Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Сколько евреев, столько и поздравлений

Отложить Отложено

Традиционная форма поздравления с праздниками — חַג שָׂמֵחַ (хаг самеах, «Радостного праздника»). Это словосочетание стало распространенным не так давно. Ему предшествовал обмен поздравлениями, взятый из текста праздничного «Кидуша»:

 

תִּתֶּן לָנוּ ה' אֱלהֵינוּ מוֹעֲדִים לְשִׂמְחָה חַגִּים וּזְמַנִּים לְשָׂשׂון

И даровал Ты нам, Господь, Бог наш, с любовью установленные дни для радости, праздники и времена веселья

Первый человек произносит: מוֹעֲדִים לְשִׂמְחָה (моадим ле-симха). Второй отвечает: חַגִּים וּזְמַנִּים לְשָׂשׂון (хагим у-зманим ле-сасон).

Диалог выходцев из Йемена звучит по-другому: תִּזְכּוּ לְשָׁנִים רַבּוֹת וּמוֹעֲדִים טוֹבִים (тизку ле-шаним работ уле-моадим товим, «удостойтесь долгих лет и хороших праздников») — בְּחַיֶּיךָ וּבְיָמֶיךָ הַטּוֹבִים (бе-хайеха увеямеха а-товим, «в добрые дни вашей жизни»).

В различных общинах существовали похожие пожелания, будь то מוֹעֵד טוֹב (моэд тов, «хорошего праздника», см. версию на идише א גוטן מועד), מוֹעֲדִים לְשָׁלוֹם («праздников для мира») или מוֹעֲדִים טוֹבִים (моадим товим, «хороших праздников»).

Последнее словосочетание взято из книги пророка Захарии:

 

כֹּה אָמַר ה’ צְבָאוֹת צוֹם הָרְבִיעִי וְצוֹם הַחֲמִישִׁי וְצוֹם הַשְּׁבִיעִי וְצוֹם הָעֲשִׂירִי יִהְיֶה לְבֵית יְהוּדָה לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחָה וּלְמֹעֲדִים טוֹבִים וְהָאֱמֶת וְהַשָּׁלוֹם אֱהָבוּ.

Так сказал Г-сподь Ц-ваот: пост четвертого (месяца) и пост пятого, и пост седьмого, и пост десятого будет для дома Йеуды радостью, и весельем, и праздниками хорошими, и правду и мир любите.

Пожелание радостных, а не просто хороших праздников пришло в иврит из идиша, א פריילעכן יום טוב. Параллельно в Торе сказано: וְשָׂמַחְתָּ בְּחַגֶּךָ, «И радуйся в твой праздник». В Талмуде тоже упоминается прилагательное «радостный»:

 

מִפְּנֵי מָה מוֹעֲדִים שֶׁבְּבָבֶל שְׂמֵחִים? מִפְּנֵי שֶׁהֵן עֲנִיִּים.

Почему в Вавилоне праздники [более] радостные? Потому что они [евреи Вавилона] бедные [и праздник — повод нормально и сытно поесть].

С праздниками наступившими и наступающими!

 

Теги не заданы