Темы: Иврит, Рав Хаим Суницкий, Буквы
Принято считать, что евреи, которые жили в арабских[1] странах, лучше сохранили древнее произношение. Многие согласные звуки, встречающиеся в ряде еврейских общин, в европейских языках вообще отсутствуют. Например, буква ע («аин») передается сильным гортанным звуком, чем существенно отличается от буквы א («алеф») — беззвучной согласной, которая принимает только гласный звук в чистом виде. В Талмуде («Мегила» 24б) приведен запрет вести молитву в синагоге людям, которые не различают произношение «аин» и «алеф».
Другой пример — это предписанное нам растягивание буквы ד («далет») в слове «Эхад» («Один» / «Един») при чтении «Шма, Исраэль». Лишь при произношении «далет» без знака «дагеш» (диакритической точки внутри буквы), если произносить его как английский звонкий звук th [ð], получится растянуть «далет». Но растянуть звук «д» [д] просто физически невозможно.
В этой статье я хочу обсудить, как возможно произносилась буква ג («гимел») без «дагеша». Всего, согласно правилам грамматики, есть 6 букв[2] — ב, ג, ד, כ, פ, ת — которые принимают «мягкий дагеш». Хотя в некоторых местах звук с «дагешем» и без «дагеша» произносили практически одинаково[3], во многих местах произношение заметным образом отличалось. Сегодня у ашкеназских евреев сохраняются различия в произношении с «дагешем» и без в четырех из этих шести букв: ב, כ, פ, ת. Но ашкеназское прозношение буквы ת («тав») с течением времени поменялось: глухой звук [ð] присутствует в английском языке, но его нет в большинстве европейских языков — поэтому его стали произносить как близкий по звучанию [с] (нам известно из «Сефер Йецира»[4] и «Зоара»[5], что звук «с» происходит из совсем другой группы, чем ת). Большинство современных израильтян не различают ת с «дагешем» и без «дагеша», но многие сефардские общины сохранили произношение «тав» без «дагеша» как глухой звук [ð].
Также большинство современных израильтян произносят ר («рейш») не как русский звук [р], а как грассирующее французское [r]. Из «Сефер Йецира» можно доказать, что это неправильное произношение, и что звук ר изначально был больше похож на русский [р], а также на твердый немецкий, испанский и итальянский звук [r]. «Сефер Йецира» и «Зоар» сообщают нам, что звуки ש’’זסצר ([з-с-ц-р-ш]) произносятся при помощи зубов, а для грассирующего французский звук [r] язык выгибается дугой и упирается кончиком под нижние зубы, а главную роль играет участок за нёбом, так же как в звуках ק’’גיכ ([г-й-к]).
С другой стороны, многие восточные евреи[6] произносят «гимел» без «дагеша», как грассирующее французское [r], и это, по всей видимости, правильное произношение[7]. Чтобы доказать это, заметим, что для каждого звонкого и глухого согласного звука произношение с «дагешем» и без было симметричным. Звонкий [б] без «дагеша» — это [в], а глухой звук [п] без «дагеша» — [ф][8] ([б] — [п], [в] — [ф]). Звонкий звук [д] без «дагеша» произносился как звонкий английский [ð] (и так сегодня произносят некоторые cефарды), а глухое «т» без «дагеша» произносилось, как глухой английский [ð]. Глухой ּכ [«к»] без «дагеша» — כ [х] (как немецкое «ch» [х]), а значит звонкий ג [г] без «дагеша» как эквивалентный звонкий от глухого כ — т.е. как гортанный французский [r].
Эта полная симметрия отражена в таблице ниже:
Глухой звукс «дагешем» |
Глухой звук «рафэ»9 |
Звонкий звукс «дагешем» |
Звонкий звук «рафэ» |
[п] ּפ |
[ф] פ |
[б]ּב |
[в] ב |
[т] ּת |
глухой [ð] ת |
]д] ד |
звонкий [ð]ד |
[к] ּכ |
[x] כ |
[г]ּג |
французский [r]10 ג |
[1] Ведь арабский язык похож на иврит, и к тому же восточные евреи (например, сирийские и иракские общины) часто жили в одних и тех же странах еще со времен Вавилонского изгнания, а евреи Европы подвергались гонениям и вынуждены были мигрировать.
[2] Хотя в «Сефер Йецира» упоминается также «рейш» и, согласно профессору Йеуде Либесу, возможно что «рейш» без«дагеша» произносили с выдохом, как комбинацию букв ר и ה («эй») — [r-h].
[3] Виленский Гаон доказывает это из Талмуда, где предписывается делать при чтении «Шма» небольшие паузы между словами «а-канаф» и «петил», а также «эсев» и «бе-садха», чтобы не сливались звуки [ф]-[п] и [в]-[б].
[4] Одна из базовых книг Каббалы, записанная между IV-VI вв. н.э.
[5] «Сефер Йецира» (гл.2); «Зоар» (3.228а; «Зоар Хадаш», «Рут»).
[6] Заметим, что йеменские евреи произносят «гимел» с «дагешем» как [j] («дж»), но это тоже противоречит «Сефер Йецира».
[7] См. «Ор ле-Цион», том 2, 45.5.
[8] Интересно, что в английском, [p-h] произносится как [ф].
[9] «Рафэ» — так называют звук без «дагеша».
[10] Французское грассирующее [r] похоже на украинский звук [г] — звонкий аналог [h], более «бурлящий» по сравнению с [h], так же как כ дает более бурлящий звук, чем ח и ה.
Из журнала Мир Торы
Рав Александр Кац,
из цикла «Хроника поколений»
Рав Александр Кац,
из цикла «Хроника поколений»
Эфраим и Менаше в течение семнадцати лет находились рядом с дедом, чтобы изучать у него законы и предания, полученные по цепи традиции от Авраама и Ицхака.
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Комментарии мидрашей на недельную главу. Сыны Израиля просят Моше послать лазутчиков в Эрец Исраэль.
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Сборник мидрашей о недельной главе Торы.
Рав Элияу Ки-Тов,
из цикла «Книга нашего наследия»
Сегодня - день рождения и смерти Моше Рабейну. Истории из Талмуда и Мидраша.
Рав Александр Кац,
из цикла «Хроника поколений»
Моше надеялся, что Творец всё же позволит ему войти в Эрец-Исраэль. Однако надежды оказались тщетными.
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Коэн Пинхас бен Элазар бен Аарон заслуживает награды за смелое поражение Зимри
Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Первая книга Торы рассказывает о великих людях прошлого. Вторая же посвящена величию всего народа.
Хафец Хаим,
из цикла «Богатые должны понимать...»
Беды, которые происходят с народом Израиля, вызваны недостаточным изучением Торы. Мы должны делать всё возможное, чтобы в ешивах и хедерах не прекращалась учеба.
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Сборник мидрашей на недельную главу Торы.
Рав Моше Пантелят,
из цикла «От Синая до наших дней»
История передачи Торы от Моше до Ирмеяу.
Рав Гедалия Спинадель
В Песах принято читать книгу Йеошуа, начиная со второго стиха пятой главы и до конца этой главы.