Отложить Отложено Подписаться Вы подписаны
Иврит предлагает похожую ситуацию: רוֹאֶה בֶּעָבִים לא יִקְצר (роэ ба-авим ло икцор). В переводе - «смотрящий на облака, не пожнёт». Это выражение приводится в 11-й главе Книги Коэлет (Экклезиаст):
Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать.
Человек, который боится сизых облаков и не идет в поле, рискует вообще остаться без урожая. Его современный потомок, чрезмерно опасающийся внешних факторов , не сможет выполнить поставленную перед собой цель.
Пример использования:
כשיוסף אמר שאין לו סיכוי להתקבל לעבודה בלי פרוטקציה, עניתי כי רואה בעבים לא יקצור. | Когда Йосеф сказал, что без блата у него нет шансов устроиться на работу, я ответил: «Кто смотрит на облака, не пожнет». |
Теги не заданы