Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
«Основа человеческой жизни — постоянно преодолевать дурные качества характера; если человек этого не делает, то для чего он живёт?!»Виленский Гаон, Эвен Шлема(1:2)
Показать или скрыть все комментарии

Книга Бемидбар

Недельный раздел Хукат

Глава 19

1. И говорил Господь Моше и Аарону так: 2. Вот закон Учениявот закон Учения. Обвинитель (дурное побуждение) и народы мира насмешливо говорят Исраэлю: «Что это за заповедь и в чем ее смысл?» Поэтому написано (применено здесь понятие) חקה это предопределение, исходящий от Меня закон, и не вправе вы подойти к нему критически [Йома 67б]. (Пепел красной телицы устраняет нечистоту. Почему же занимающийся приготовлением этого пепла становится нечистым? Предупреждая все вопросы, Писание говорит, что пред нами закон Учения. И, как всякий закон Превечного, его надлежит исполнить и тогда, когда значения его мы постичь не можем.), которое заповедал Господь так: Говоря сынам Исраэля, чтобы взяли тебе чтобы взяли тебе. Ее всегда будут связывать с твоим именем (говоря: «Это) телица, которую Моше приготовил в пустыне».

Чтобы взяли тебе. из принадлежащего им. Подобно тому, как они сняли с себя золотые кольца для (изготовления золотого) тельца из принадлежавшего им, так пусть приведут для искупления это (животное) из принадлежащего им.
телицу краснуютелицу красную. Притча (гласит:) Сын рабыни загрязнил царский дворец. Сказали: «Пусть придет его мать и уберет нечистоты». И так же придет корова, чтобы искупить за тельца [Танхума].

Красную. По ассоциации с «если будут красны, как червленица (грехи)» [Йешаяhу 1, 18] — грех называется красным.
без изъянакрасную без изъяна. Она должна быть без изъяна, что до ее красной масти. Ибо если на ней два волоса черных (или любого другого цвета кроме красного), она непригодна (не соответствует требованиям в данном случае) [Сифре]. (Обычно «без порока, без изъяна» означает «без телесного повреждения». Здесь же выделено особо «у которой нет увечья». Следовательно, «без изъяна» относится не к слову «телица», а к слову «красная».)

