Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Поэма рабби Йегуда Галеви

Вам, братья и сестры, друзья мои, вам
Я ныне прощальный привет передам
Раба надежды, кто душу доверил
Неверным ветрам и коварным морям.
Западом он на Восток гоним40 —
Гонимый одним, он влеком другим.
Один только шаг между ним и смертью,
И лишь доски бортов меж ней и меж ним.
Тут в гроб деревянный он заживо лег41
И двинуться в тесной коробке не мог.
Тут пленнику на ноги стать невозможно,
А лежа он тоже не выпрямит ног.
Он болен. Нет близких. Опасно вокруг.
Пираты иль бесы появятся вдруг.
А каждый матрос, хоть и молокосос, —
Начальник, сатрап! — Ты не жди их услуг.
Ученых, почтенных мужей не чтут —
В чести лишь наука матросская тут,
Всем этим порой удручен я немало,
Но сразу и сердце, и разум поют
При мысли, что Господу своему
В Его руинами ставшем дому42
Вскоре смогу излить свою душу
И спеть вдохновенные гимны Ему!

40. Западом он на Восток гоним — под «Западом» подразумевается западный ветер. Такого рода обороты обычны для еврейской средневековой поэзии. В своих «Морских песнях» поэт воздает хвалу западному ветру, приближающему его к заветной цели, и горюет, когда дует восточный ветер, мешающий ходу судна.

41. Тут в гроб деревянный он заживо пег — речь идет о судне, на котором находился поэт. Оно было переполнено сверх всякой меры.

42. В его руинами ставшем дому — развалины Иерусалимского Храма, Западная Стена (Стена Плача) которого и поныне является величайшей еврейской святыней.

קִרְאוּ עֲלֵי בָנוֹת וּמִשְׁפָּחוֹת
שָׁלוֹם, וְעַל אַחִים וְעַל אֲחוֹת
מֵאֵת אָסִיר תִּקְוָה אֲשֶׁר נִקְנַה
לַיָּם, וְשָׂם רוּחוֹ בְּיַד רוּחוֹת
דָּחוּי בְּיַד מַעְרָב לְיַד מִזְרָח
זֶה יַעֲבוֹר לַנְחוֹת וְזֶה לִדְחוֹת
בֵּינוֹ וּבֵין מָוֶת כְפֶשַׂע, אַךְ
בֵּינוֹ וּבֵינָיו מַעֲבֵה לוּחוֹת
קָבוּר בְּחַיָּיו בַּאֲרוֹן עֵץ, לֹא
קַרְקָע וְלֹא אַרְבַּע וְלֹא פָחוֹת
יוֹשֵׁב וְאֵין לַעֲמֹד עֲלֵי רַגְלָיו
שׁוֹכֵב וְאֵין רַגְלָיו מְשֻׁלָּחוֹת
חוֹלֶה וַיִירָא מִפְּנֵי גוֹיִם
גַּם מִפְּנֵי לִסְטִים וּמֵרוּחוֹת
חֹבֵל וּמַלָּח כָּל בְּנֵי פִרְחָח
הֵם הַסְּגָנִים שָׁם וְהַפַּחוֹת
לֹא לַחֲכָמִים שֵׁם וְגַם לֹא חֵן
לַיּוֹדְעִים, רַק יוֹדְעִים לִשְׁחוֹ
יִתְעַצְּבוּ רֶגַע לְזֹאת פָּנַי
אֵיךְ יַעֲלֹז הַלֵּב וְהַטּוּחוֹת
עַד אֶשְׁפְּכָה נַפְשִׁי בְּחֵיק הָאֵל
נֹכַח מְקוֹם אָרוֹן וּמִזְבָּחוֹת
אֶגְמֹל לְאֵל גּוֹמֵל לְחַיָּבִים
טוֹבוֹת, בּטוּב שִׁירוֹת וְתִשְבָּחוֹת.

Переводчик: Л.Пеньковский, А.Гинзаи


Моавитяне стали кочевым племенем, и со временем они образовали свое государство на землях к востоку от Мертвого моря, которые сегодня находятся на территории Иордании. Во времена Торы Моав был густо заселен, многие его города были обнесены крепостными стенами. Сами моавитяне были язычниками Читать дальше

Недельная глава Балак

Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»

Комментарий рава Зильбера на недельную главу «Балак»

Эуд бен Гера

Рав Александр Кац,
из цикла «Хроника поколений»

Биография отважного воина и праведника

Книга заповедей. Заповеди «Не делай»: 56-60

Раби Моше бен Маймон РАМБАМ,
из цикла «Книга заповедей. Запретительные»

Законы войны.

Недельная глава «Хукат» («Закон»). Что мы выигрываем и что теряем, исполняя свои желания?

Рав Бенцион Зильбер

Глава рассказывает о последнем, сороковом годе пребывания евреев в пустыне. Сороковой год был насыщен множеством важных событий: умерли Мирьям и Аарон, сестра и брат Моше; со смертью Мирьям общину покинул колодец, который служил евреям источником воды и все эти годы перемещался вместе с ними по пустыне; высекая воду из скалы, Моше совершает ошибку и лишается права вступить в Эрец-Исраэль; на пути к Эрец-Исраэль на евреев нападают кнаанейцы, и евреи с Б-жьей помощью одерживают победу. В конце главы сообщается, что евреи подошли к границам Эрец-Исраэль и остановились на восточном берегу Ярдена, напротив города Иерихо. Начинается глава с закона очищения от ритуальной нечистоты – закона о красной корове (пара адума). Этот закон относится к разряду хуким, т.е. к категории законов, не только глубинная суть, но и общий смысл которых не объясним в рамках человеческого сознания.