Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Почему это названо עשתרות? Потому что они обогащают מעשרות своих владельцев…

За то, что…

עֵקֶב

1.последствие 2.вследствие, из-за, ввиду

עֵקֶב מ"ח

и будет: за то, что будете слушать…

וְהָיָה עֵקֶב תִּשְׁמְעוּן

и будет

וְהָיָה

1.следить, выслеживать 2.следовать, ходить по пятам

עקב I [לַעֲקוֹב, עָקַב, עוֹקֵב, יַעֲקוֹב] פ"ע

пять видов хлебных злаков: пшеница, полба, ячмень, овёс, рожь

דָּגָן ז'

оливковое масло

יִצהָר ז'

виноградный сок, сусло

תִּירוֹשׁ ז'

Раши: Приплод твоего крупного скота, исторгаемый (שגר) самкой из утробы своей.

שְׁגַר-אֲלָפֶיךָ

приплод

שֶׁגֶר ז'

1.посылать, отправлять, передавать 2.запускать (ракету, спутник)

שגר [לְשַׁגֵּר, שִׁיגֵּר, מְ-, יְ-] פ"י

и богатство твоих отар. Раши: …Отборный, лучший скот; подобно עשתרת — «крепкие рога»… Почему это названо עשתרות? Потому что они обогащают מעשרות своих владельцев…

וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ

бесплодный; бездетный

עָקָר [נ' עֲקָרָה]

недуг, хвороба (общества)

מַדְווֶה ז' [ר' מַדְווִים]

1.щадить 2.жалеть

חוס [לָחוּס, חָס, חָס, יָחוּס] פ"י

1.западня, ловушка 2.препятствие, подводный камень 3.мина

מוֹקֵשׁ ז' [ר' מוֹקשִׁים]

как

אֵיכָה, אֵיךְ

Раши: Испытания.

הַמַּסֹּת

и знамения. Раши: Например: «и стал змеем» [Имена 4, 3], «и станет она кровью на суше» [там же 4,9]

וְהָאֹתֹת

и чудеса. Раши: Это кары сверхъестественные.

וְהַמֹּפְתִים

1.образец, пример 2.чудо, знамение 3.доказательство 4.классический (о книге и т.п.)

מוֹפֵת ז' [ר' מוֹפְתִים]

и раменницу простертую

וְהַזְּרֹעַ הַנְּטוּיָה

оса

צִרְעָה נ' [ר' צרָעוֹת]

1.скрытый, неизведанный 2.третье лицо ед. ч. муж. рода (грам.)

נִסְתָּר ת'

скрываться, исчезать

סתר II [לְהִיסָּתֵר, נִסְתַּר, נִסְתָר, יִיסָתֵר] פ"ע

пропадать, потеряться, гибнуть

אבד [לֶאֱבוֹד, אָבַד, אוֹבֵד, יֹאבַד] פ"ע

1.устрашать 2.ломать 3.бояться

ערצ [לַעֲרוֹץ, עָרַץ, עָרֵץ, יַעֲרוֹץ] פ"י

вытеснять, выселять, изгонять, отнимать землю

נשל [לְנַשֵּׁל, נִישֵּׁל, מְ-, יְ-] פ"י

1.расстраивать, приводить в замешательство, ошеломлять 2.разбивать

הממ [לָהוֹם, הָמַם, הוֹמֵם, יָהוֹם] פ"י

1.беспорядки 2.суматоха, переполох

מְהוּמָה נ'

1.являться, предстать 2.стабилизироваться

יצב (הצב) [לְהִתְיַצֵּב, הִתְיַצֵּב, מִ-, יִ-]

чтобы в западню не попал через это

פֶּן תִּוָּקֵשׁ בּוֹ

1.попасть в сети 2.плошать

יקש [לְהִיווָּקֵשׁ (לְהִוָּקֵשׁ), נוֹקַשׁ, נוֹקָשׁ, יִיווָקֵשׁ]

мерзость, гнусность

תוֹעֵבָה נ'

1.бойкот 2.анафема, отлучение 3.табу, запрет 4.истребление

חֵרֶם ז' [ר' חֲרָמוֹת]

гнушаться, питать отвращение

תעב [לְתַעֵב, תִּיעֵב, מְ-, יְ-] פ"י

мерзость, гадость

שֶׁקֶץ ז' [ר' שְׁקָצִים, שִׁקְצֵי-]

1.гнушаться, питать отвращение 2.осквернять

שקצ [לְשַׁקֵּץ, שִׁיקֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י

чтобы вы жили и умножались

לְמַעַן תִּחְיוּן וּרְבִיתֶם

1.быть многочисленным, множиться 2.возрастать, увеличиваться

רבה [לִרְבּוֹת, רָבָה, רָבֶה, יִרְבֶּה] פ"ע

притеснять, мучить, насиловать; пытать, истязать

ענה II [לְעַנּוֹת, עִינָּה, מְעַנֶּה, יְעַנֶּה] פ"י

1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать

נסה [לְנַסּוֹת, נִיסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ"י

морить голодом, лишать пищи

רעב [לְהַרְעִיב, הִרְעִיב, מַ-, יַ-] פ"י

1.истрепаться, обветшать, истлеть, одряхлеть, износиться 2.стариться

בלה [לִבְלוֹת, בָּלָה, בָּלֶה, יִבְלֶה] פ"ע

1.подниматься, всходить (о тесте), взбухнуть 2.опухать, пухнуть, отекать

בצק [לִבְצוֹק, בָּצַק, בּוֹצֵק, יִבְצוֹק]

