Отложить Отложено Подписаться Вы подписаны
Человек, который последовательно опровергает точку зрения другого человека, не оставляет от его позиции камня на камне. На иврите - לֹא הוֹתִיר אֶבֶן עַל אֶבֶן (ло отир эвен аль эвен). Глагол להותיר тождественен глаголу להשאיר и переводится как «оставлять». Клиенты израильских банков знакомы со словом יתרה, которое обозначает остаток на счету.
Искомое выражение приводится в книге пророка Хагая. Пророк упоминает наказание, которое Творец посылал народу за давние прегрешения, «Когда еще не был положен камень на камень в храме Г-споднем» (Хагай 2:15). На иврите это звучит так: מִטֶּרֶם שׂוּם אֶבֶן עַל אֶבֶן.
Пример использования:
החברותא שלי לא הותיר אבן על אבן מהפלפול.
Мой хеврута (напарник в изучении Талмуда — Ш.) камня на камне не оставил от моих рассуждений.
Теги не заданы