Темы: Ашкеназы, Иврит, Сефарды, Рав Хаим Суницкий
Гласную [огласовку] «цере» (две точки под буквой) в разных еврейских общинах произносят по-разному. Сефарды и восточные евреи произносят ее как звук «э», литовские евреи — «эй», а венгерские и румынские — «ай». Интересно, что согласная «йуд», стоящая после этой гласной, не меняет ее произношение. Например, слово בני (сыновья), сефарды произносят как «б’нэ», а не как «б’нэй». В этой заметке я попытаюсь доказать, что сефардское произношение «цере» — более аутентичное.
Заглянем в Талмуд.
В трактате «Брахот» (15б) упоминаются отрывки из «Шма…», в которых нужно делать небольшую [1] паузу там, где последняя буква одного слова такая же, как первая буква следующего слова, чтобы они не сливались в одну. Есть всего восемь таких случаев, и все они перечислены в Талмуде:
כגון: על לבבך, על לבבכם, בכל לבבך, בכל לבבכם, עשב בשדך, ואבדתם מהרה, הכנף פתיל, אתכם מארץ.
К слову, Виленский Гаон в комментарии «Тикуней Зоар» и многие другие мудрецы приводят из этого места в Талмуде доказательство, что «мягкий дагеш»[2] (во всяком случае, у вавилонских евреев) не менял кардинально произношение букв. Ведь у нас буквы в словах «эсев» и «бесадха», а также «аканаф» и «петиль» произносятся совсем по-разному, и непонятно, зачем делать паузу? На самом деле, до сих пор некоторые сирийские и иракские евреи произносят «вет» (без дагеша), как «бет» с дагешем (т.е., они говорят: «эсеб» | «бесадха»).
Тем не менее, в данном месте в Талмуде почему-то не упомянут еще один случай: «Б’нейЙисраэль». На самом деле, в ашкеназских молитвенниках-сидурах в этом месте обычно печатают вертикальную палочку, чтобы молящиеся делали небольшую паузу между двумя буквами «йуд». Но почему это единственный случай, не упомянутый в Талмуде? Если исходить из сефардского произношения, то все встает на свои места, ведь «йуд» в слове «б’нэ» не произносится.
Еще одно доказательство приводит рав Овадья Хадая («Яскил Авди» 2.3): в греческом переводе Торы слово «амен» не пишется как «амейн», как произносят литовские евреи, или «умайн», как произносят венгерские евреи.
1 См. «Мишна Брура» (61.33), где сказано, что пауза должна быть совсем короткой, поскольку иначе может измениться смысл.
2 Дагеш — в еврейской письменности точка, которая ставится в середине букв, с целью изменить либо удвоить соответствующий согласный звук. «Дагеш каль» (легкий дагеш) ставится в буквы ב, ג, ד, כ, פ и ת после «покоящегося шва» или в начале слова, превращая фрикативный согласный во взрывной. В современном иврите, принятом в качестве «госстандарта» в Израиле, только ב, כ и פ сохранили фрикативное звучание, которое они изменяют при дагеше: [в] становится [б], [х] — [к], [ф] — [п].
Из журнала Мир Торы
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Впереди — изрыгающие огонь мортиры, позади — банды арабов, и со всех сторон — снайперы. На этот раз чуда не произошло, море врагов не расступилось перед нами.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Арабский легион продолжал наступать. Вот постепенно исчезла паутина под потолком и перед глазами встала иная картина.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
А был ли Котель по-настоящему нашим? Разве не управляла нами тяжелая рука англичан? Разве не подвергались мы возле Стены постоянным унижениям и оскорблениям?
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Снова была война, и вновь ожили наши воспоминания. Затхлая кладовая, мощные взрывы, кошмарные разрушения.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Все сильнее становилась пальба, все чаще пролетали снаряды. Но все равно настроение у нас было приподнятым.
Рабби Н. Новик
Из книги «Пророчества Торы: Израиль сегодня и завтра»
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Арабы творили там все, что им заблагорассудится, а английские военнослужащие, присланные британскими властями специально для поддержания порядка, при любом инциденте неизменно смотрели в другую сторону
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Евреи вынуждены бежать из Старого города, чтобы не стать жертвами арабов
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Раненые продолжали идти непрерывным потоком. Некоторых втаскивали на носилках и укладывали на пол или на кровать.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
В 1920 году верховная власть Великобритании в Палестине получила официальное признание в форме мандата, предоставленного Лигой Наций. Британия должна была управлять делами в стране до тех пор, пока коренное население — еврейское и арабское — не достигнет политической зрелости и готовности к независимому самоуправлению.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Я старательно прислушивалась, пытаясь определить, кто же беседует в столь поздний час. Впрочем, это недолго оставалось загадкой, поскольку голоса становились все громче и громче.
Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»
Смотровая площадка на горе Сион всегда была переполнена людьми. Может быть, героине удастся увидеть оставленный дом?