Комментарий Сончино — так называют комментарий к Пятикнижию и отрывкам недельной афтары, написанный на английском языке р. Йосефом Цви Герцем в середине XX века и первоначально изданный в британском издательстве «Сончино Пресс».
Оглавление
Типография Сончино [↑]
В XVI веке лучшие еврейские типографии находились в Италии. Самая известная из них принадлежала семье Сончино — сефардской семье типографов из города Сончино в бывшем герцогстве Миланском.
По технике исполнения и изяществу печати она и сегодня могла бы занять одно из ведущих мест в издательском мире. Ею выпущено 175 названий книг, причем Хумаш переиздавался 18 раз, Талмуд — 26. Первая печатная Тора вышла из стен именно этой типографии.
Последний из печатников в этой семье Гершом Сончино умер в 1562 году.
Издательство «Сончино Пресс» и его издания [↑]
Это предисловие было необходимо, чтобы пояснить, что понятие «комментарий Сончино» к знаменитой семье печатников не может имеет никакого отношения. Британское издательство «Soncino Press» просто выбрало себе это название, так как тоже собиралось заниматься печатью святых текстов.
С 1945 по 1952 годы «Сончино Пресс» выпустило ТаНаХ в 14 томах с переводом на английский язык и с комментариями р. Авраама Коэна, р. Эли Кашдана, р. Гарри Фридмана и р. Исраэля Вольфа Слоцки, а также Талмуд, Мидраш Раба, книгу Зоар — тоже в переводе на английский язык.
Что же такое «комментарий Сончино?» [↑]
Комментарии к Пятикнижию и афтарот были написаны р. Йосефом Цви Герцем, главным раввином Британской империи в середине XX века. Хотя р. Герц постоянно ссылается в них на классических комментаторов (Абарбанель, Ибн Эзра, Рамхаль, Мальбим, Рамбам, Рамбан, Сфорно, Раши и др.), при этом, он старается учитывать современные ему открытия и достижения истории, археологии, этнографии, философии, а также полемизирует с христианскими и мусульманскими теологами. Эти комментарии и принято называть классическими комментариями Сончино.
Комментарий Сончино получил большую популярность у англоязычных евреев, придерживающихся направления «Modern Orthdox», а также неоднократно издавался на русском языке.
В Израиле одно время использовали комментарий Сончино (переведенный с английского на иврит) на уроках Пятикнижия в светских школах, так как он легок для восприятия не только религиозного читателя, но и далекого от Торы.