Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Рассказ Талмуда о великом Рабе

Отложить Отложено

Все любят читать агадот, рассказы о разных событиях, мудрецах и многом другом занимательном, рассыпанные в Талмуде. Но обычно эти рассказы представлены читателю в очищенном виде, без отступлений в сторону закона, без острой полемики, которую ведут ученые талмудисты как раз по поводу того или иного высказывания в агаде.

Вот и давайте хотя бы раз посмотрим, как агада выглядит в естественном виде, как она записана, без всяких облегчающих чтение подчисток и сокращений. Да, это непросто, знаю по себе сорокалетней давности. Но почему бы однажды не заглянуть в оригинал!

И если вы согласны посмотреть со мной в оригинал, то предлагаю вам агаду из трактата Бава-Мециа, который уже два года ежедневно передо мной. Первая страница 86 листа.

Агада длинная, так ведь вы никуда не торопитесь, верно? А если торопитесь, то отметьте место, на котором вам пришлось прерваться, и возвращайтесь, когда опять появится час-другой для Торы и наслаждения. Хотя нет, не возвращайтесь к тому же месту, а снова прочтите все с начала и, проскочив былую остановку, летите на всех парусах дальше. Это же супер какой кайф!

Итак, агада! Рассказ о великом учителе Рабе.

אָמַר רַב כַּהֲנָא Сказал рав Каана: אִישְׁתָּעֵי לִי רַב חָמָא בַּר בְּרַתֵּיהּ דְּחָסַא поведал мне рав Хама, сын дочери Хасы, רַבָּה בַּר נַחְמָנִי что Раба бар Нахмани (известный в Талмуде под именем Раба) אַגַּב שְׁמָדָא נָח נַפְשֵׁיהּ умер из-за гонений на еврейскую веру.

אָכְלוּ בֵּיהּ קוּרְצָא בֵּי מַלְכָּא Донесли на него в дом царя, אָמְרוּ так сказав: אִיכָּא חַד גַּבְרָא בִּיהוּדָאֵי "Есть один человек среди евреев, דְּקָא מְבַטֵּל תְּרֵיסַר אַלְפֵי גַּבְרֵי מִיִּשְׂרָאֵל который отвлекает двенадцать тысяч человек в Израиле יַרְחָא בְּקַיְיטָא וְיַרְחָא בְּסִתְוָא מִכַּרְגָּא דְּמַלְכָּא от уплаты налога царю в один летний месяц и в один зимний месяц", т.е. человек, из-за которого евреи дважды в год не платят месячный налог.

(Евреи того места в Вавилонии, где жил Раба, дважды в году собирались на его уроки, посвященные законам наступающих праздников: в нисан – законам Пэсаха, в тишре – законам осенних праздников. Когда к евреям приходили сборщики налогов, они находили дома пустыми.)

שָׁדְרוּ פְּרִיסְתָּקָא דְּמַלְכָּא בַּתְרֵיהּ Послали за ним (за Рабой бар Нахмани) царского посланца, וְלֹא אַשְׁכְּחֵיהּ но тот не нашел его, потому что, узнав, что за ним идут, עָרַק וְאָזַל מִפּוּמְבְּדִיתָא לְאַקְרָא Раба бежал и перебрался из Пумпедиты в Акру, מֵאַקְרָא לְאַגְמָא из Акры в Агму, וּמֵאַגְמָא לְשִׁחִין из Агмы в Шихин, וּמִשִּׁחִין לִצְרִיפָא из Шихина в Црифу, וּמִצְּרִיפָא לְעֵינָא דְּמַיִם из Црифы в Эна-дМайим, וּמֵעֵינָא דְּמַיִם לְפוּמְבְּדִיתָא а из Эна-дМайим снова в Пумпедиту. בְּפוּמְבְּדִיתָא אַשְׁכְּחֵיהּ В Пумпедите его нашел посланец.

(Смотрите, как подробно перечислены места, куда бежал мудрец. Мне это напоминает перечисленные в Торе стоянки, где останавливались евреи после выхода из Египта. А также всю еврейскую историю, когда нам с вами приходилось бежать из одной страны и устраиваться в другой, чтобы продолжать жизнь и соблюдение Торы на новом месте. А потом снова и снова бежать. И все полустанки на своем пути мы помним, их не забыть. Вот и о Рабе мы знаем, где он побывал, скрываясь от злой власти.)

