Отложить Отложено Подписаться Вы подписаны
В связи с известными событиями в Бейруте давайте поговорим о покушениях. Слово הִתְנַקְּשׁוּת уходит своими корнями в Танах. Царь Шауль инкогнито приходит к ворожее в Эйн-Дор, та жалуется:
הִנֵּה אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה שָׁאוּל אֲשֶׁר הִכְרִית אֶת הָאֹבוֹת וְאֶת הַיִּדְּעֹנִי מִן הָאָרֶץ, וְלָמָה אַתָּה מִתְנַקֵּשׁ בְּנַפְשִׁי לַהֲמִיתֵנִי
Ведь ты знаешь, что сделал Шауль, как истребил он в стране вызывающих мертвых и знахарей; зачем же расставляешь ты сети душе моей, чтобы погубить меня?
Что такое מִתְנַקֵּשׁ? Радак (рабби Давид Кимхи) поясняет: «хочешь погубить меня, поставив ловушку моей душе». Почти однокоренное слово מוֹקֵשׁ на языке Танаха — ловушка, западня, а на современном иврите — мина. В главе «Дварим» Всевышний призывает не подражать народам, заселявшим Ханаан:
הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן תִּנָּקֵשׁ אַחֲרֵיהֶם
Береги себя, чтобы тебе увлекаему не быть за ними
Раши не согласен с Онкелосом, который в этом случае упоминает ловушку (מוֹקֵשׁ), обращая внимание на то, что נק"ש и יק"ש — разные корни. Раши цитирует сказанное в Книге Даниэля:
וְאַרְכֻּבָתֵהּ דָא לְדָא נָקְשָׁן
А колени (царя) стали стучать друг о друга
По мнению комментатора, Всевышний призывает еврейский народ не следовать за народами Ханаана, не переплетаться, как это делают трясущиеся колени. Когда возрожденный иврит стал языком журналистики, о покушениях сообщали, используя прямую цитату из Книги Шмуэля: להתנקש בנפש, «покуситься на душу». Со временем — вероятно, под влиянием европейских языков — душу заменили жизнью.
צה"ל התנקש בחייו של מפקד הגזרה הצפונית בג'יהאד האיסלאמי
Армия обороны Израиля осуществила покушение на жизнь командира северного сектора «Исламского джихада».
Теги не заданы