Отложить Отложено Подписаться Вы подписаны
Война продолжается, а потому - работаем дальше.
Я не знаю, кто переводил названия книг Пятикнижия на великомогучий, но по каким-то причинам он переврал все названия. Это могло случиться по одной из следующих причин:
1. Он не знал лошн акойдеш.
2. Он не знал великомогучий.
3. Он решил применить "творческий подход", примерно как на однойшестой переводят названия голливудских фильмов.
4. Он просто решил выпендриться.
Ну посудите сами: в оригинале название каждого Хумаша не только начинается с одного из первых его слов, но и передает его точное содержание.
בראשית ("Вначале") - первое слово Хумаша и его содержание, описывающее сотворение мира и последующие события вплоть до египетского изгнания. А что такое "Бытие"? "Быть иль не быть" что ли?
שמות ("Имена") - Второе слово второго Хумаша, в котором описывается египетское изгнание, выход из него, дарование Торы и ее законы. Нет, самоназначенному переводчику надо выпендриться и назвать его "Исход", хотя вообще-то начинается он как раз с "прихода".
ויקרא("Воззвал") - первое слово одноименной главы, весь Хумаш посвящен законам жертвоприношений. "Левит"? Вы шо, серьезно? А почему тогда не "Коэн"?
במדבר ("В пустыне") - в этом Хумаше описываются все события, произошедшие с евреями в пустыне на протяжении 40 лет. Нет, надо поменять на "Числа". Нет, я, конечно понимаю, что в первой и предпоследней главах всех сыновей Израиля пересчитывают (в первом случае - число вышедших из Египта, а во втором - число входящих в Землю Израиля), но это название больше подходит для учебника по арифметике для начальных классов.
Ну и, наконец, Хумаш דברים ("изречения"), который также называется משנה תורה (повторение Торы), там Моше еще раз повторяет все Законы, для лучшего усвоения. "Второзаконие"? Та вы шо! Это какбэ "второй закон"? Вместо первого, или вместе с ним, или все-таки на выбор? Ну, тогда неудивительно, что после этого пришло и "третезаконие" (христианство) и "четверозаконие" (ислам) и я не удивлюсь, если вскоре на этом шарике появится какое-нибудь "пятозаконие".
Как видим, самый плюс-минус-более-менее приемлемый перевод названия Хумаша мы имеем в четвертом Хумаше, который в начале и в конце пересчитывает сыновей Израиля, пользуясь при этом, как ни странно, числами. В этом случае, видимо, переводчик пребывал в состоянии тяжелого бодуна, и его творческий подход дал сбой.
Ну да ладно, мы не об этом.
Давайте обратимся к этим двум пересчетам.
Как нам сообщает сама Тора, подсчитывали не всех, а исключительно "выходящих на войну". То есть - исключая женщин, детей и колено Леви. Только взрослых мужчин, начиная с возраста 20 лет. При этом Тора ни слова не говорит о верхней границе возраста тех, кто выходит на войну - ни в первом случае, ни во втором.
Вопрос:
Озвучьте верхнюю границу возраста посчитанных и обоснуйте это элементарной логикой. С математическим доказательством.
Пользоваться комментариями к Хумашу, мишне, мидрашим и гмаре нет необходимости.
Успехов.
Если вам интересно, вот вам предварительные эскизы того, как выглядел Фишель и его друзья в допризывном возрасте:
Теги: Иллюстрации, Штикл