Как это произошло? Как его нашел посланец? אִיקְלַע פְּרִיסְתָּקָא דְּמַלְכָּא לְהַהוּא אוּשְׁפִּיזָא דְּרַבָּה Царский посланец оказался на том же постоялом дворе, где прятался Раба, о чем посланец не знал. קְרִיבוּ תַּכָּא קַמֵּיהּ Хозяева двора принесли ему (посланцу) стол וְאַשְׁקוּהוּ תְּרֵי כָּסֵי и напоили его двумя стаканами питья, וְדַלְיוּהּ לְתַכָּא מִקַּמֵּיהּ после чего унесли от него стол. (Считалось, что тот, кто ест, пьет или делает что-то дважды, уязвим для шедим, неких духовных сущностей-вредителей, которые могут навредить человеку в ситуации, когда что-то происходит четное число раз. Хозяева не хотели, чтобы вред был нанесен царскому посланцу. Однако произошло то, что произошло.) הָדַר פַּרְצוּפֵיהּ לַאֲחוֹרֵיהּ Повернулось лицо посланца назад, т.е. его шея сделала пол-оборота и он не мог вернуть ее на место.

(Ну все, конец злому посланцу! Сейчас Раба убежит. Ан нет, Раба сейчас его излечит. Он – еврейский мудрец, а значит, полон добра и любви к людям. И это добро спасает его самого. До того момента, когда на Небесах говорят: "Хватит! Теперь ты нужен нам!" И забирают его к себе.)

אָמְרוּ לֵיהּ Пошли к Рабе и сказали ему: מַאי נַעֲבֵיד לֵיהּ "Что надо для него сделать? גַּבְרָא דְּמַלְכָּא הוּא Этот посланец – человек царя и может сообщить о том, что здесь ему причинен ущерб, поэтому нас накажут". אָמַר לְהוּ Сказал им Раба: קְרִיבוּ תַּכָּא לְקַמֵּיהּ "Принесите ему еще раз стол וְאַשְׁקוּהוּ חַד כָּסָא и напоите его одним стаканом питья, וְדַלְיוּהוּ לְתַכָּא מִקַּמֵּיהּ после чего унесите от него столוְלִתַּסֵּי и он выздоровеет". (В этом случае общее число стаканов будет нечетным и шедим его оставят.) עָבְדוּ לֵיהּ הָכִי Так и сделали для того посланца – וְאִתַּסֵּי и он выздоровел.

אָמַר Сказал посланец, догадавшись, по чьему совету его спасли: מֵידָע יָדַעְנָא "Точно знаю, דְּגַבְרָא דְּקָא בְּעִינָא הָכָא הוּא что тот, кого ищу, находится здесь". בָּחִישׁ אַבַּתְרֵיהּ וְאַשְׁכְּחֵיהּ Начал посланец искать его (Рабу) и нашел его. אָמַר Сказал ему посланец: אָזְלִינָא מֵהָא ухожу отсюда. И обещаю тебе, что, אִי מִקְטַל קָטְלוּ לְהַהוּא גַּבְרָא если этого человека (т.е. меня) будут убивать, чтобы я сказал, где ты находишься, לֹא מְגַלִּינָא я им не раскрою (не выдам), что ты здесь. וְאִי נְגִידֵי מְנַגְּדִין לֵיהּ מְגַלִּינָא Но если того человека (т.е. меня) будут пытать, не смогу выдержать пыток и раскрою (назову) им это место".

В конце концов нашли Рабу אַתְיוּהוּ לְקַמֵּיהּ и привели его к нему (к царю), עַיְילֵיהּ לְאִדְרוֹנָא и тот ввел его в помещение וְטַרְקֵיהּ לְבָבָא בְּאַנְפֵּיהּ и закрыл за ним дверь, чтобы не смог убежать. בָּעָא רַחֲמֵי Попросил Раба в молитве милосердия у Всевышнего, פָּרַק אָשִׁיתָא и рухнула стена в том помещении. עָרַק וְאָזִיל לְאַגְמָא Убежал Раба и пошел к озеру (поросшему тростником). הֲוָה יָתִיב אַגִּירְדָא דְּדִקוּלָא Сел на ствол срезанной пальмы וְקָא גָּרֵיס и стал учить Тору.

(Вы еще не устали? Помню, когда я читал на уроке эту историю первый раз, урок закончился посреди текста и можно было встать и уйти. Но не хотелось. И я – с товарищами – сидел и читал дальше. И задавал вопросы. Тут же море вопросов! А когда дошли до конца, даже жалко стало, что все кончилось. Но сегодня кончилось одно – завтра начнется другое – не хуже сегодняшнего. Верно?)

