Из цикла «Словарь ивритских терминов», темы: Пятикнижие, Иврит, Словарь, Цав, Аарон Штейман
Цав — Прикажи |
צַו |
заповедай Аг̃арону. Раши: Везде צַו — «заповедай, повели…» не что иное, как побуждение сделать сразу и для поколений. |
צַו אֶת-אַהֲרֹן |
1.приказать, повелеть 2.назначать 3.завещать |
צוה [לְצַוּוֹת, צִיוּוָה, מְצַווֶה, יְצַווֶה] פ"י |
вот учение о всесожжении |
תּוֹרַת הָעֹלָה |
1.Тора 2.учение 3.закон |
תוֹרָה נ' |
кострище |
מוֹקְדָה |
1.фокус, средоточие 2.центр (сбора информации, деятельности и т.п.) 3.очаг 4.костёр |
מוֹקֵד ז' [ר' מוֹקדִים] |
пылать, гореть |
יקד [לִיקוֹד, יָקַד, יוֹקֵד, יִיקַד ] פ"ע |
свое облачение льняное. Раши: Это платье, хитон. А почему оно названо здесь מדו? Должно подходить ему по размеру (מדה), быть ему по росту [Сифра; Йома 23 б]. |
מִדּוֹ בַד |
1.мера, размер 2.основа, принцип 3.качество, свойство, характер |
מִידָה נ' |
1.полотно 2.ткань, материя 3.экран |
בַּד I ז' |
1.раздевать, снимать 2.протягивать 3.распрямлять 4.нападать, набрасываться 5.простираться, распространяться |
פשט [לִפְשׁוֹט, פָּשַׁט, פּוֹשֵׁט, יִפְשׁוֹט] פ"י |
гаснуть, угасать, тухнуть |
כבה [לִכְבּוֹת, כָּבָה, כָּבֶה, יִכְבֶּה] פ"ע |
зажигать |
בער I [לְבַעֵר, בִּיעֵר, מְ-, יְ-] פ"י |
1.устраивать, располагать; организовать 2.редактировать 3.раскатывать 4.сравнивать, сопоставлять |
ערכ [לַעֲרוֹךְ, עָרַךְ, עוֹרֵךְ, יַעֲרוֹךְ] פ"י |
пресным должно есть его |
מַצּוֹת תֵּאָכֵל |
1.часть 2.участь, доля 3.участок |
חֵלֶק ז' [חֶלקוֹ; ר' חֲלָקִים, חֶלקֵי-] |
огнепалимая жертва. Раши: От אש, огонь. И это есть воскурение членов на огне. |
אִשֶּׁה |
1.мазать, намазывать 2.помазать (на царство) |
משח [לִמְשׁוֹחַ, מָשַׁח, מוֹשֵׁחַ, יִמְשַׁח] פ"י |
1/10 эйфы = עִשָּׂרֹן исарон (мера оъёма) = 1 омер = 43 и 1/5 яйца = 2,488 л (Г̃аграх Наэ) или 4,3 л (Хазон Иш) |
עֲשִׂירִת הָאֵפָה |
половина |
מַחֲצִית נ' |
обваренный. Раши: Ошпаривание горячим (елеем) до насыщения [Сифра]. |
מֻרְבָּךְ, מֻרְבֶּכֶת ת' |
обжаривать муку, пассеровать, смешивать муку с маслом на огне |
רבכ [לִרְבּוֹךְ, רָבַך, רוֹבֵךְ, יִרְבּוֹךְ] פ"י |
Раши: Выпеченное многократно. После обваривания выпекают в печи, а затем жарят на сковороде [Менaxoт 75 б]. |
תֻּפִינֵי |
хлебное приношение измельченное |
מִנְחַת פִּתִּים |
1.кусок, ломоть (хлеба) 2.хлеб, ломоть хлеба 3.крошка |
פַּת נ' [ר' פִּתִים] |
совершенно, всецело. Раши: (От כֹּל всё) Всё оно ра́вно [только] Всевышнему. |
כָּלִיל |
очистительная жертва |
חַטָּאת |
приносящий её в очистительную жертву. Раши:Совершающий служение положенное для неё, посредством которого она становится жертвой очистительной. |
הַכֹּהֵן הַמְחַטֵּא אֹתָהּ |
1.грешить 2.ошибаться |
חטא I [לַחֲטוֹא, חָטָא, חוֹטֵא, יֶחֱטָא] פ"ע |
1.очищаться от греха, скверны 2.угождать, подлизываться |
חטא I [לְהִתְחַטֵּא, הִתְחַטֵּא, מִ-, יִ-] פ"ע |
1.грех, вина 2.повинная жертва, искупительная жертва 3.сознание вины 4.проступок |
