Рав Александр Красильщиков
Темы: Александр Красильщиков
Произведение р. Александра Красильщикова
Закон тысячи поколений
הוֹדוּ לַה' — Благодарите Творца קִרְאוּ בִשְׁמוֹ; — Взывайте к Имени Его, — הוֹדִיעו בָעַמִּים, עֲלִילוֹתָיו — Возвестите народам Его дела. שִׁירוּ-לוֹ, זַמְּרוּ-לו — Пойте Ему, играйте Ему, שִׂיחוּ, בְּכָל — נִפְלְאוֹתָיו — Говорите обо всех чудесах Его! — הִתְהַלְלוּ, בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ; — Обретите достоинство с Именем Его, — לֵב מְבַקְשֵׁי ה' יִשְׂמַח, — Возрадуется сердце ищущих Б-га דִּרְשׁוּ ה' וְעֻזּוֹ; — Постигайте Б-га и Тору[1] Его, — בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד. — Взывайте к Нему всегда. זִכְרוּ נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר-עָשָׂה — Помните о чудесах, совершённых Им (для вас), — מֹפְתָיו, וּמִשְׁפְּטֵי-פִיו — Его знаки (в Мицраиме), и Его расправы (над ним) — זֶרַע, אַבְרָהָם עַבְדּוֹ: — Потомки Авраама, раба Его, — בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו. — Сыновья Якова — избранника Его! — הוּא ה' אלקינו — Он — Б-г, Всесильный наш, — בְּכָל-הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו — На всей земле — установления Его. — זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ; — Он помнит всегда договор Свой — דָּבָר צִוָּה, לְאֶלֶף דּוֹר. — Слово, заповеданное тысяче поколений — אֲשֶׁר כָּרַת, אֶת-אַבְרָהָם; — что заключил с Авраамом — וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק — и поклялся Ицхаку --וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק; לְיִשְׂרָאֵל, בְּרִית עוֹלָם. — и установил Якову непоколебимым Законом, Израилю Союзом Вечным!
,יא לֵאמֹר--לְךָ, אֶתֵּן אֶת-אֶרֶץ-כְּנָעַן: חֶבֶל, נַחֲלַתְכֶם.
יב בִּהְיוֹתָם, מְתֵי מִסְפָּר; כִּמְעַט, וְגָרִים בָּהּ.
יג וַיִּתְהַלְּכוּ, מִגּוֹי אֶל-גּוֹי; מִמַּמְלָכָה, אֶל-עַם אַחֵר.
יד לֹא-הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם; וַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים.
טו אַל-תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי; וְלִנְבִיאַי, אַל-תָּרֵעוּ.
טז וַיִּקְרָא רָעָב, עַל-הָאָרֶץ; כָּל-מַטֵּה-לֶחֶם שָׁבָר.
,יז שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ; לְעֶבֶד, נִמְכַּר יוֹסֵף.
יח עִנּוּ בַכֶּבֶל רגליו (רַגְלוֹ); בַּרְזֶל, בָּאָה נַפְשׁוֹ.
יט עַד-עֵת בֹּא-דְבָרוֹ — אִמְרַת יְהוָה צְרָפָתְהוּ.
כ שָׁלַח מֶלֶךְ, וַיַתִּירֵהוּ; מֹשֵׁל עַמִּים, וַיְפַתְּחֵהוּ.
כא שָׂמוֹ אָדוֹן לְבֵיתוֹ; וּמֹשֵׁל, בְּכָל-קִנְיָנוֹ.
כב לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשׁוֹ; וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם.
כג וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם; וְיַעֲקֹב, גָּר בְּאֶרֶץ-חָם.
כד וַיֶּפֶר אֶת-עַמּוֹ מְאֹד; וַיַּעֲצִמֵהוּ, מִצָּרָיו.
כה הָפַךְ לִבָּם, לִשְׂנֹא עַמּוֹ; לְהִתְנַכֵּל, בַּעֲבָדָיו.
כו שָׁלַח, מֹשֶׁה עַבְדּוֹ; אַהֲרֹן, אֲשֶׁר בָּחַר-בּוֹ.
כז שָׂמוּ-בָם, דִּבְרֵי אֹתוֹתָיו; וּמֹפְתִים, בְּאֶרֶץ חָם.
כח שָׁלַח חֹשֶׁךְ, וַיַּחְשִׁךְ; וְלֹא-מָרוּ, אֶת-דבריו (דְּבָרוֹ).