קָא מִיפְלְגֵי בִּמְתִיבְתָּא דִּרְקִיעָא В это время в Высшей ешиве разгорелся спор.

(Ой, сейчас самое трудное место – закон, алаха. Постарайтесь одолеть и это место. Сорок поколений евреев его одолевали. Вы же не хуже этих сорока?)

Разгорелся спор о частном случае язвы цараат на теле человека в виде пятна (баэрет), которое делает человека ритуально нечистым при наличии двух условий: (1) цвет пятна белый, оно выглядит как бы погруженным в кожу; (2) внутри пятна как минимум два белых волоса. Написано (См. Ваикра 13:25): "И осмотрит его (человека с пятном) коэн, и вот: стал волос на пятне белым, и вид у него (у пятна) такой, будто он глубже кожи, – это цараат".

Закон, который обсуждался на Небесах, говорит (Негаим 4:11): אִם בַּהֶרֶת קוֹדֶמֶת לְשֵׂעָר לָבָן если появление пятна предшествует тому, что волосы на нем побелели (т.е. волосы побелели после появления пятна), טָמֵא человек нечист; וְאִם שֵׂעָר לָבָן קוֹדֵם לְבַהֶרֶת но если то, что волосы побелели, предшествует появлению пятна (т.е. волосы побелели до появления пятна), טָהוֹר человек чист. Спор возник по поводу случая, סָפֵק когда есть сомнение в том, что было раньше: появление пятна или то, что волосы побелели. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אוֹמֵר טָהוֹר Всевышний говорит, что в таком случае человек чист. (Исходим из того, что раньше человек был ритуально чист, в том числе и тогда, когда появилось пятно, т.е. оно появилось после того, как волос стал белым.) וְכוּלְּהוּ מְתִיבְתָּא דִּרְקִיעָא אָמְרֵי טָמֵא В то время как все мудрецы Высшей ешивы говорят, что в таком случае человек нечист (См. Ктубот 75б).

(Не надо понимать заявление Всевышнего как Его желание объяснить мудрецам, каким было Его намерение, когда Он создавал Тору. Нет, Он просто показал, как можно прочесть слова Торы, поскольку она дана евреям в такой форме, чтобы они могли самостоятельно делать из нее выводы; как сказано (Дварим 30:12): "Не на небе она".)

וְאָמְרֵי Сказали в Высшей ешиве: מַאן נוֹכַח "Кто рассудит? Кто определит, какая из сторон права в этом споре? נוֹכַח רַבָּה בַּר נַחְמָנִי Пусть рассудит Раба бар Нахмани". Так постановили, דְּאָמַר רַבָּה בַּר נַחְמָנִי потому что однажды сказал Раба бар Нахмани: אֲנִי יָחִיד בִּנְגָעִים "Я единственный (т.е. особый, один из немногих мудрецов поколения) по уровню понимания законов Негаим, очень трудного трактата Мишны (посвященного теме ритуальной нечистоты цараат). אֲנִי יָחִיד בָּאֳהָלוֹת И я единственный (т.е. особый) по уровню понимания законов Аалот, другого весьма трудного трактата Мишны (посвященного теме ритуальной нечистоты от умершего)".

שָׁדְרוּ שְׁלִיחָא בַּתְרֵיהּ Послали за ним (за Рабой бар Нахмани) посланца с тем, чтобы он привел его в Высшую ешиву. לֹא הֲוָה מָצֵי מַלְאַךְ הַמָּוֶת לְמִקְרַב לֵיהּ Но не смог ангел смерти приблизиться к нему, מִדְּלֹא הֲוָה קָא פָּסִיק פּוּמֵיהּ מִגִּרְסֵיהּ потому что мудрец не смыкал уст, произнося слова Торы, т.е. учился вслух, не прерывая учебы. (Ибо Тора защищает от смерти.)

אַדְּהָכִי נָשַׁב זִיקָא Тем временем подул ветер וְאָוִישׁ בֵּינֵי קָנֵי и поднял шум в тростнике. סָבַר גּוּנְדָא דְּפָרָשֵׁי הוּא Решил Раба бар Нахмани, что за ним пришел отряд стражников. אָמַר Сказал: תִּינַח נַפְשֵׁיהּ דְּהַהוּא גַּבְרָא "Лучше человеку умереть, וְלֹא יִמָּסֵר בְּיָדָא דְּמַלְכוּתָא чем попасть в руки властей". В тот момент, כִּי הֲוַה קָא נַיְחָא נַפְשֵׁיהּ когда его душа покидала тело, אָמַר он сказал, отвечая на вопрос, заданный в Высшей ешиве: טָהוֹר טָהוֹר "Чист, чист", т.е. если неизвестно, когда побелел волос на пятне – до появления пятна или после, – считаем, что он побелел до появления пятна, а значит, человек чист, что совпадает с мнением Всевышнего в споре. יָצָאת בַּת קוֹל וְאָמְרָה Раздался Бат-коль, голос с Небес, и сказал: אַשְׁרֶיךָ רַבָּה בַּר נַחְמָנִי "Счастлив ты, Раба бар Нахмани, שֶׁגּוּפְךָ טָהוֹר что твое тело чисто וְיָצְאתָה נִשְׁמָתְךָ בְּטָהוֹר и умер ты в чистоте", когда произнес слово "чист".

