Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Пурим наоборот

Отложить Отложено

До праздника Пурим остался месяц, до Шушан-Пурима — месяц и день. Шушан-Пурим отмечается 15 адара (в случае с високосным годом и двумя адарами речь идет о втором адаре, он же адар-бет). Название Шушан-Пурима происходит от сказанного в Свитке Эстер:

וְהַיְּהוּדִים אֲשֶׁר בְּשׁוּשָׁן נִקְהֲלוּ בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר בּוֹ וּבְאַרְבָּעָה עָשָׂר בּוֹ וְנוֹחַ בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ וְעָשֹׂה אֹתוֹ יוֹם מִשְׁתֶּה וְשִׂמְחָה

А иудеи, которые в Шушане, собирались в тринадцатый день этого (месяца) и в четырнадцатый день его; а в пятнадцатый день его был покой, и сделали его днем пиршества и веселья.

Но что это за необычное, исходя из грамматики иврита, сочетание — Шушан-Пурим? «Дом собраний», синагога – בית כנסת, а не כנסת בית. «Колодец клятвы» — Беэр-Шева, а не Шева-Беэр. Итак, почему Шушан-Пурим вместо куда более логичного Пурим-Шушан или даже Пурей-Шушан (פור — жребий, פורים — жребии, в смихуте פורים превращается в פורי, ср. בני ישראל)?

В Свитке Эстер, Талмуде и комментариях Раши этот день называется חמישה עשר («пятнадцатый») или פורים דמוקפין («Пурим городов, обнесенных стеной», арамейский предлог ד аналогичен ивритскому של). Судя по всему, словосочетание Шушан-Пурим возникло в средние века. В сборнике ашкеназских обычаев, который составил рабби Айзик Тирна в XV веке, сказано: «В 15-й день, он же Шушан-Пурим...».

Веком раньше рабби Давид Абудрахам, проживавший в Испании комментатор молитв, писал: «Женщины в этот день не выполняют работу, потому что это Пурим-Шушан». Проведем дополнительную проверку, двинувшись на машине времени еще дальше, в XIII век. Французский раввин Менахем бен Йосеф Хазан: «Но в Пурим-Шушан, а также 14 и 15 адара-алеф произносят отрывок „Эрех-апаим“».

Считается, что словосочетание Шушан-Пурим появилось под влиянием идиша, еврейского языка с европейской грамматикой. Сравним с английским: брат Майкла – Michael's brother, Театральный центр на Дубровке – Dubrovka Theatre, Пурим города Шушан… принцип вы поняли.

Интересно, что и в Танахе есть несколько выражений, сформированных в обратном порядке. Слуга Авраама – דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר, Элиэзер из Дамаска. В Книге Йегошуа упомянуты льняные стебли, פִּשְׁתֵּי הָעֵץ, про которые комментатор Радак пишет, что имеются в виду עצי פשתים.

С наступающим праздником, в котором всё наоборот!

Теги не заданы