отёчный (орган тела)

בָּצֵק II

1.наказывать 2.обличать

יסר [לְייַסֵּר, יִיסֵּר, מְייַסֵר, יְיַסֵר] פ"י

родников и источников, выходящих в долине

עֲיָנֹת וּתְהֹמֹת יֹצְאִים בַּבִּקְעָה

источник, родник, ключ

עַיִן II נ' [ר' עֲייָנוֹת, עֵינוֹת-]

1.обрубок 2.расщелина, впадина, лощина, долина, грабен 3.щель 4.грыжа

בֶּקַע ז' [ר' בּקָעִים, בִּקעֵי-]

1.бездна; пропасть 2.первозданный океан

תְהוֹם נ' [ר' תְהוֹמוֹת]

пшеница

חיטָּה נ' [ר' חִיטִים]

ячмень

שְׂעוֹרָה נ' [ר' שְׂעוֹרִים]

виноградная лоза

גֶפֶן נ' [גַפְנוֹ; ר' גְפָנִים, גַפְנֵי-]

1.фига, инжир 2.фиговое дерево, смоковница

תְאֵנָה נ'

гранат (дерево и плод)

רימּוֹן ז'

букв.: оливы елейные. Раши: Оливы, дающие елей (т.е. в виду имеются хорошие плоды, богатые елеем, а не такие, которые елея не дают).

זֵית שֶׁמֶן

1.мёд 2.сгущёный фруктовый сок

דְבָשׁ ז'

1. бедность, лишения 2.несчастное положение

מִסְכֵּנוּת נ'

возвышаться, подниматься

רומ [לָרוּם, רָם, רָם, יָרוּם]

1.ангел, серафим 2.ядовитая змея

שָׂרָף ז'

скорпион

עַקרָב ז' [ר' עַקרַבִּים]

жажда (тж. знаний)

צִימָאוֹן \ צִמָאוֹן ז' (ל-)

кремний

חַלָמִישׁ ז'

сделать тебе добро впоследствии

לְהֵיטִבְךָ בְּאַחֲרִיתֶךָ

1.улучшать 2.делать добро 3.делать хорошо (что-л.) 4.поправить

טוב (הטב) [לְהֵיטִיב, הֵיטִיב, מֵי-, יֵי-] פ"י

1.конец (периода) 2.остаток 3.будущность, последствие

אַחֲרִית נ'

сила моя и мощь руки

כֹּחִי וְעֹצֶם יָדִי

сила, мощь (редко)

עוֹצֶם ז'

1.войско, вооружённые силы 2.род войск 3.сила, мужество, доблесть 4.богатство

חַיִל ז' [חֵיל-, ר' חֵילוֹת]

1.ставить, основывать 2.осуществлять 3.назначать 4.воздвигать, сооружать

קומ [לְהָקִים, הֵקִים, מֵ-, יָ-] פ"י

уничтожать, истреблять

אבד [לְהַאֲבִיד, הֶאֱבִיד, מַ-, יַ-]

укрепленные. Раши: Означает крепость…

בְּצֻרוֹת

высокий

רָם ת'

великан, исполин, гигант

עֲנָק I ז'

покорять, смирять

כנע [לְהַכְנִיעַ, הִכְּנִיעַ, מַ-, יַ-]

1.завещать, оставлять в наследство 2.обездолить, выгнать

ירש [לְהוֹרִישׁ, הוֹרִישׁ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י

1.оттеснять, отталкивать 2.отражать (врага)

הדפ [לַהֲדוֹף, הָדַף, הוֹדֵף, יֶהְדּוֹף]

1.прегрешение 2.зло, злодейство, порок

רִשְׁעָה

зло, злодеяние

רֶשַׁע ז', רִשְׁעָה נ'

упрямый, жестоковыйный

קְשֵׁה-עוֹרֶף

разгневать, разъярить

קצפ I [לְהַקְצִיף, הִקְצִיף, מַ-, יַ-] פ"י

непокорны были вы

מַמְרִים הֱיִיתֶם

непослушный, ослушник

מַמְרֶה

отстань от меня

הֶרֶף יָדְךָ, הֶרֶף מִמֶנִי

1.оставлять в покое, отпускать 2.ослаблять, расслаблять

רפה [לְהַרְפּוֹת, הִרפָּה, מַרְפֶּה, יַרְפֶּה] (מִן) פ"י

телёнок, телец

עֵגֶל ז' [ר' עֲגָלִים, עֶגלֵי-]

1.схватывать 2.захватывать 3.усвоить 4.хватать, ловить

תפשׂ [לִתְפּוֹשׂ, תָּפַשׂ, תּוֹפֵשׂ, יִתְפּוֹשׂ]