Без изъяна. Ассоциируется с тем, что сыны Исраэля были беспорочны, а при посредстве этого (золотого тельца) стали увечными. Пусть же это (животное без изъяна) принесет им искупление, и они вновь обретут беспорочность.
, у которой нет увечья, на которой не было ярмаНа которой не было ярма. (Содержит косвенное указание на то) что они свергли с себя «ярмо» Небес..
3. И передайте ее ЭльазаруЭльазару. Эта заповедь (исполняется) вторым (после первосвященника) [Сифре; Йома 42б]. (Таково предписание, что до приготовления красной телицы в пустыне. Впоследствии, по мнению мудрецов, это служение мог совершать как первосвященник, так и простой священнослужитель.) — священнослужителю, и выведет ее за пределы станаза пределы стана. За пределы трех станов (см. Раши к И воззвал 4, 12) [Зeвaхим 105б]., и заколют ее пред нимбукв.: и заколет ее пред ним. Посторонний (не являющийся священнослужителем) закалывает, а Эльазар смотрит, наблюдает [Сифре; Йома 42а].. 4. И возьмет Элазар-священнослужитель от ее крови перстом своим, и покропит к передней стороне шатра собранияк передней стороне шатра собрания. Стоя восточнее Йерушалаима, устремляет свой взгляд ко входу в Святилище во время кропления кровью [Сифре; Зeвaxuм 105б]. (Раши говорит о том, как совершалось это служение в более поздние времена. Совершающий служение стоял на Масличной горе за восточной стеной Йерушалаима, т. к. священный город соответствует «стану Исраэля» в пустыне. Врата Никанора и вход в Святилище располагались на одной линии с воротами в восточной стене. Стоящий перед вратами в стене мог видеть вход в Храм.) от крови ее семикратно. 5. И сожгут телицуИ сожгут телицу. Подобно тому, как был сожжен (золотой) телец. у него на глазах; ее кожу и ее мясо, и ее кровь вместе с ее пометом сожгут, 6. И возьмет священнослужитель кедровое дерево и эзов и червленую нитьКедровое дерево и эзов и червленую нить. Три вида (косвенно указывают на) три тысячи павших (от меча из-за поклонения золотому) тельцу. Кедр выше всех деревьев, а эзов ниже всех. Это означает, что высокопоставленный человек, который возгордился и согрешил, должен унизить себя, уподобиться эзову и червю, и тогда он обретет искупление., и бросит на пепелище телицы. 7. И вымоет свои одежды священнослужитель, и омоет он тело свое водой, и после этого он войдет в станв стан. В стан Шехины (в период существования Храма это передний двор Храма), ибо нечистый не высылается за пределы двух станов (наружных, но только за пределы внутреннего стана Шехины), за исключением слизеточивого и имевшего семяизлияние (которые высылаются за пределы двух внутренних станов) и прокаженного (которому предписано находиться за пределами всех трех станов) [Пecaxuм 67а].; и нечист будет священнослужитель до вечераи нечист будет священнослужитель до вечера. Измени порядок слов и истолкуй: и нечист будет до вечера, а затем войдет в стан (см. Раши к И воззвал 11, 32).. 8. И сжигавший ее вымоет одежды свои водой, и омоет тело свое водой, и нечист будет до вечера. 