Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Книга Дварим, глава «Ки Тецэ»

Помни, что сделал тебе Амалек в пути после выхода из Египта. Который очутился на пути твоем, избивал всех отстающих (идти) за тобой, а ты (тогда был) уставший и замученный, и не боялся он Б-га Всесильного. И будет, когда даст Творец Всесильный тебе спокойствие от всех врагов вокруг тебя в земле, которую Творец Всесильный дал тебе наделом в наследие, сотри память об Амалеке под небесами. Не забудь.

В пути по выходу Вашему из Египта

Объясняет мидраш Сифри: «В пути», что означает, когда Вы были замучены дорогой. «По выходу из Египта» — когда вызволил Вас Творец из Египта. Тогда весь мир содрогался от страха перед Б‑гом, а Амалек восстал против Творца. Написано в Мидраше Танхума: «На что похож Амалек — на муху, которую невозможно отогнать от раны».

Амалека также невозможно было отогнать от евреев. К тому моменту это было уже третье нападение. Первый раз Амалек напал, когда Всевышний вывел евреев из Египта. Написано: «И донесли царю Египта, что убежал народ». Кто был этот доносчик? — Амалек. Сказал тогда Паро Амалеку: «Я нападу на них спереди, а ты сзади». Это был второй раз. Тогда Мойше рабейну отбросил Амалека, использовав «шем амефораш» — запрещенное к произношению имя Творца. Третий раз был в Рефидим, когда Йеошуа воевал с Амалеком.

Который очутился на пути твоем.

Слово «очутился», как объясняет Раши от имени Мидраша, имеет три значения:

Первое — случилось, произошло. То есть появление Амалека было абсолютно не предвидено, и евреи (вы) не были подготовлены к битве. Ор Ахаим (раби Хаим бен Атар) объясняет в соответствии с мнением Талумуда, что во время перехода по пустыне, облака Творца закрывало евреев, и никто не знал их места нахождения. Когда умер Аарон, облака Творца рассеялись — и Амалек случайно обнаружил их. Поэтому в Торе сказано: «…который очутился».

Второе объяснение происходит от слова «קרי» — вид тумы, духовной нечистоты. То есть который запачкал тебя в пути твоем (мужеложеством). Попытаемся вкратце привести объяснение Маараля. Понятия мужчина и женщина тождественны понятиям форма и вещество, дающий и принимающий, влияющий и подверженныйвлиянию и т.д. Есть источники называющие еврейский народ — «мужчина», а народы мира «женщина». А есть те, что говорят наоборот — еврейский народ — «женщина», а народы мира — «мужчина». Маараль объясняет: «Когда евреи живут по Торе — они соответствуют понятию «мужчина», а народы мира — понятию «женщина». Когда евреи оставляют Тору, они приобретают понятие «женщина». То есть евреи, живущие в соответствии с законами Торы представляют собой «форму», а народы мира по отношению к форме Исраэля — «вещество»: они принимают евреев и соединяются с ними. Когда же евреи оставляют Тору, то теряют форму, и тогда народы мира навязывают им свою форму, и евреи соединяются с ней. Такова ситуация в галуте. Еврейский народ становится «женой», а народы мира — «мужем», он «принимающий», а не «дающий», «подверженный влиянию», а не «влияющий». Но Амалек, даже когда Исраель живет по Торе и является носителем имени Творца, не принимает на себя эту форму и не желает быть «женой», а остается «мужчиной», который хочет навязать миру свою форму силой, а евреев уничтожить.

Третье объяснение происходит от слов «кар» — холод. Была ванна, наполненная кипящей водой, и ни один человек не решался даже приблизиться к ней. Но пришел один негодяй и прыгнул в нее. Он сильно обжегся, но воду охладил. Весь мир дрожал перед еврейским народом при его выходе из Египта, все знали о чудесах, которые сделал Творец для евреев, видели, что Б-г с ними. Когда Амалек пришел с ними воевать, то тем самым охладил страх народов мира перед евреями.

