Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Дословный перевод ключевых частей недельной главы

Цав — Прикажи

צַו

заповедай Аг̃арону. Раши: Везде צַו — «заповедай, повели…» не что иное, как побуждение сделать сразу и для поколений.

צַו אֶת-אַהֲרֹן

1.приказать, повелеть 2.назначать 3.завещать

צוה [לְצַוּוֹת, צִיוּוָה, מְצַווֶה, יְצַווֶה] פ"י

вот учение о всесожжении

תּוֹרַת הָעֹלָה

1.Тора 2.учение 3.закон

תוֹרָה נ'

кострище

מוֹקְדָה

1.фокус, средоточие 2.центр (сбора информации, деятельности и т.п.) 3.очаг 4.костёр

מוֹקֵד ז' [ר' מוֹקדִים]

пылать, гореть

יקד [לִיקוֹד, יָקַד, יוֹקֵד, יִיקַד ] פ"ע

свое облачение льняное. Раши: Это платье, хитон. А почему оно названо здесь מדו? Должно подходить ему по размеру (מדה), быть ему по росту [Сифра; Йома 23 б].

מִדּוֹ בַד

1.мера, размер 2.основа, принцип 3.качество, свойство, характер

מִידָה נ'

1.полотно 2.ткань, материя 3.экран

בַּד I ז'

1.раздевать, снимать 2.протягивать 3.распрямлять 4.нападать, набрасываться 5.простираться, распространяться

פשט [לִפְשׁוֹט, פָּשַׁט, פּוֹשֵׁט, יִפְשׁוֹט] פ"י

гаснуть, угасать, тухнуть

כבה [לִכְבּוֹת, כָּבָה, כָּבֶה, יִכְבֶּה] פ"ע

зажигать

בער I [לְבַעֵר, בִּיעֵר, מְ-, יְ-] פ"י

1.устраивать, располагать; организовать 2.редактировать 3.раскатывать 4.сравнивать, сопоставлять

ערכ [לַעֲרוֹךְ, עָרַךְ, עוֹרֵךְ, יַעֲרוֹךְ] פ"י

пресным должно есть его

מַצּוֹת תֵּאָכֵל

1.часть 2.участь, доля 3.участок

חֵלֶק ז' [חֶלקוֹ; ר' חֲלָקִים, חֶלקֵי-]

огнепалимая жертва. Раши: От אש, огонь. И это есть воскурение членов на огне.

אִשֶּׁה

1.мазать, намазывать 2.помазать (на царство)

משח [לִמְשׁוֹחַ, מָשַׁח, מוֹשֵׁחַ, יִמְשַׁח] פ"י

1/10 эйфы = עִשָּׂרֹן исарон (мера оъёма) = 1 омер = 43 и 1/5 яйца = 2,488 л (Г̃аграх Наэ) или 4,3 л (Хазон Иш)

עֲשִׂירִת הָאֵפָה

половина

מַחֲצִית נ'

обваренный. Раши: Ошпаривание горячим (елеем) до насыщения [Сифра].

מֻרְבָּךְ, מֻרְבֶּכֶת ת'

обжаривать муку, пассеровать, смешивать муку с маслом на огне

רבכ [לִרְבּוֹךְ, רָבַך, רוֹבֵךְ, יִרְבּוֹךְ] פ"י

Раши: Выпеченное многократно. После обваривания выпекают в печи, а затем жарят на сковороде [Менaxoт 75 б].

תֻּפִינֵי

хлебное приношение измельченное

מִנְחַת פִּתִּים

1.кусок, ломоть (хлеба) 2.хлеб, ломоть хлеба 3.крошка

פַּת נ' [ר' פִּתִים]

совершенно, всецело. Раши: (От כֹּל всё) Всё оно ра́вно [только] Всевышнему.

כָּלִיל

очистительная жертва

חַטָּאת

приносящий её в очистительную жертву. Раши:Совершающий служение положенное для неё, посредством которого она становится жертвой очистительной.