9. И человек чистый соберет пепел телицы, и положит вне станаи положит вне стана. Делит (пепел) на три части: одну (часть) помещает на горе Помазания (на Масличной горе), и одну делит между всеми сменами (священнослужителей), и одну помещает на свободном пространстве (перед храмовым двором снаружи) [Сифре]. Та (часть пепла, которая предназначалась) для смен (священнослужителей), находилась за пределами двора, чтобы из этого могли брать жители городов и всякий нуждающийся в очищении. Что же до (части пепла, которая) на горе Помазания, то посредством этого первосвященники очищали себя для (приготовления) других (красных) телиц. А находящееся на свободном пространстве (перед храмовым двором) было передано на хранение по предопределению Писания, как сказано: «И будет общине сынов Исраэля на сохранение». на месте чистом, и будет общине сынов Исраэля на сохранениеНа сохранение. Подобно тому, как преступление (грех поклонения золотому) тельцу хранится для (грядущих) поколений для кары, и нет взыскания (за грехи), в котором не содержалась бы доля взыскания (за грех поклонения золотому) тельцу, как сказано: «и в день, когда Мне взыскать, взыщу...» [Имена 32, 34]. И подобно тому, как телец делает нечистыми всех, кто им занимается, так и телица нечистыми делает всех, кто занимается ею. И подобно тому, как обрели чистоту при посредстве его пепла, как сказано: «и развеял над водой...» [там же 32, 20], так же «И возьмут для нечистого от пепла сожженной очистительной жертвы» [19, 17]. для воды кропильнойלמי הנדה. Для воды кропильной, подобно «וידו закидали камнями меня» [Плач 3, 53]; «сбросить рога народов» [3exapuя 2, 4]. Означает «метать, бросать»., — очистительная жертва этоочистительная жертва это. Означает очищение в прямом смысле. А в связи с предписаниями о нем названо очистительной жертвой, тем самым говоря, что подобно святыням это запрещено для использования (иного) [Сифре; Meнaxoт 51б].. 10. И вымоет собиравший пепел телицы одежды свои, и нечист он до вечера. И будет это для сынов Исразля и для пришельца, живущего среди них, законом вечным. 11. Коснувшийся мертвого (тела) всякого человека нечист будет семь дней. 12. Он очистит себя этимон очистит себя этим. Этим пеплом. в третий день и в седьмой день, и будет чист. А если не очистит себя в третий день и в седьмой день, то чист не будет. 13. Всякий коснувшийся мертвого (тела), человекамертвого (тела), человека (букв.: души). Какого мертвого (тела)? Тела человеческого. (Тем самым) исключается падаль животного, ибо (для устранения) нечистоты (от нее происходящей) не требуется кропление. Другое объяснение: בנפש — это четверть (лога) крови (что является минимальным количеством, необходимым для поддержания жизни в человеке) [Хулин 72а]. (Здесь под «душой» понимается «жизненная основа».), который умер, и не очистил себя (и) в скинию Господню нечистоту привнесв скинию Господню нечистоту привнес. Если вошел в передний двор даже после омовения-погружения, но без кропления в третий и в седьмой день, (потому что...), искоренится та душа из Исраэля; если водою кропильной не окроплен, нечист будет, еще нечистота его на немеще нечистота его на нем. Хотя он совершил омовение-погружение.. 14. Вот учение: если человек умрет в шатре, то всякий вошедший в шатервсякий вошедший в шатер. Когда умерший находится в нем. и все, что в шатре, нечисто будет семь дней. 15. И всякий сосуд открытыйи всякий сосуд открытый. Писание говорит о глиняном сосуде, который не воспринимает нечистоту с наружной стороны, но только (от источника нечистоты) внутри (даже без соприкосновения с внутренней поверхностью; см. Раши к И воззвал 11, 33). Поэтому, если крышка не прилегает к нему плотно, он нечист; следовательно, если на нем есть плотно прилегающая крышка, он чист [Хулин 25а]. (Однако металлический сосуд становится нечистым независимо от того, имеет он плотно прилегающую крышку или нет, ибо он воспринимает нечистоту как снаружи, так и изнутри.) פתיל означает «прикрепленный, соединенный» на арабском языке. И подобно этому «Узами Б-жественными