Отложить Отложено Подписаться Вы подписаны
Для того, чтобы озвучить ответ на предыдущий штикл - достаточно было просто внимательно прочитать приведенные псуким (а именно - Дворим,15.16).
А написано там так:
"וְהָיָה כִּי-יֹאמַר אֵלֶיךָ, לֹא אֵצֵא מֵעִמָּךְ: כִּי אֲהֵבְךָ וְאֶת-בֵּיתֶךָ, כִּי-טוֹב לוֹ עִמָּךְ" ("И будет, если скажет тебе: не уйду от тебя, потому что люблю тебя и твой дом, потому что ему хорошо с тобой").
И вот на это последнее "с тобой" я попрошу наших читателей обратить особое внимание.
Все помнят самый первый штикл в этом блоге и ответ на него?
Вкратце: предлоги "עם" и "את" переводятся на великомогучий, как соединительный союз "с". Но при этом они имеют две большие разницы: "את" обозначает одного ведущего, а второго - второстепенного (я с моими блохами), а "עם" это двое полностью равноправных (я с моим братом). Так вот, из того, что в вышеприведенном пасуке используется именно "עִמָּךְ" (с тобой), гмара (Бава Кама, 87б) выводит закон о том, что условия содержания еврейского раба ничем не должны отличаться от условий его хозяина: такая же подушка из лебединого пуха, такой же стакан из серебра 925 пробы и такие же тапки "Nike" для выхода из душа. А если есть только одна подушка? - тогда надо отдать ее рабу. Сам можешь устроиться на соломке, потому что к самому себе у тебе никаких обязательств нет.
Это - то, что называется "тот, кто купил раба - купил себе господина".
И тут наш читатель спрашивает: ОК, а причем тут рабыня?
Если бы она была написана в пасуке о подарках - то совсем ни при чем. Но после того, как ее написали после дырявого уха (и, соответственно - подушки, стакана и тапочек) - все вышесказанное относится и к ней. Купил жене украшения к празднику? А что насчет рабыни? Забыл? Придется жене подождать следующих праздников. Шоб больше не забывал.
Всем спасибо, приз остается в редакции, апелляции принимаются в письменном виде.
Теги: Штикл