Отложить Отложено Подписаться Вы подписаны
В попытке отвлечься от бурной израильской действительности я зашел на сайт новостей Швейцарии. И там не всё спокойно: «В 2017 году правоохранительные органы получили право провести 7 950 оперативных следственных мероприятий. Кто попался? Мелкая рыбёшка».
Мелкая рыбешка — во всех смыслах — на иврите называется דַּג רְקָק (даг рекак). В законах субботы, приведенных в Мишне, есть словосочетание רְקָק מַיִם (мелкий водоем). В Талмуде мелкая рыбешка упомянута в контексте оплакивания великого мудреца Равины:
לִוְיָתָן בְּחַכָּה הוֹעֲלָה, מָה יַעֲשׂוּ דְּגֵי רְקָק?!
Кита поймали в сети — что будет делать мелкая рыбешка?!
Относительно корня רק"ק споры идут по сей день. Одни лингвисты считают, что он связан с глаголом «плевать», поскольку в Торе, Талмуде и мидрашах можно встретить רָקַק и יָרַק, являющиеся синонимами:
וְאָבִיהָ יָרֹק יָרַק בְּפָנֶיהָ
...Если бы ее отец плюнул ей в лицо
הָיְתָה לְפָנָיו גַּחֶלֶת וְנָפַח בָּהּ וּבָעֲרָהּ, רָקַק בָּהּ וְכָבַת
Был перед ним уголек, подул на него, и тот загорелся, плюнул, и погас
Другие опираются на выражение רְקִיקֵי מַצּוֹת, упомянутое в Торе и означающее, по всей видимости, тонкие лепешки типа знакомой всем израильтянам питы. Третьи вспоминают про сон фараона, в котором ему явились тощие плотью коровы, רַקּוֹת בָּשָׂר.
Таким образом, דַּג רְקָק — это либо «плёвая» рыбешка, либо плоская, либо тощая.
Теги не заданы