אָשָׁם ז' |
тук (сальник), курдюк, внутренности |
חֵלֶב, הָאַלְיָה, קֶּרֶב |
почки, стегна, перепона, печень |
כְּלָיֹת, כְּסָלִים, הַיֹּתֶרֶת, כָּבֵד |
1.размешанный, замешанный 2.смешанный |
בָּלוּל |
1.разрушенный, опустошённый 2.сухой, иссякший, безводный. Раши: Это хлебное приношение согрешившего [5:11] и хлебное приношение ревнивца [В пустыне 5:15], при котором нет елея. |
חָרֵב ת' |
как одному, так и другому |
אִישׁ כְּאָחִיו |
мирная жертва |
זֶבַח הַשְּׁלָמִים |
благодарственная жертва |
זֶבַח תּוֹדָה |
пресные хлебы смешанные с елеем |
חַלּוֹת מַצּוֹת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן |
пресные лепешки, помазанные елеем |
רְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן |
тонкая мука заваренная |
סֹלֶת מֻרְבֶּכֶת |
хлебы, смешанные с елеем |
חַלֹּת בְּלוּלֹת בַּשָּׁמֶן |
хлеба квасного хлеба |
חַלֹּת לֶחֶם חָמֵץ |
1.класть 2.оставлять 3.пускать 4.предполагать 5.оставить после смерти |
נוח [לְהַנִּיחַ, הִנִּיחַ, מַ-, יַ-] פ"י |
обетованное или доброхотный дар |
נֶדֶר אוֹ נְדָבָה |
обет, зарок |
נֶדֶר ז' [ר' נְדָרִים, נִדְרֵי-] |
1.пожертвование 2.милостыня, подаяние 3.жертвоприношение |
נְדָבָה נ' [נִדְבַת-] |
благоволения не обретет |
לֹא יֵרָצֶה |
не зачтется ему |
לֹא יֵחָשֵׁב לוֹ |
отвратительным будет |
פִּגּוּל יִהְיֶה |
1.вонь 2.мерзость 3.денатурация (изменение каким-либо способом вкуса, запаха и т.п. продукта, чтобы сделать его непригодным к употреблению в пищу) 4.намеренная порча пищи |
פִּיגּוּל ז' |
искоренится душа. Наказание карет. |
וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ |
1.быть отрезанным, срубленным, ампутированным 2.быть истреблённым 3.иссякать |
כרת [לְהִיכָּרֵת, נִכְרַת, נִכְרָת, יִיכָּרֵת] |
гад, мерзость, гадость |
שֶׁקֶץ ז' [ר' שְׁקָצִים, שִׁקְצֵי-] |
1.падаль, труп 2.негодяй |
נְבֵלָה נ' |
растерзанное |
טְרֵפָה נ' |
«трефной», некашерный, запрещённый в пищу по еврейскому закону |
טָרֵף |
1.добыча 2. растерзанное животное 3.пища |
טֶרֶף ז' [טַרפּוֹ] |
грудь |
חָזֶה ז' [ר' חָזוֹת] |
1.поднимать, 2.водружать 3.взмахивать |
נופ I [לְהָנִיף, הֵנִיף, מֵנִיף, יָנִיף] פ"י |
поднятие, размахивание |
הֲנָפָה נ' |
голень. Раши: От сустава коленной части… до среднего сустава (Итак, голень является средней из трех частей, из которых состоит нога животного). |
שׁוֹק ז' |
1.часть, доля 2.порция, 3.блюдо (первое, второе и т.д.) 4.доза 5.паёк, рацион 6.подарок 7.частное (мат.) 8.взбучка |
מָנָה נ' |
проведение… возношение. Раши: (Горизонтальное) движение в стороны, (вертикальное) движения вверх и вниз (см. Раши к Имена 29:27). |
הַתְּנוּפָה… הַתְּרוּמָה |
помазание, мазь, паста |
מִשְׁחָה נ' |
это учение |
זֹאת הַתּוֹרָה |
жертва уполномочения. Раши: В день введения священнослужителей в сан (см. Имена 28:41) |
מִּלּוּאִים |
1.община, группа 2.стадо, стая 3.религиозная или этническая группа |
