Отложить Отложено Подписаться Вы подписаны
Раз на сайте стали вывешивать переводы 114 главы Теилим, то дерзну и я. Даю два своих варианта. Мне надо выбрать один – а я не знаю, какой из них не хуже другого.
После перевода – транслитерация (для красоты). Затем безответные вопросы к тексту.
** **
(1) Когда Израиль выходил из Египта, дом Яакова – из чужого народа, (2) Стала Иудея Его святыней, Израиль – Его владением. (3) Увидело море – и побежало, Иордан повернул вспять. (4) Горы плясали, словно козы, холмы – будто ягнята. (5) Что с тобой, море, почему побежало? Иордан, почему повернул вспять? (6) Горы, почему пляшете, словно козы, холмы – будто ягнята? (7) Перед Господином дрожи, земля, перед Б‑гом Яакова! (8) Превращает Он скалу в озеро, кремень – в ключ воды.
(Из книги книги "Теилим и Сгулот", изд. "Авида" (אבידע), Иерусалим)
** **
Стоило Израилю выйти из Египта, а дому Яакова – из иного народа, как тут же Иудея стала Его святыней, а Израиль – Его вотчиной. Увидев это, море ударилось в бегство, Иордан попятился назад. Горы пустились в пляс, как козы, а с ними холмы – как ягнята. Что с тобой случилось, море, почему убегаешь? Иордан, – почему пятишься назад? Горы, – зачем вам плясать, как козы, холмы – как ягнята? Перед Господином трепещи, земля. Перед Б‑гом Яакова, Который превращает твердую скалу в озеро, а крепкий кремень – в водный источник.
(Из личного архива[1].)
** **
(1) Бецэт Йисраэль ми-Мицрайим, бэт Яаков мэам лоэз. (2) Айета Йеуда лекодшо, Йисраэль мамшелотав. (3) Аям раа ваянос, аЯрдэн йисов леахор. (4) Эарим ракеду хеэлим, геваот кивнэ-цон. (5) Ма-леха аям ки танус, аЯрдэн тисов леахор. (6) Эарим тиркеду хеэлим, геваот кивнэ-цон. (7) Милифнэ Адон хули арэц, милифнэ Элоа Яаков. (8) Аофехи ацур агам-майим, халамиш лемаайено-майим.
** **
Почему Иудея стала святыней? Как это понимать? [Только не рассказывайте мне, что такое святость вообще, а то я завяну.]
Почему она стала святыней только при Исходе евреев? Почему не раньше? А если хотите, почему не позже? Например, при получении Торы евреями? [Самое удобное время!)
Сейчас она продолжает быть Его святыней? [Только без политики, пжлст.]
Что имеется в виду под "домом Яакова"? Разве "дом Яакова" вышел из Египта каким-то особым способом, не со всем народом? [И еще вопрос: чем "дом Яакова" отличается от "дома Израиля"? Вы какому из двух домов принадлежите? Кстати, ваш дом – еврейский? Почему?]
Почему море и река Иордан побежали? И почему побежали именно назад? [Вперед намного удобней, нет? И еще: вроде, Иордан остановился в дни Йеошуа бин Нун, а до того о феноменах с природной водой мы не слышали.]
Пляшущие горы и холмы – это не противопоставление ли убегающим морю и реке? [Одни пляшут, другие убиваются с горя. Свадьба с похоронами одновременно. Кстати, к чему вы склоны больше – плясать или панически бегать?]
С какой радости запрыгали горы и холмы? С какого горя убежали море и река? [Только не вздумайте, пжлст, отвечать письменно. На этот раз ограничимся устными ответами, согласны? Впрочем у вас нет выбора.]
Почему именно река Иордан повернула вспять, а не, скажем, Нил? Где Египет и где Иордан! [Сами посмотрите по карте, шпаргалки разрешаются.]
Почему море убежало, в то время как горы заплясали, словно козы? Другими словами: почему море не заплясало, словно козы, а горы не просто заплясали, без всяких коз? При чем тут козы с овцами? [Вы часто видели пляшущим мелкий рогатый скот? Или хотя бы крупный?]
В чем смысл вопроса царя Давида: "зачем, ты море, бежишь, а вы, горы, танцуете"? Хотят – танцуют; кому какое дело! [Вы никогда не задаете бессмысленных риторических вопросов? А вам? Как вы на них реагируете?]
Почему земля должна трепетать? Почему она не может танцевать от радости, как горы с холмами? [Только не говорите, что у земли нет ног, чтобы танцевать. Когда Йосефу приснились звезды с солнцем и луной, они ему поклонились, – хотя у небесных персонажей нет ни талии, ни колен, без чего крайне трудно кланяться и преклоняться.]
Почему трепетать надо из-за того, что Он превращает скалу в источник вод? Другим тут впору радоваться, разве не так? [Заметьте, сама скала, испустившая воду, не расстроилась. Но и не обрадовалась. О чем это говорит? Если ни о чем, то обоснуйте.]
Чем скала отличается от кремня, а озеро от источника? На что намекает этот стих? [На одном из уроков лектор сказал, что Тора в каком-то стихе на что-то намёкивает. С тех пор я не могу без смеха слышать это слово. Я не намёкиваю, я просто пытаюсь вас чуть-чуть повеселить. Потому что, хотя Песах – не Пурим, все же мы желаем друг другу – кашерного и веселого Песаха, верно? Т.е. насколько он кашерен, настолько и весел. Вот я вам и помог.☺]
[1] Раздумываю, не заполнить ли блог своими переводами. В заархивированном виде их у меня по объему больше, чем "Войны и мира" у известного графа, если считать с пробелами.☺