, ר' עֵדוֹת, עֲדוֹת] |
собирать, созывать, скликать |
קהל [לְקַהֵל, קִיהֵל, מְ-, יְ-] פ"י |
платье, пояс, верхнее одеяние, эфод |
כֻּתֹּנֶת, אַבְנֵט, מְּעִיל, אֵפֹד |
1.опоясывать, застёгивать ремень 2.снаряжаться |
חגר I [לַחֲגּוֹר\לַחְגּוֹר, חָגַר, חוֹגֵר, יַחְגּוֹר] פ"י |
пояс эфода |
חֵשֶׁב הָאֵפֹד |
наперсник |
הַחֹשֶׁן |
урим и тумим. Раши: Это начертание Имени, которое помещали между складок наперсника, и благодаря этому (наперсник) изъявлял свои речи ясными (озарял свои речи; «урим» от «ор», свет) и совершенными, завершенными («тумим» от «там») [Йома 73 б]… |
אֶת-הָאוּרִים וְאֶת-הַתֻּמִּים |
головной повой |
הַמִּצְנֶפֶת |
золотой начелок, священный венец |
צִיץ הַזָּהָב נֵזֶר הַקֹּדֶשׁ |
платья, пояс, наглавники |
כֻּתֳּנֹת, אַבְנֵט, מִגְבָּעוֹת |
мочка уха. Раши: Это средняя перегородка уха… |
תְּנוּךְ, תְּנוּךְ-אוֹזֶן ז' |
большой палец; палец ноги |
בּוֹהֶן נ' [ר' בְּהוֹנוֹת] |
и совершил ею помахивание |
וַיְנִיפֵהוּ תְּנוּפָה |
1.размах, мах 2. поднятие 3.воодушевление |
תְּנוּפָה נ' |
оставаться |
יתר [לְהִיווָּתֵר, נוֹתַר, נוֹתָר, יִיווָתֵר] פ"ע |
дней уполномочения вашего |
יְמֵי מִלֻּאֵיכֶם |
Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»
Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Евреи пришли в Египет со своими семьями. При этом они незримо объединились вокруг праотца Яакова. Дух наших праотцев — это секрет бессмертия народа Израиля.
Исраэль Спектор,
из цикла «Врата востока»
Восточные истории, комментирующие недельную главу Торы.
Рав Арье Кацин,
из цикла «На тему недельной главы»
Коментарии к недельной главе Льва Кацина
Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Первая книга Торы рассказывает о великих людях прошлого. Вторая же посвящена величию всего народа.
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Сборник мидрашей о недельной главе Торы.
Рав Арье Кацин
Пожалуйста, скажи евреям, чтобы они попросили золота у египтян!
Рав Бенцион Зильбер
Учим Тору с раввином Бен-Ционом Зильбером в иерусалимской ешиве Толдот Йешурун.
Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Рав Бенцион Зильбер
Ненависть к чужаку со временем проходит, если он и его потомки ассимилируются. Но у евреев всё наоборот: отказ от многовековых традиций приводит к вспышке антисемитизма. Почему это происходит?
Рав Зелиг Плискин,
из цикла «Если хочешь жить достойно»
Йохевед и Пуа рисковали жизнью, нарушая приказ фараона убивать еврейских младенцев. Кто спас одного человека — как будто спас весь мир.
Рав Аарон Штейман,
из цикла «Словарь ивритских терминов»
Перевод ключевых слов и комментариев