הַכֹּהֵן הַמְחַטֵּא אֹתָהּ

1.грешить 2.ошибаться

חטא I [לַחֲטוֹא, חָטָא, חוֹטֵא, יֶחֱטָא] פ"ע

1.очищаться от греха, скверны 2.угождать, подлизываться

חטא I [לְהִתְחַטֵּא, הִתְחַטֵּא, מִ-, יִ-] פ"ע

1.грех, вина 2.повинная жертва, искупительная жертва 3.сознание вины 4.проступок

אָשָׁם ז'

тук (сальник), курдюк, внутренности

חֵלֶב, הָאַלְיָה, קֶּרֶב

почки, стегна, перепона, печень

כְּלָיֹת, כְּסָלִים, הַיֹּתֶרֶת, כָּבֵד

1.размешанный, замешанный 2.смешанный

בָּלוּל

1.разрушенный, опустошённый 2.сухой, иссякший, безводный. Раши: Это хлебное приношение согрешившего [5:11] и хлебное приношение ревнивца [В пустыне 5:15], при котором нет елея.

חָרֵב ת'

как одному, так и другому

אִישׁ כְּאָחִיו

мирная жертва

זֶבַח הַשְּׁלָמִים

благодарственная жертва

זֶבַח תּוֹדָה

пресные хлебы смешанные с елеем

חַלּוֹת מַצּוֹת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן

пресные лепешки, помазанные елеем

רְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן

тонкая мука заваренная

סֹלֶת מֻרְבֶּכֶת

хлебы, смешанные с елеем

חַלֹּת בְּלוּלֹת בַּשָּׁמֶן

хлеба квасного хлеба

חַלֹּת לֶחֶם חָמֵץ

1.класть 2.оставлять 3.пускать 4.предполагать 5.оставить после смерти

נוח [לְהַנִּיחַ, הִנִּיחַ, מַ-, יַ-] פ"י

обетованное или доброхотный дар

נֶדֶר אוֹ נְדָבָה

обет, зарок

נֶדֶר ז' [ר' נְדָרִים, נִדְרֵי-]

1.пожертвование 2.милостыня, подаяние 3.жертвоприношение

נְדָבָה נ' [נִדְבַת-]

благоволения не обретет

לֹא יֵרָצֶה

не зачтется ему

לֹא יֵחָשֵׁב לוֹ

отвратительным будет

פִּגּוּל יִהְיֶה

1.вонь 2.мерзость 3.денатурация (изменение каким-либо способом вкуса, запаха и т.п. продукта, чтобы сделать его непригодным к употреблению в пищу) 4.намеренная порча пищи

פִּיגּוּל ז'

искоренится душа. Наказание карет.

וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ

1.быть отрезанным, срубленным, ампутированным 2.быть истреблённым 3.иссякать

כרת [לְהִיכָּרֵת, נִכְרַת, נִכְרָת, יִיכָּרֵת]

гад, мерзость, гадость

שֶׁקֶץ ז' [ר' שְׁקָצִים, שִׁקְצֵי-]

1.падаль, труп 2.негодяй

נְבֵלָה נ'

растерзанное

טְרֵפָה נ'

«трефной», некашерный, запрещённый в пищу по еврейскому закону

טָרֵף

1.добыча 2. растерзанное животное 3.пища

טֶרֶף ז' [טַרפּוֹ]

грудь

חָזֶה ז' [ר' חָזוֹת]

1.поднимать, 2.водружать 3.взмахивать

נופ I [לְהָנִיף, הֵנִיף, מֵנִיף, יָנִיף] פ"י

поднятие, размахивание

הֲנָפָה נ'

голень. Раши: От сустава коленной части… до среднего сустава (Итак, голень является средней из трех частей, из которых состоит нога животного).

שׁוֹק ז'

1.часть, доля 2.порция, 3.блюдо (первое, второе и т.д.) 4.доза 5.паёк, рацион 6.подарок 7.частное (мат.) 8.взбучка

מָנָה נ'

проведение… возношение. Раши: (Горизонтальное) движение в стороны, (вертикальное) движения вверх и вниз (см. Раши к Имена 29:27).