избивал всех отстающих

Дословный перевод слова «זנב» — хвост. Простой смысл выражен в переводе Онкелоса: Амалек убивал тех, кто был в хвосте колонны (туда отталкивал Всевышний людей, нарушающих заповеди Торы). (Но Мидраш объясняет по-другому: отрезали хвосты, имеется в виду, что отрезали им брит-мила и кидали вверх с криками: «Возьми то, что Ты избрал себе».

всех отстающих за тобой

Раши объясняет, что это от слова «חלש", то есть слабые, ослабленные из-за греха, которых облако изгоняло. Есть много примеров, когда буквы меняются местами и остается то же значение. Как כשבה — כבשה (овечка). Это были евреи из колена Дан, которые имели с собой идолов, и за этот грех изгонялись из облака. Амалек отрезал их брит и кидал вверх.

а ты замученный и усталый

Раши объясняет: замученный — жаждой, усталый — от долгой дороги.

и не боялся Всесильного

Раши объясняет, что тут говорится не про евреев, а про Амалека. Объясняет Сифтей Хохамим: грамматика такова, что если написано יְרֵא (под буквой «йуд» стоит «шва») то это прилагательное, а если יָרֵא («комец» под «йуд») то это глагол. Так, если бы это было продолжение предшествующих слов «замученный и усталый», то и здесь должно было стоять прилагательное, а поскольку стоит «комец», указывающий на глагол, то связи с предыдущим текстом уже нет. Таким образом, выделено, что речь идет о чем-то другом, а именно об Амалеке.

и будет, когда Всевышний даст спокойствие тебе

Написал Рамбам в Законах царей: «Когда евреи вошли в Эрец Исраэль, то получили три заповеди и должны были исполнять их именно в таком порядке:

1) установить царя

2) стереть память об Амалеке

3) построить Храм

сотри память об Амалеке

Рамбам и Хинух говорят, что надо убить всех амалекитян: мужчин, женщин и детей. Раши добавляет, что надо также уничтожить весь их скот, чтобы имя Амалека не упоминалось даже при разговоре о его корове. Бейт Иосеф говорит, приводя мнение Орхот Хаим, что даже если на деревьях и камнях было высечено его имя или изображение — надо их уничтожить. Рамо пишет, что отсюда пошла традиция шуметь, когда упоминается имя Амана при чтении мегилат Эстер, тем самым, показывая, что мы как будто стираем его.

Рав Бенцион Меламед, из журнала «Мир Торы», Москва


В этой главе говорится о порядке ритуального очищения людей, которых Тора определяет как ритуально нечистых, об очищении дома, на стенах которого появлялись пятна, сделавшие его нечистым и т.д. Читать дальше

Недельная глава Мецора

Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»

Комментарий рава Ицахака Зильбера на недельную главу «Мецора»

Избранные комментарии к недельной главе Мецора

Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

Все три предмета — кедровая ветвь, шерсть и иссоп, — связанные в одно целое красной нитью, символизируют весь диапазон органической жизни

Избранные комментарии на главу Тазриа—Мецора

Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

Тот, кто входил в Святая Святых, должен был соответствовать высочайшему духовному статусу этого места. В противном случае такого человека ждало наказание.

Избранные комментарии на главу Тазриа—Мецора

Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

В эпоху Храма родившая женщина определенный промежуток времени считалась нечистой. При рождении девочки такой период был в два раза длиннее. Цель такого постановления Торы — укрепление морали.

Недельная глава Мецора

Нахум Пурер,
из цикла «Краткие очерки на тему недельного раздела Торы»

Краткое содержание раздела и несколько комментариев из сборника «Тора на все времена»

Мидраш рассказывает. Недельная глава Мецора

Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»

Следить за своим языком. Тазриа

Рав Зелиг Плискин,
из цикла «Если хочешь жить достойно»

«Мецора» («Прокаженный»). Сила речи

Рав Бенцион Зильбер

В недельной главе «Мецора» («Прокаженный») говорится о порядке ритуального очищения людей, которых предыдущая глава определяет как ритуально нечистых, после полного излечения от проказы, об очищении дома, на стенах которого появлялись пятна, сделавшие его нечистым, после их исчезновения, о ритуальном очищении мужчины, страдавшего истечением слизи из полового органа, и женщины после прекращения кровяных выделений.