Отложить Отложено Подписаться Вы подписаны
Да-да, слава Всевышнему, мы только что закончили первый цикл видео-уроков по Гемаре. Последний урок, сорок четвертый, записан, хотя еще и не вывешен.
Финал главы – фантастический. До этого текст Талмуда был несколько формальный, я бы сказал, отстраненный, временами даже суховатый и в то же время чрезмерно богатый на нюансы логики и обороты мысли во всех ее проявлениях – пища для гурманов интеллектуальных задач и выводов.
И вдруг!
Чистая мораль, этика, мусар, жемчужина!
К этой истории – краткой, как человеческая жизнь, мудрой, как озарение, глубокой, как надежда – к этой истории стоило идти через все буреломы логических построений и завалы неодолимых на первый взгляд сопоставлений – стоило стремиться, видя перед собой такой финал.
Сейчас я этот отрывок приведу – как он у меня получился в переводе и в окружении заимствованных комментариев. Не сетуйте, что, мол, у меня чуть завышена эмоциональная составляющая. И история, дескать,– ничего особенного.
Очень даже особенная история.
Вот, скажите мне, можно ли человека принуждать к тому, чтобы он стал праведником? Или это дело самого человека? – Не торопитесь, не так все просто.
Моцарта принудили стать Моцартом. А мы что, хуже Моцарта? Я про этическую линию нашей жизни-судьбы-реальности.
Поэтому и спрашиваю: хотим ли мы, чтобы нас присудили законом Торы к праведности?
** **
** **
רבה בר בר חנן – Раба бар Бар-Хана[1] нанял работников перенести бочку вина с одного места на другое.
תברו ליה הנהו שקולאי חביתא דחמרא – И разбили эти носильщики ему бочку вина, проявив преступную халатность[2] (пшиа).
שקל לגלימייהו – За это он забрал их верхнюю одежду (как выплату за ущерб).
אתו אמרו לרב – Пришли они на суд к Раве с жалобой.
אמר ליה – Сказал ему Рав (Рабе бар Бар-Хана):
הב להו גלימייהו – отдай (верни) им их одежду.
אמר ליה דינא הכי – Сказал ему Раба бар Бар-Хана: таков закон?
אמר ליה אין – Сказал ему Рав: да[3].
למען תלך בדרך טובים – И объяснил: написано (Мишлей 2:20): "Чтобы ты шел путем правильных (хороших) людей"[4]. Поэтому ты, будучи хорошим человеком, обязан их простить.
יהיב להו גלימייהו – Отдал им (вернул) Раба бар Бар-Хана их одежду.
אמרו ליה – Сказали ему носильщики (пожаловались Раву):
עניי אנן וטרחינן כולה יומא – мы бедняки и работали целый день,
וכפינן ולית לן מידי – и мы голодны, и нет у нас ничего.
אמר ליה – Сказал ему Рав (Рабе бар Бар-Хана):
זיל הב אגרייהו – иди, отдай им их заработок (за перетаскивание той бочки, которую они в конце концом разбили). Как видим, Рав решил, что носильщиков надо не только простить за разбитую бочку, но и проявить к ним милосердие. Это и будет проявлением праведности.
אמר ליה דינא הכי – Сказал ему Раба бар Бар-Хана: таков закон?
אמר ליה אין – Сказал ему Рав: да.
וארחות צדיקים תשמור – Потому что написано (там же): "Чтобыты держался стези праведников"[5]. Поэтому ты, будучи праведником, обязан проявить к ним милость и сострадание.
Если бы стих "Чтобы ты держался стези праведников" был написан не в продолжении стиха "Чтобы ты шел путем правильных (праведных) людей", можно было бы подумать, что они говорят об одном и то же. Но, поскольку они идут один за другим, понятно, что второй стих добавляет к первому. Что добавляет? – Если первый стих говорит: не требуй платы с бедняков за разбитую ими твою вещь, – то второй добавляет: и не лишай их платы за проделанную работу, даже если они твою вещь разбили. (Маарша)
Виленский Гаон (Агра) пишет, что недаром сначала говорится о правильных (хороших) людях, а потом о праведниках. Хороший человек может простить ущерб, нанесенный ему другим человеком. Праведник делает большее милосердие: он платит за труд другому человеку, даже если тот не только не выполнил того, что было положено, но и нанес ему ущерб. Т.е., Тора призывает каждого – в согласии со своим уровнем – поступать больше, чем от него требует закон.
** **
Еще раз повторю вопрос: какое право имел Рав заставить Рабу бар Бар-Хана поступить праведно?
А нас бы он заставил?
(Ответ, как я его понимаю, дан мной ниже, в комментариях.)
[1] Написано "Бар-Ханан", но это, скорее всего, ошибка. Некоторые пишут – Бар-Уна. Тем не менее, большинство комментаторов признают, что речь идет о Рабе бар Бар-Хана, жившем в одно время с Равом.
[2] Раши пишет, что они споткнулись на ровном месте (см. предыдущий урок), а это – пшиа. Или несли каждый по бочке вина, что под силу только двум.
[3] Комментаторы спрашивают: из объяснения Раши не видно, почему Рав постановил, что носильщиков надо было простить, – ведь они проявили халатность! Предлагается другое объяснение, согласно которому бочка была сломана не в результате халатных действий носильщиков, но потому, что событие произошло на месте, где были свидетели, однако носильщики их не привели на суд к Раву. И Рав постановил, что, хотя по закону (по правилу Иси бен Йеуда), они должны привести свидетелей, но они так не поступили, все же Раба бар Бар-Хана должен их простить и не брать плату за убыток, т.е. вернуть одежду. (Меири, Риф и др.)
Но есть такие, что согласны с Раши, который указал, что носильщики сделали пшиа. Дело в том, что было несколько носильщиков. И каждый утверждал, что бочка сломана усилиями другого. Поэтому Рав постановил, что, несмотря на то что ответственность лежала на всех, их надо простить и не наказывать за халатность одного из них.
[4] Есть указания, что все советы, написанные в книге Мишлей, обращены к человеку, который хочет быть праведником. Т.е. к каждой ситуации в жизни они предполагают подход более строгий, чем требует закон (לפנים משורת הדין), т.е. более снисходительный к окружающим. Это и есть требование к праведнику: уступай другим даже там, где, если судить строго по закону, можешь не уступать.
[5] Другой перевод: "Обычаи праведников соблюдай".
Теги: Талмуд