связала я себя с моею сестрой» [В начале 30, 8]., на котором нет покрытия пристающего, нечист он. 16. И всякий, кто коснется в полев поле (на поверхности поля). Наши мудрецы разъясняли, (что это имеет целью) включить (в общее правило) верх и стенку гробницы (которые на поверхности поля). А прямой смысл (таков:) «в поле», где нет шатра, мертвое тело делает нечистым через прикосновение к нему. убитого мечом или умершего, или кости человеческой, или могилы, нечист будет семь дней. 17. И возьмут для нечистого от пепла сожженной очистительной жертвы, и нальет на него живой воды в сосуд. 18. И возьмет эзов, и обмакнет его в воду человек чистый, и окропит он шатер и все сосуды, и всех людей, которые были там, и коснувшегося кости или убитого, или умершего, или могилы; 19. И окропит чистый нечистого в третий день и в седьмой день, и очистит его в седьмой деньи очистит его в седьмой день. Это завершение его очищения [Сифре]. (Он обретает чистоту к вечеру в седьмой день после кропления и омовения одежд. Если же это не было совершено в седьмой день, то совершается позже.); и вымоет одежды свои, и омоет себя водой, и чист будет вечером. 20. А тот, кто нечист будета тот, кто нечист будет.... Если упомянуто Святилище, для чего упоминается также скиния (в ст. 13)? Как находим в трактате IIIeвyoт [16б]. (Если бы говорилось только, что, войдя в скинию, нечистый человек оскверняет ее, и не говорилось бы так применительно к Святилищу, могли бы решить, что это относится только к скинии, т. к. она была помазана елеем помазания. Если бы так говорилось только применительно к Святилищу, священному Храму, могли бы решить, что это относится только к нему, т. к. его святость является вечной.) и не очистит себя, искоренится та душа из среды общества, ибо в Святилище Господне нечистоту привнес, водою кропильной его не кропили, нечист он. 21. И будет для них законом вечным. А кропивший водою кропильнойа кропивший водою кропильной. Наши мудрецы говорили, что совершающий кропление чист (ибо в 19, 19 сказано: «И окропит чистый нечистого», чист он и после кропления; в противном случае, если бы он стал нечистым во время кропления, он в свою очередь сделал бы нечистой воду через прикосновение). (Однако сказанное здесь) имеет целью учить, что несущий воду очистительную становится нечистым тяжкой нечистотой, так что нечистой становится одежда, которая на нем (ибо здесь ему предписывается вымыть свою одежду), что не (предписано) коснувшемуся (этой воды). А то, что носивший назван здесь «кропившим» (имеет целью) сказать тебе, что (вода) делает нечистым (несущего ее) лишь в том случае, если имеется количество, (достаточное для) кропления [Нида 9а]. вымоет свои одежды, и коснувшийся воды кропильной нечист будета коснувшийся... будет нечист. Однако не требуется вымыть одежды (в этом случае). до вечера. 22. А все, чего коснется нечистыйи все, чего коснется нечистый. (Все, чего коснется) этот ставший нечистым от мертвого (а не тот, о ком говорилось в предыдущем стихе), «нечисто будет»., нечисто будет; И всякий коснувшийсяи всякий коснувшийся. (Коснувшийся) его, ставшего нечистым от мертвого, «нечист будет до вечера». Отсюда делаем вывод, что мертвое тело является источником источников нечистоты первой степени, а коснувшийся его становится источником нечистоты первой степени и делает нечистым человека. — Вот толкование согласно прямому смыслу и установлениям относительно этого. А аллегорическое толкование я позаимствовал у раби Моше hа-Даршана, и оно таково: (его) нечист будет до вечера.

