Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
«Тот по-настоящему страшится греха, кого пугает не наказание за него, а страх запачкать себя проступком»Хатам-Софер

2 книги, 3 языка и 25 интересных фактов

Отложить Отложено

 

 

1. Когда ко мне обратился р. Шоуль Клар с просьбой сделать для него Агаду — я честно признался ему, что все, что можно было из меня вытащить, уже вытащено и вложено в ту Агаду, которую я сделал для рава Чейта. Мы сели думать, и придумали книжку про самый интересный кусок, которому на Седере уделяется от силы полминуты — десять казней. Решено было представить каждую из них в виде развернутой панорамы (что-то вроде панорамы рабства в чейтовской Агаде), а т.к. книжку, в которой все страницы складываются вдвое, сделать проблематично и дорого — мы сделали ее в т.н. «альбомном» (горизонтальном) формате.

 

2. Когда работа подходила к концу, вдруг выяснилось, что в израильских переплеточных нельзя сделать книгу, ширина которой больше, чем 30 см. Пришлось уменьшать размер иллюстрации с 64х24 до 60х23 см. Так что — если для изучения деталей вам понадобится увеличительное стекло — яневиноват.

 

3. Этот проект (как и все остальные) рассчитан не только на детей, но все-таки основная его задача — подарить родителям несколько часов тишины, пока детки валяются с книжкой на полу. По этой причине в книге нет ни одного пасука, а все источники не цитируются, а приводятся в пересказе.

 

4. До сих пор самой многолюдной картинкой была панорама рабства из Агады — 180 персонажей. В одной из иллюстраций этого проекта изображены 1255 персонажей. А всего в книге — 3242 персонажа, не считая 1432 лягушек в соответствующей казни.

 

5. Работа над всем проектом (18 иллюстраций) заняла шесть с половиной месяцев.

 

6. От момента окончания работы над иллюстрациями до выхода книги прошло восемь дней. Это абсолютный рекорд среди всех наших книг.

 

7. Работа над сценой на Красном Море выпала на неделю главы «Бешалах». Редчайший случай совпадения темы иллюстрации с недельной главой. У меня это вообще впервые.

 

8. Листая книгу, можно заметить, что каждая казнь (кроме девятой) оставляет свой след в пейзаже Египта. После крови остаются дохлые рыбы в реке, пятна на стенах и ямы в земле, после лягушек — собранные в кучи лягушачьи трупы, и т.д. Фоновая декорация из пасторального пейзажа постепенно превращается в груды развалин. Сравните фон для первой казни с фоном для последней — и вы поймете, что случилось с Египтом.

 

 

9. По причине, указанной в предыдущем пункте, все иллюстрации для данного проекта делались в хронологическом порядке, а потому — без сториборда. Эскизы были сделаны только для фона и последних четырех иллюстраций, во всех остальных случаях мы ограничились списком идей.

 

10. С названием книжки, «Из тьмы — к свету», произошла целая детективная история. Это строчка из молитвы, которую по понедельникам и четвергам произносят после чтения Торы: «Наши братья, весь дом Израиля, пребывающие в несчастьях и в плену, находящиеся на море и на суше, Творец сжалится над ними и выведет их из несчастья к спасению, из тьмы к свету, из рабства к свободе…» Первоначально эта строчка была рабочим названием Агады, которую мы делали с равом Чейтом, но потом он заменил ее на «Искусство веры и спасения». Когда мы начали работу над проектом о десяти казнях, я предложил издателю использовать это название (не пропадать же хорошей мысле). Он согласился, но потом, без моего ведома, решил употребить на это дело следующую строчку из той же молитвы: «Из рабства — к свободе». Когда начались переговоры с американскими распространителями — им эта версия не понравилась (сильно в лоб) и они предложили заменить ее на другую: «Иллюстрированная история Пейсаха» (ага, совсем не в лоб, а главное — оригинально). Я настаивал на том, чтобы вернуться к прежнему названию, а американцы — на своей, выстраданной многими часами раздумий, версии. Р. Шоуль оказался меж двух наковален. С американцами он повязан деловыми обязательствами, и потому он попросил меня сыграть роль «плохого парня». Я согласился — и он свалил все на «Гади Поллак уперся и не сдается». Мне не привыкать, у меня уже и так давно репутация тяжелого человека, несгибаемого упрямца и капризного художника. В результате была принята моя версия.