כט הָפַךְ אֶת-מֵימֵיהֶם לְדָם; וַיָּמֶת, אֶת-דְּגָתָם.
ל שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים; בְּחַדְרֵי, מַלְכֵיהֶם.
לא אָמַר, וַיָּבֹא עָרֹב; כִּנִּים, בְּכָל-גְּבוּלָם.
לב נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד; אֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָם.
לג וַיַּךְ גַּפְנָם, וּתְאֵנָתָם; וַיְשַׁבֵּר, עֵץ גְּבוּלָם.
לד אָמַר, וַיָּבֹא אַרְבֶּה; וְיֶלֶק, וְאֵין מִסְפָּר.
לה וַיֹּאכַל כָּל-עֵשֶׂב בְּאַרְצָם; וַיֹּאכַל, פְּרִי אַדְמָתָם.
לו וַיַּךְ כָּל-בְּכוֹר בְּאַרְצָם; רֵאשִׁית, לְכָל-אוֹנָם.
לז וַיּוֹצִיאֵם, בְּכֶסֶף וְזָהָב; וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵׁל.
לח שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם: כִּי-נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם.
לט פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ; וְאֵשׁ, לְהָאִיר לָיְלָה.
מ שָׁאַל, וַיָּבֵא שְׂלָו; וְלֶחֶם שָׁמַיִם, יַשְׂבִּיעֵם.
מא פָּתַח צוּר, וַיָּזוּבוּ מָיִם; הָלְכוּ, בַּצִּיּוֹת נָהָר.
מב כִּי-זָכַר, אֶת-דְּבַר קָדְשׁוֹ; אֶת-אַבְרָהָם עַבְדּוֹ.
מג וַיּוֹצִא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹן; בְּרִנָּה, אֶת-בְּחִירָיו.
מד וַיִּתֵּן לָהֶם, אַרְצוֹת גּוֹיִם; וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ.
מה בַּעֲבוּר, יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו — וְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּ;
הַלְלוּ-יָהּ.
[1] Йонатан Бен Узиэль.
Рав Александр Красильщиков
Рав Александр Красильщиков
Если действительно существует Творец, объявивший евреев избранным народом, назвавший Израиль первенцем, «сыном», и управляющий всем, что происходит в мире, как же могли безнаказанно происходить такие ужасные события в таком невероятном масштабе?
Рав Александр Красильщиков
Рав Александр Красильщиков
Как был создан первый человек? Как появилась в мире Хава — первая женщина? Мужское или женское начало является определяющим? Все эти вопросы обсуждают мудрецы Гемары.
Рав Александр Красильщиков
Предлагаем вашему вниманию рассказ из книги Менахема Герлица «Этот возвышенный город», в которую вошли рассказы о жителях Иерусалима прошлых столетий. Книга впервые вышла на русском языке. Перевод Александра Красильщикова. Издание Льва Кляймана. Издательство «Дварим». Редактор Барух Плохотенко.
Рав Александр Красильщиков
Журнал «Мир Торы»,
из цикла «Древняя история человечества сквозь призму еврейской традиции»
По материалам книг: «Седер а-дорот», «Сефер яшар», «Шельшелет а-кабала»
Рав Александр Красильщиков
Рав Александр Красильщиков
Рав Александр Красильщиков
Ни разу не видел, чтобы в современном мире кто-то приносил скот в жертву…
Рав Александр Красильщиков
Рав Александр Красильщиков
Несущественное отличие?
Рав Цви Патлас,
из цикла «Недельные главы Торы»
Рав Бенцион Зильбер,
из цикла «Уроки по избранным недельным главам Торы»
Рав Хаим Суницкий,
из цикла «Недельные главы Торы»
Рав Цви Вассерман,
из цикла «Леках тов»
Рав Ефим Свирский
Рав Бенцион Зильбер,
из цикла «Уроки по избранным недельным главам Торы»
Рав Михаэль Гитик,
из цикла «Путешествие по недельным главам Торы»
Рав Бенцион Зильбер,
из цикла «Уроки по избранным недельным главам Торы»
Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Недельные главы Торы, Рав Ицхак Зильбер»
Рав Бенцион Зильбер,
из цикла «Уроки по избранным недельным главам Торы»
Рав Хаим Суницкий,
из цикла «Недельные главы Торы»
Рав Бенцион Зильбер,
из цикла «Уроки по избранным недельным главам Торы»