עֵדָה II נ' [עֲדַת-, ר' עֵדוֹת, עֲדוֹת] |
собирать, созывать, скликать |
קהל [לְקַהֵל, קִיהֵל, מְ-, יְ-] פ"י |
платье, пояс, верхнее одеяние, эфод |
כֻּתֹּנֶת, אַבְנֵט, מְּעִיל, אֵפֹד |
1.опоясывать, застёгивать ремень 2.снаряжаться |
חגר I [לַחֲגּוֹר\לַחְגּוֹר, חָגַר, חוֹגֵר, יַחְגּוֹר] פ"י |
пояс эфода |
חֵשֶׁב הָאֵפֹד |
наперсник |
הַחֹשֶׁן |
урим и тумим. Раши: Это начертание Имени, которое помещали между складок наперсника, и благодаря этому (наперсник) изъявлял свои речи ясными (озарял свои речи; «урим» от «ор», свет) и совершенными, завершенными («тумим» от «там») [Йома 73 б]… |
אֶת-הָאוּרִים וְאֶת-הַתֻּמִּים |
головной повой |
הַמִּצְנֶפֶת |
золотой начелок, священный венец |
צִיץ הַזָּהָב נֵזֶר הַקֹּדֶשׁ |
платья, пояс, наглавники |
כֻּתֳּנֹת, אַבְנֵט, מִגְבָּעוֹת |
мочка уха. Раши: Это средняя перегородка уха… |
תְּנוּךְ, תְּנוּךְ-אוֹזֶן ז' |
большой палец; палец ноги |
בּוֹהֶן נ' [ר' בְּהוֹנוֹת] |
и совершил ею помахивание |
וַיְנִיפֵהוּ תְּנוּפָה |
1.размах, мах 2. поднятие 3.воодушевление |
תְּנוּפָה נ' |
оставаться |
יתר [לְהִיווָּתֵר, נוֹתַר, נוֹתָר, יִיווָתֵר] פ"ע |
дней уполномочения вашего |
יְמֵי מִלֻּאֵיכֶם |
Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»
Комментарий рава Ицхака Зильбера к недельной главе «Насо»
Раби Моше бен Маймон РАМБАМ,
из цикла «Книга заповедей. Повелительные заповеди»
Сжигание святынь, ставших нечистыми, и сжигание остатков священных жертв
Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»
Всякое прегрешение против нравственности порождено помрачением рассудка. Нравственная истина и истина логическая — синонимы, и человек может согрешить, только если лишится сперва истинной перспективы.
Рав Гершон Вайс,
из цикла «Шимшон — судья Израиля»
Рав Александр Кац,
из цикла «Хроника поколений»
Шимшон многократно вступал в схватки с филистимлянами. Но когда он взял в жены филистимлянку, началось его духовное падение.
Раби Моше бен Маймон РАМБАМ,
из цикла «Книга заповедей. Повелительные заповеди»
Продолжение Книги Заповедей:ритуальная нечистота и очищение, имущество Храма, недожин края поля и др.
Рав Александр Кац,
из цикла «Еврейские мудрецы»
Биография раввина
Рав Бенцион Зильбер
Принимать обеты могли только по-настоящему Б-гобоязненные люди . Обычный же человек должен придерживаться золотой середины по РАМБАМу.
Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»
Сборник мидрашей о недельной главе Торы
Раби Моше бен Маймон РАМБАМ,
из цикла «Книга заповедей. Запретительные»
Заповеди назира
Раби Моше бен Маймон РАМБАМ,
из цикла «Книга заповедей. Запретительные»
Заповеди, относящиеся к назиру
Рав Гершон Вайс,
из цикла «Шимшон — судья Израиля»
Хотя Шимшону никогда не запрещалось открывать секрет своей необычайной силы, он решил не делать этого, дабы не подвергать опасности свой назирут. Поэтому он не хотел говорить ей правду, что его сила связана с волосами.