 

11. Внимательный читатель сможет обнаружить множество отсылок к другим нашим книгам. Тут есть намеки на «Гаавтаник», на «Агаду», на «Пуримшпиль», на «Фишеля», на «Овечек» и еще куча всего. Надо только внимательно искать.

 

 

12. Для того, чтобы было интересно, мы нафаршировали иллюстрации кучей анахронизмов. Среди египтянского имущества можно найти бурильную установку, игрушку-Кермита, скейтборд, доску для серфинга, трубку для подводного плавания, подзорную трубу, перископ, противогаз, раскладной зонтик, распылитель для насекомых, мегафон, предупредительный «треугольник» негабаритного груза, РПГ, очки, пистолет, лэптоп, DVD, айфон, бинокль, часы и много чего другого.

 

13. Для той же цели (чтоб читатель не скучал) иллюстрации были удобрены большой порцией юмора. Тема книги специфична, поэтому юмор в большинстве случаев получился «черным». Оторвались по полной программе.

 

14. Когда я работал над иллюстрациями — текстов для них еще не было. Поэтому размер «пергаментов» для текстовых блоков я рисовал от фонаря. А когда написали тексты — оказалось, что они не поместятся. Расширять рамки можно было только за счет иллюстраций, поэтому было решено оставить на «пергаментах» только заголовки и по одной фразе для каждой казни, а весь остальной текст вынести на последние страницы и задний форзац.

 

15. Изначально планировалось поместить на переднем форзаце карту Исхода, но когда мы завершили работу над иллюстрациями, обнаружилось, что бюджет исчерпан. Мне стало жалко такой хорошей идеи — и карту я все-таки нарисовал.

 

 

16. Дворца фараона, изображенного в книге, на самом деле не существует в природе. Это собирательный образ, основанный на археологических источниках. Как и все остальные постройки.

 

17. Когда я работал над восьмой казнью (саранча), в Каире случился очередной переворот, что нашло свое отражение в иллюстрации.

 

 

18. В проходке по пустыне надо было нарисовать флаг одного из колен. По причине того, что среди идущих можно обнаружить Мордехая и Эстер из «Пуримшпиля» — я нарисовал флаг Биньямина.

 

19. Фараон, преследуя евреев, двигался на юго-восток. На иллюстрации изображен вечер, поэтому источник освещения расположен справа-сзади по курсу движения.

 

20. Скалы, изображенные на иллюстрации про Песню у моря, не совсем соответствуют действительности. На этом участке Красного моря они расположены намного дальше от берега. Я их подвинул ближе для выразительности.

 

21. Как и в некоторых других книжках, в этом проекте спрятаны мои подписи. Но для усложнения задачи я «забыл» подписаться на парочке иллюстраций. Пускай ищут.

 

22. Три иллюстрации в английской версии перевернуты зеркально, их можно обнаружить по перевернутым подписям.

 

23. Страницы в книге не пронумерованы. Вместо этого каждая иллюстрация имеет свое название.

 

24. На изображении горы Синай нарисованы три флага: красный (Реувен), зеленый (Шимон) и бело-черно-красный (Леви). Эти колена выбраны для того, чтобы подчеркнуть, что на момент получения Торы колено Леви ничем не отличалось от остальных.

 

25. Тираж печатали ночью, поэтому начальства типографии на месте не было. Были только печатники-арабы и я. По мере выхода продукции, они расхватывали готовые листы и рассматривали их, потихоньку угорая и сползая под стол. Что в это время печатали их станки — никто не знает.

 

И еще одна новая книга. Пока — только на иврите:

 

 

Теги: Новая книга, Бекицер