нападать, набрасываться; повергаться

נפל [לְהִתְנַפֵּל, הִתְנַפֵּל, מִ-, יִ-]

бояться, опасаться

יגר [לָגוּר, יָגֹר, יָגוֹר, יָגוּר] פ"ע

1.нос 2.гнев

אַף I ז'

гнев, ярость

חֵמָה נ' [חֲמַת-]

и разбил я его, хорошо истерев до измельчения в прах

וָאֶכֹּת אֹתוֹ טָחוֹן הֵיטֵב, עַד אֲשֶׁר-דַּק לְעָפָר

Раши: Это неопределенная форма глагола, подобно הלוך, כלות

טָחוֹן

молоть, перемалывать, размалывать

טחנ [לִטְחוֹן, טָחַן, טוֹחֵן, יִטְחַן] פ"י

встань, отправляйся в переход

קוּם לֵךְ לְמַסַּע

обманывать

רמה II [לְרַמּוֹת, רִימָּה, מְרַמֶה, יְרַמֶה] פ"י

1.заливать; наводнять 2.пускать плавать, побудить всплыть, держаться на воде 3.забрасывать, наводнять

צופ [לְהָצִיף, הֵצִיף\הֵצִיף, מֵ-, יָ-] פ"י

1.раскрывать 2.высвобождать

פצה [לִפְצוֹת, פָּצָה, פּוֹצֶה, יִפְצֶה] פ"י

и все сущее, какое при них (у их ног). Раши: Это достояние человека, которое ставит его на ноги [Санг̃едрин 110 а].

וְאֵת כָּל-הַיְקוּם אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם

как сад овощной

כְּגַן הַיָּרָק

дождь, ливень, первый осенний дождь

מָטָר ז' [מְטַר-; ר' מְטָרוֹת, מִטרוֹת-]

1.поить 2.поливать, орошать

שקה [לְהַשְׁקוֹת, הִשְׁקָה, מַשְׁקֶה, יַשְׁקֶה] פ"י

ранний или «первый» дождь. Раши: Это дожди после сева, увлажняющие (מרוה) землю и семена [Сифре; Таанит 6 а].

יוֹרֶה ז'

утолять жажду; насыщать водой, напаивать

רוה [לְהַרְווֹת, הִרְווָה, מַרְווֶה, יַרְווֶה]

поздний или «последний» дождь. Раши: Дожди незадолго до жатвы, от которых зерно наливается в своих колосьях, מַלְקוֹשׁ означает нечто позднее… Другое объяснение: называется שמלקו, потому что падает и на колосья (מלילות), и на сухие стебли (קשין) (т.е. перед самой жатвой).

מַלְקוֹשׁ ז'

1.уговаривать 2.соблазнять, искушать

פתה [לְפַתּוֹת, פִּיתָּה, מְפַתֶה, יְפַתֶה] פ"י

урожай

יְבוּל ז'

и будут они налобной повязкой

וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם

1.страх, ужас 2.благоговение

מוֹרָא ז'

 


Датой начала войны за Независимость принято считать 30 ноября 1947 года, поводом к военным действиям послужило принятая ООН резолюция о создании в Палестине 2 государств — еврейского и арабского, — которую арабские страны категорически отвергли Читать дальше

Навеки мой Иерусалим 15. Папин завет

Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»

Впереди — изрыгающие огонь мортиры, позади — банды арабов, и со всех сторон — снайперы. На этот раз чуда не произошло, море врагов не расступилось перед нами.

Навеки мой Иерусалим 18. Подкрепления

Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»

Арабский легион продолжал наступать. Вот постепенно исчезла паутина под потолком и перед глазами встала иная картина.

Навеки мой Иерусалим 19. Изгнание

Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»

А был ли Котель по-настоящему нашим? Разве не управляла нами тяжелая рука англичан? Разве не подвергались мы возле Стены постоянным унижениям и оскорблениям?

Навеки мой Иерусалим 33. В обратный путь

Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»

Снова была война, и вновь ожили наши воспоминания. Затхлая кладовая, мощные взрывы, кошмарные разрушения.

Навеки мой Иерусалим 17. Эвакуация больницы

Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»

Раненые продолжали идти непрерывным потоком. Некоторых втаскивали на носилках и укладывали на пол или на кровать.

Навеки мой Иерусалим 1.Британский мандат 1917-1948

Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»

В 1920 году верховная власть Великобритании в Палестине получила официальное признание в форме мандата, предоставленного Лигой Наций. Британия должна была управлять делами в стране до тех пор, пока коренное население — еврейское и арабское — не достигнет политической зрелости и готовности к независимому самоуправлению.

Навеки мой Иерусалим 13. Мрачные пророчества

Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»

Я старательно прислушивалась, пытаясь определить, кто же беседует в столь поздний час. Впрочем, это недолго оставалось загадкой, поскольку голоса становились все громче и громче.

Навеки мой Иерусалим 32. Вид с горы Сион

Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»

Смотровая площадка на горе Сион всегда была переполнена людьми. Может быть, героине удастся увидеть оставленный дом?