Отложить Отложено Подписаться Вы подписаны
В споре реплика типа "Да нет же, совсем наоборот" переводится на иврит как נַהֲפוֹךְ הוּא (наафох у, "обернулось оно"). Это выражение приведено в Свитке Эстер:
בַּיּוֹם, אֲשֶׁר שִׂבְּרוּ אֹיְבֵי הַיְּהוּדִים לִשְׁלוֹט בָּהֶם, וְנַהֲפוֹךְ הוּא, אֲשֶׁר יִשְׁלְטוּ הַיְּהוּדִים הֵמָּה בְּשֹׂנְאֵיהֶם, נִקְהֲלוּ הַיְּהוּדִים בְּעָרֵיהֶם, בְּכָל-מְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ, לִשְׁלֹחַ יָד, בִּמְבַקְשֵׁי רָעָתָם.
(В двенадцатый месяц, то есть в месяц Адар, в тринадцатый день его, когда наступило время исполниться повелению царя и указу его, в день, когда враги иудеев надеялись одолеть их, а обернулось оно так, что сами иудеи одолели недругов своих).
Пример использования:
Ариэль - не отличник, совсем наоборот!
אריאל הוא לא תלמיד מצטיין, נהפוך הוא
Теги не заданы