Отложить Отложено Подписаться Вы подписаны
В разгар Хануки на просторах соцсетей ведутся баталии, которым позавидовали бы маккавеи. Сначала заграничный пользователеь выкладывает фото горящих свечей и подписывает происходящее в духе «я и моя менора». Затем на него налетает израильтянин: не менора, а ханукия!
Правда и на сей раз находится ровно посредине. В 1897 году жена Элиэзера Бен-Йегуды Хемда (уроженка Витебска, сменившая любовь к химии на помощь супругу-гебраисту) опубликовала небольшую заметку в газете «А-Цви», которую издавал муж. Хемда Бен-Йегуда пересказывает беседу с сефардом, уроженцем Эрец-Исраэль, который вернулся из поездки к богатому заграничному еврею: «В центре гостиной у него висит блестящая золотая ханукия».
Не факт, что это слово Хемда придумала самостоятельно. В сефардском лексиконе ханукия — с ударением на «и» — присутствовала давно. Этот термин, как и многие другие, был образован при помощи окончания -ия, характерного для арабского языка. Например, Русское подворье в Иерусалиме называется по-арабски «аль-Мускуби́я». По аналогии со словом מִטְרִיָּה (митрия, зонтик) ударение переползло на последний слог.
До этого исторического момента ханукальный светильник именовали «менора» и «менорат-Ханука» (см., например, галахический сборник «Хаей-адам», который в конце XIX века составил раввин Авраам Данциг). Писателю Моше-Лейбу Лилиенблюму нововведение крайне не понравилось. «Сегодня мы назовем восьмисвечник ханукией, завтра пуримское угощение будет называться пуримия, а послезавтра молочный десерт к Шавуоту станет шавуотией?! Не уверен, что здравомыслящие люди будут рады такому „возрождению“», — негодовал Лилиенблюм в статье «К расширению языка».
Впрочем, и после нововведения Хемды Бен-Йегуды евреи за пределами Эрец-Исраэль продолжили называть ханукальный восьмисвечник менорой. Что и делают по сей день.
Теги не заданы