Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Что за душу Авраам и Сара обрели в Харане?

Темы: Гиюр, Рав Реувен Куклин, Авраам, Сара, Раши, Значение слов в Торе

Отложить Отложено

В переводе Торы г-жи Фримы Гурфинкель, издания 2006 г., в отличие от предыдущего издания и других переводов, в Берейшит 12:5 переведено «…и душу, что обрели в Харане». Т.е. «душу» — в единственном числе. Ответьте, пожалуйста, а что стоит в Торе? Там в единственном или во множественном числе? И если в единственном, то нет ли дополнительного или особого смысла в этом стихе, в дополнении или отличии от комментария Раши? С уважением, А.

Отвечает рав Реувен Куклин

Уважаемый А.,

В Торе написано: «И взял Аврам Сарай, жену свою, и Лота, сына брата своего, и всё достояние, которое они приобрели, и душу, которую они сделали в Харане (вэ-эт а-нэфеш ашер асу вэ-Харан); и вышли, чтобы идти в землю Кнаанскую; и пришли в землю Кнаанскую» (Бэрейшит 12, 5). Раши объясняет: [душу,] которую они сделали в Харане означает — геров, «которых они привели под крылья Шхины, Авраам приводил мужчин, а Сара приводила женщин; и рассматривает это Тора, как если бы они сделали их [создали эти души]». Возникает вопрос: если речь идёт о многочисленных герах, как следует из этого комментария Раши, почему употреблено слово нэфеш — «душа» — в единственном числе?

Ответ на этот вопрос можно найти в комментарии Раши к другому стиху — Яаков говорит Эсаву (Бэрейшит 32, 6): «И достались мне волы и ослы, мелкий скот, рабы и рабыни…». В оригинале все эти слова — вол, осёл, мелкий скот, раб, рабыня — употреблены в единственном числе, хотя, без сомнения, речь идёт о многих волах, ослах, рабах и рабынях. И пишет Раши: «Принято говорить о многих быках — бык», т.е. на Святом языке иногда, чтобы обозначить множество предметов, употребляют единственное число, обобщающее. Так же и в стихе 14, 23 книги Шмот: «И погнались египтяне, и вошли за ними все кони Паро, колесницы его и всадники его в средину моря» — слово «конь» в оригинале употреблено в единственном числе, хотя, без сомнения, коней было множество. Так же и в Дварим 20, 1: «Когда ты выйдешь на войну против врага твоего и увидишь коней и колесницы (букв., “коня и колесницу”), народ многочисленнее тебя, не бойся их, ибо с тобою Господь, Б-г твой, выведший тебя из земли Египетской» — речь идёт о множестве коней и колесниц.

Но обратимся к комментарию Раши на стих «И погнались египтяне, и вошли за ними все кони Паро (букв.: “весь конь Паро”), колесницы его и всадники его в средину моря». Раши пишет: «весь конь Паро — разве конь был один? [Нет, их было много, а единственное число употреблено, чтобы] показать, что для Всевышнего все они — не сильнее единственного коня». Из этих слов Раши, по-видимому, следует, что хотя в Торе возможно употребление единственного числа для обозначения множества предметов, на это должна быть особая причина. Стих, который мы упоминали выше — «Когда ты выйдешь на войну против врага твоего и увидишь коней и колесницы (букв., “коня и колесницу”), народ многочисленнее тебя…», Раши комментирует так: «Конь и колесница — в глазах всех — как один конь». И о словах Яакова — «И достались мне волы и ослы, мелкий скот, рабы и рабыни…» (букв.: «вол, осёл, мелкий скот, раб, рабыня») — мидраш говорит так: «От одного быка произошли многие быки, и от одного осла произошли многие ослы» (Бэрейшит Рабба 75, 6). Т.е., Яаков рассказал Эсаву о чуде, которое совершил для него Всевышний: все быки, которые у него были, родились от одного быка, все ослы — от одного осла.

В таком случае, следует понять, почему в нашем стихе сказано «душу, которую они сделали» — в единственном числе, если речь идёт о многочисленных герах.

Можно объяснять это основываясь на словах мидраша Бэрейшит Рабба (4, 6). Мидраш обращает наше внимание на то, что, говоря о домочадцах Эсава, Тора употребляет множественное число — «души»: «И взял Эсав жён своих и сыновей своих, и дочерей своих, и все души дома своего… и пошёл в (другую) страну от лица Яакова, брата своего» (Бэрейшит 36, 6). А о членах семьи Яакова сказано «душа» — в единственном числе: «И было всех душ (букв. “всей души”), происшедших от чресл Яакова, семьдесят душ (букв. “душа”)». Говорит мидраш: «Об Эсаве, который служил многим богам, сказано души, но о Яакове, который служил Единому Б-гу, сказано одна душа» — потому что служение Всевышнему объединяет людей.

Можно, по-видимому, сказать, что Тора называет всех геров, которых привели Авраам и Сара, душой — в единственном числе — по той же причине, что и домочадцев Яакова: «И было всей души, происшедшей от чресл Яакова…».

С уважением, Реувен Куклин

Читайте: Гиюр

Материалы по теме


Сара — великая праведница и пророчица. Даже Аврааму велел Б-г «слушать» все, что она скажет. Тем не менее, долгие годы Сара была бесплодной, и только прямое вмешательство Всевышнего помогло ей родить сына Ицхака. Читать дальше