Отложить Отложено Подписаться Вы подписаны
На сухом газетном языке об успехе в переговорах сообщается следующим образом: הִגִּיעוּ לָעֵמֶק הַשָּׁוֶה (игиу ле-эмек а-шаве, «достигли долины Шаве»). При чем тут географический пункт?
Искомое выражение взято из Торы: «И вышел царь Сдома навстречу ему, когда он, разбив Кедорлаомера и царей, которые с ним, возвратился в долину Шаве, она же долина Царская» (Берешит 14:17). Комментатор Раши поясняет, что речь идет о гладкой долине, на которой нет ни деревьев, ни препятствий. שווה в переводе — равный.
Именно из-за этого комментария выражение «достичь долины Шаве» и стало означать достижение взаимопонимания — препятствий нет, обе стороны согласны с основными принципами договора.
Пример использования:
אחרי מו"מ מפרך סין ויפן הגיעו לעמק השווה
После изнуряющих переговоров Китай и Япония достигли взаимопонимания («дошли до долины Шаве»).
Теги не заданы