הַתְּנוּפָה… הַתְּרוּמָה

помазание, мазь, паста

מִשְׁחָה נ'

это учение

זֹאת הַתּוֹרָה

жертва уполномочения. Раши: В день введения священнослужителей в сан (см. Имена 28:41)

מִּלּוּאִים

1.община, группа 2.стадо, стая 3.религиозная или этническая группа

עֵדָה II נ' [עֲדַת-, ר' עֵדוֹת, עֲדוֹת]

собирать, созывать, скликать

קהל [לְקַהֵל, קִיהֵל, מְ-, יְ-] פ"י

платье, пояс, верхнее одеяние, эфод

כֻּתֹּנֶת, אַבְנֵט, מְּעִיל, אֵפֹד

1.опоясывать, застёгивать ремень 2.снаряжаться

חגר I [לַחֲגּוֹר\לַחְגּוֹר, חָגַר, חוֹגֵר, יַחְגּוֹר] פ"י

пояс эфода

חֵשֶׁב הָאֵפֹד

наперсник

הַחֹשֶׁן

урим и тумим. Раши: Это начертание Имени, которое помещали между складок наперсника, и благодаря этому (наперсник) изъявлял свои речи ясными (озарял свои речи; «урим» от «ор», свет) и совершенными, завершенными («тумим» от «там») [Йома 73 б]…

אֶת-הָאוּרִים וְאֶת-הַתֻּמִּים

головной повой

הַמִּצְנֶפֶת

золотой начелок, священный венец

צִיץ הַזָּהָב נֵזֶר הַקֹּדֶשׁ

платья, пояс, наглавники

כֻּתֳּנֹת, אַבְנֵט, מִגְבָּעוֹת

мочка уха. Раши: Это средняя перегородка уха…

תְּנוּךְ, תְּנוּךְ-אוֹזֶן ז'

большой палец; палец ноги

בּוֹהֶן נ' [ר' בְּהוֹנוֹת]

и совершил ею помахивание

וַיְנִיפֵהוּ תְּנוּפָה

1.размах, мах 2. поднятие 3.воодушевление

תְּנוּפָה נ'

оставаться

יתר [לְהִיווָּתֵר, נוֹתַר, נוֹתָר, יִיווָתֵר] פ"ע

дней уполномочения вашего

יְמֵי מִלֻּאֵיכֶם

 


Датой начала войны за Независимость принято считать 30 ноября 1947 года, поводом к военным действиям послужило принятая ООН резолюция о создании в Палестине 2 государств — еврейского и арабского, — которую арабские страны категорически отвергли Читать дальше

Навеки мой Иерусалим 15. Папин завет

Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»

Впереди — изрыгающие огонь мортиры, позади — банды арабов, и со всех сторон — снайперы. На этот раз чуда не произошло, море врагов не расступилось перед нами.

Навеки мой Иерусалим 18. Подкрепления

Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»

Арабский легион продолжал наступать. Вот постепенно исчезла паутина под потолком и перед глазами встала иная картина.

Навеки мой Иерусалим 19. Изгнание

Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»

А был ли Котель по-настоящему нашим? Разве не управляла нами тяжелая рука англичан? Разве не подвергались мы возле Стены постоянным унижениям и оскорблениям?

Навеки мой Иерусалим 33. В обратный путь

Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»

Снова была война, и вновь ожили наши воспоминания. Затхлая кладовая, мощные взрывы, кошмарные разрушения.

Навеки мой Иерусалим 17. Эвакуация больницы

Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»

Раненые продолжали идти непрерывным потоком. Некоторых втаскивали на носилках и укладывали на пол или на кровать.

Навеки мой Иерусалим 1.Британский мандат 1917-1948

Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»

В 1920 году верховная власть Великобритании в Палестине получила официальное признание в форме мандата, предоставленного Лигой Наций. Британия должна была управлять делами в стране до тех пор, пока коренное население — еврейское и арабское — не достигнет политической зрелости и готовности к независимому самоуправлению.

Навеки мой Иерусалим 13. Мрачные пророчества

Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»

Я старательно прислушивалась, пытаясь определить, кто же беседует в столь поздний час. Впрочем, это недолго оставалось загадкой, поскольку голоса становились все громче и громче.

Навеки мой Иерусалим 32. Вид с горы Сион

Пуа Штайнер,
из цикла «Навеки мой Иерусалим»

Смотровая площадка на горе Сион всегда была переполнена людьми. Может быть, героине удастся увидеть оставленный дом?