Отложить Отложено Подписаться Вы подписаны
В Свитке Эстер есть много слов, описывающих должности и элементы быта при дворе Ахашвероша. Иногда непонятные не-персидскому и не жившему при царизме еврею термины приводятся в одном предложении друг за другом:
וַיִּשְׁלַח סְפָרִים בְּיַד הָרָצִים בַּסּוּסִים רֹכְבֵי הָרֶכֶשׁ הָאֲחַשְׁתְּרָנִים בְּנֵי הָרַמָּכִים
С וַיִּשְׁלַח סְפָרִים всё ясно — и отправил письма. הָרָצִים בַּסּוּסִים — бегущие на лошадях, т. е. гонцы. Остальные выражения требуют детального рассмотрения.
Итак, רֹכְבֵי הָרֶכֶשׁ, скачущие на чем-то там непонятном. Ищем слово רֶכֶש в Танахе и находим в Книге Млахим (Царств):
וְהַשְּׂעֹרִים וְהַתֶּבֶן לַסּוּסִים וְלָרָכֶשׁ יָבִאוּ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִהְיֶה שָּׁם אִישׁ כְּמִשְׁפָּטוֹ
И ячмень, и солому для лошадей и для רכש доставляли в назначенное место, каждый согласно тому, что возложено на него.
Пророк Миха пересказывает слова Б-га:
רְתֹם הַמֶּרְכָּבָה לָרֶכֶשׁ, יוֹשֶׁבֶת לָכִישׁ
Запрягай в колесницу רכש, жительница Лахиша
Судя по контексту, רכש — это лошади. Возможно, не простые, а специально обученные, для гонцов и почтальонов. Слово רכשא встречается в диалектах арамейского и обозначает всё ту же лошадь. В современном иврите רֶכֶשׁ — это имущество как таковое, по аналогии со сказанным в Торе:
וַיִּנְהַג אֶת כָּל מִקְנֵהוּ וְאֶת כָּל רְכֻשׁוֹ אֲשֶׁר רָכָשׁ, מִקְנֵה קִנְיָנוֹ אֲשֶׁר רָכַשׁ בְּפַדַּן אֲרָם
[Яаков] повел все свое достояние и все свое имущество, которое нажил, достояние, им обретенное, что нажил в Падан-Араме.
Поскольку имущество Яаков ведет, следовательно, речь идет о чем-то движимом, стаде или табуне.
Слово אֲחַשְׁתְּרָנִים — персидское. Власть на древнеперсидском – חְשַׁתְרַא. Исходя из этого, непонятное слово может означать «принадлежащие властям». Раши считает, что речь идет о скоростных верблюдах. По версии рабби Авраама Ибн-Эзры, это мулы. Мидраш трактует термин при помощи двух слов на иврите, חשים לתור, «спешащие на разведку».
Главную проблему представляют רַמָּכִים. Это слово упомянуто в Танахе один-единственный раз, и поэтому о точном его значении остается догадываться. В сирийском диалекте арамейского есть слово רַמכָּא, которое обозначает стадо. В арабском רַמַכַּת — лошадь, и поэтому Ибн-Эзра переводит אֲחַשְׁתְּרָנִים בְּנֵי הָרַמָּכִים как «мулы, сыны лошадей».
В сухом остатке, Ахашверош отправил гонцов на казенных супермощных лошадях, мулах или верблюдах.
Теги не заданы