Отложить Отложено Подписаться Вы подписаны
Что общего между квасным, которое запрещено в Песах, и человеком, который принялся за старое? О последнем говорят, что он חָזַר לְסוֹרוֹ (хазар ле-соро), это выражение упоминается в мидрашах и Талмуде. По смыслу его можно перевести как «вернулся к прежним нехорошим привычкам», но куда интереснее дойти до дословного перевода.
В Торе сказано:
וְלֹא יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלֹא יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל גְּבֻלֶךָ
Пусть не появляется у вас квасного, пусть не появляется у вас закваски во всех пределах ваших.
Если вы поговорите с уважающим себя кулинаром, он скажет, что быстродействующие дрожжи — это для невзыскательных хлебопеков. Тесто на закваске, как встарь, пользуется всё большей и большей популярностью. Современная закваска является довольно жидкой, тогда как שְׂאֹר представлял собой кусочек плотного заквасившегося теста. Его удобно было хранить и перемещать с места на место. Нужно испечь хлеб? Добавляются вода и мука, замешивается тесто, кусочек отщипывается, он станет новой закваской.
Поищем ранние варианты выражения חָזַר לְסוֹרוֹ. В Иерусалимском Талмуде и других источниках последнее слово выглядит как סיאורו, шин превратилось в самех, алеф остался, искомый שְׂאֹר стал обозначать не только закваску, но и истоки/источник поведения.
В средневековых пиютах в значении «основа», «корень» параллельно используются שאור, סאור и סור. Со временем из слова исчез алеф, и так появилось выражение חָזַר לְסוֹרוֹ, использующееся в отрицательной коннотации. Тесто рано или поздно заквашивается, такая уж неумолимая химия. Раскаявшийся человек, который не следит за своим поведением, опять начинает грешить.
Теги не заданы