Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Малая толика без нолика

Отложить Отложено

В недельной главе «Балак» цитируется прямая речь царя Моава, обращенная к пророку-колдуну Биламу:

לְךָ נָּא אִתִּי אֶל מָקוֹם אַחֵר אֲשֶׁר תִּרְאֶנּוּ מִשָּׁם, אֶפֶס קָצֵהוּ תִרְאֶה וְכֻלּוֹ לֹא תִרְאֶה

Пойди же со мною на другое место, откуда увидишь его, лишь край его увидишь, а всего не увидишь…

Выражение אֶפֶס קָצֵהוּ (эфес кацеhу), точнее, первое его слово, заслуживает отдельного разбора. Вот что рассказывали разведчики, которые вернулись из Ханаана:

אֶפֶס כִּי עַז הָעָם הַיֹּשֵׁב בָּאָרֶץ

Однако могуч народ, обитающий на земле

В самой главе «Балак» ангел Всевышнего приказывает колдуну:

לֵךְ עִם הָאֲנָשִׁים וְאֶפֶס אֶת הַדָּבָר אֲשֶׁר אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ אֹתוֹ תְדַבֵּר

Иди с людьми, но только слово, какое говорить буду тебе, его говори

 

В Танахе אֶפֶס имело значение «но», «однако». Балак позвал Билама туда, откуда он может увидеть народ Израиля, однако не весь, а лишь часть. В современном иврите под влиянием математики, в которой אֶפֶס обозначает ноль, выражение אֶפֶס קָצֵהוּ приобрело новый смысл - «нулевая часть кусочка», малая толика. Пример из экономических новостей:

650 יחידות הדיור הללו הינם רק אפס קצהו של פוטנציאל הפינוי בינוי בגוש דן

650 жилищных единиц — лишь малая часть потенциала программы реновации в Гуш-Дане

 

 

Теги не заданы