Когда Раба скончался, נָפַל פִּתְקָא מֵרְקִיעָא בְּפוּמְבְּדִיתָא в Пумбедите (городе, где ешивой руководил Раба) упала с Небес записка: רַבָּה בַּר נַחְמָנִי נִתְבַּקֵּשׁ בִּישִׁיבָה שֶׁל מַעְלָה "Раба бар Нахмани приглашен в Высшую ешиву". [Один из комментаторов пишет: выражение "упала с Небес записка" означает, что эта мысль возникла одновременно у многих людей.] נָפְקוּ אַבַּיֵּי וְרָבָא וְכוּלְּהוּ רַבָּנָן לְאִיעֲסוּקֵי בֵּיהּ Вышли Абае, Рава и все остальные мудрецы, чтобы заняться похоронами Рабы, לֹא הֲווּ יָדְעֵי דּוּכְתֵּיהּ но не знали, где покоится его тело. אָזְלוּ לְאַגְמָא Пошли к озеру, חָזוּ צִפָּרֵי דִּמְטַלְּלֵי וְקַיְימֵי увидели там птиц, которые расположились так, что создали тень на определенном месте. אָמְרֵי Сказали: שְׁמַע מִינָּהּ הָתָם הוּא "Это знак того, что он там", т.е. что тело Рабы находится в этом месте.

סַפְדוּהוּ תְּלָתָא יוֹמֵי וּתְלָתָא לֵילְוָתָא После похорон мудрецы оплакивали его (согласно определенному ритуалу) три дня и три ночи. נָפַל פִּתְקָא Упала с Небес записка: כָּל הַפּוֹרֵשׁ יְהֵא בְּנִידּוּי "Кто перестанет его оплакивать спустя три дня и три ночи, тот будет отлучен". (Одним из наказаний человека за прегрешения является нидуй, отлучение, когда все члены общины обязаны отдалиться от наказанного.) סַפְדוּהוּ שִׁבְעָה יוֹמֵי Продолжили мудрецы оплакивать его до семи дней. נָפַל פִּתְקָא Упала с Небес еще одна записка: לְכוּ לְבֵיתְכֶם לְשָׁלוֹם "Идите с миром по своим домам", т.е. можете прекратить траур.

הַהוּא יוֹמָא דְּנָח נַפְשֵׁיהּ В тот день, когда скончался Раба, דַּלְיֵיהּ זַעֲפָא וְדָרֵי לְהַהוּא טַיָּיעָא כִּי רָכִיב גַּמְלָא пронесся ураганный ветер – да такой силы, что поднял в воздух арабского торговца, едущего на верблюде, מֵהַאי גִּיסָא דִּנְהַר פָָּּפָָּּא וְשַׁדְיֵיהּ בְּהַךְ גִּיסָא и перенес с одного берега реки Папа на другой берег вместе с верблюдом. אָמַר Сказал араб: מַאי הַאי "Что это за ветер?" אָמְרֵי לֵיהּ Сказали ему: נָח נַפְשֵׁיהּ דְּרַבָּה בַּר נַחְמָנִי "Это потому, что умер Раба бар Нахмани". אָמַר לְפָנָיו Сказал Ему (Всевышнему) араб: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם "Господин мира! כּוּלֵּי עָלְמָא דִּידָךְ הוּא Весь мир принадлежит Тебе. וְרַבָּה בַּר נַחְמָנִי דִּידָךְ И Раба бар Нахмани принадлежит Тебе. אַתְּ דְּרַבָּה Ты любим Рабой, וְרַבָּה דִּידָךְ и Раба любим Тобой. אַמַּאי קָא מַחְרְבַת לֵיהּ לְעָלְמָא Зачем Ты уничтожаешь мир?" נָח זַעֲפָא И стих ураган.

Теги: Талмуд, Мудрецы