Глава 20

1. И пришли сыны Исраэля, вся общинався община. Община в полном своем составе, ибо уже умерли обреченные на смерть в пустыне (за свой грех; см. Раши к 20, 22), этим же предстояло жить., в пустыню Цин в первом месяце, и остановился народ в Кадеш. И умерла там Мирьям и умерла там Мирьям. Почему раздел о смерти Мирьям расположен непосредственно после раздела о красной телице? Чтобы сказать тебе: подобно тому, как жертвоприношения искупают, так искупает смерть праведных [Моэд катан 28а].

и умерла там Мирьям. Она также (подобно Аарону и Моше) умерла смертью легкой, как прикосновение уст. Но почему о ней не сказано, (что она умерла) «по слову, букв.: от уст Господа»? Ибо не подобает так (говорить) о Всевышнем. А что касается Аарона, сказано в разделе «Вот переходы»: «по слову, букв.: от уст Господа» [33, 38] [Моэд катан 28а].
, и погребена была там.
2. И не было воды для общиныи не было воды для общины. (Поскольку это происходит непосредственно после смерти Мириам, заключаем) отсюда, что на протяжении всех сорока лет они имели источник благодаря (заслугам) Мириам [Таанит 9]., и собрались они против Моше и против Аарона. 3. И спорил народ с Моше, и сказали они так: О, если бы умерли мыלו גוענו. Если бы мы умерли., как умерли наши братьякак умерли наши братья. Смертью наших братьев во время мора. Это учит, что смерть от жажды страшнее (смерти от чумы). בגוע — имя существительное, (и означает оно) то же, что אחינו במיתת, смертью наших братьев. И не следует толковать это (как означающее) «когда умерли наши братья», ибо тогда следовало бы отметить знаками (и читать) בגוע. пред Господом! 4. И для чего вы привели общество Господне в эту пустыню, чтобы умереть там нам и скоту нашему? 5. И зачем вы вывели нас из Мицраима? Чтобы привести нас на это место дурное? (Это) не место посевов и инжира, и винограда, и гранатовых яблок; и воды нет для питья! 6. И пришел Моше и Аарон от общества ко входу в шатер собрания, и пали они на лица свои. И явила себя слава Господня им. 7. И говорил Господь Моше так: 8. Возьми посох и собери общину, ты и Аарон, брат твой, и говорите скале на глазах у них, и даст она воды свои, и ты извлечешь для них воду из скалы, и напоишь ты общину и их скоти их скот. Отсюда (следует), что Святой, благословен Он, щадит достояние сынов Исраэля [Meнаxoт 76б; Танхума].. 9. И взял Моше посох, пред Господом (лежавший), как Он повелел ему. 10. И собралии собрали.... Это одно из мест, где малое вмещало много (здесь вся община собралась перед скалой) [Бepeшuт paбa 5]. Моше и Аарон общество пред скалою. И сказал он им: Внемлите же, строптивые! Из этой ли скалы извлечьиз этой ли скалы нам извлечь. Потому что не узнавали ее (скалу, отличенную Вездесущим), так как скала (дававшая воду на протяжении сорока лет) отступила и заняла место среди других скал, когда (после смерти Мирьям) исчез источник, И сыны Исраэля говорили им: «Какая вам (разница) из какой скалы извлечь для нас воду?» Поэтому (Моше) назвал их המרים, строптивыми, а на греческом языке (это означает) «глупцы»; (а еще означает) «поучающие своих учителей». — Разве из этой скалы, о которой мы повеления не получили, извлечем для вас воду?! [Танхума]. нам для вас воду?! 11. И поднял Моше руку свою, и ударил скалу своим посохом дваждыдважды. Потому что первым ударом извлек лишь (несколько) капель, ибо Вездесущий повелел не ударить (скалу), а «и говорите скале» [20, 8]. Они же говорили другой скале, и та не дала (воды). Сказали они: Быть может, нужно ударить, как прежде, ибо сказано: «и ударь скалу» [Имена 17, 6]. И оказалась (у них под рукой) та (отличенная Превечным) скала, и они ударили ее (не добились желаемого результата и ударили во второй раз). [Танхума]., и вышло много воды, и пила община и их скот. 12. И сказал Господь Моше и Аарону: за то, что вы не дали Мне верыза то, что вы не дали Мне веры. Писание открывает, что, если бы только не этот грех, они вступили бы на землю (Исраэля), чтобы не сказали о них: «Какова вина поколения пустыни, обреченного не вступить (на землю), такова вина Моше и Аарона» (см. Раши к 27, 13). Но разве (вопрос) «мелкий и крупный ли скот заколоть» [11, 22] не хуже, чем это? Однако, потому что там (сказано было) не во всеуслышание (не при общине, на которую это могло оказать пагубное воздействие), Писание пощадило его, здесь же было в присутствии всех сынов Исраэля, и Писание не пощадило его ради освящения Имени [Танхума]., чтобы явить Мою Святостьявить Мою святость. Если бы вы говорили скале и она дала бы (воду), вы тем самым явили бы святость Мою на глазах у (всей) общины, и они сказали бы: Вот эта скала нема и глуха и в пропитании не нуждается, и она исполняет веления Вездесущего! Тем более мы («обязаны исполнить Его веление)!» на глазах у сынов Исраэля, Потому не приведетепотому не приведете. (Это) клятва, подобно «Потому клялся Я дому Эли» [I Шмуэль 3, 14] Тотчас дал клятву, чтобы они не молили чрезмерно (об отмене предопределения). вы это общество на землю, которую Я дал им. 13. Это Воды Расприэто Воды Распри. Об этих (водах) упоминалось в другом месте Астрологи Паро предвидели, что избавитель Исраэля покаран будет посредством вод, и поэтому издали указ: «Всякого сына новорожденного в реку бросайте» [Имена 1, 22] [Санhедрин 101б]., где распрю имели сыны Исраэля с Господом, и Он святость Свою явил через нихи Он святость Свою явил через них. Из-за них умерли Моше и Аарон. Когда же Святой, благословен Он, творит суд над Ему освященными, люди страшатся Его и освящают. И подобно этому сказано: «Грозен Ты, Б-же, через освященных Твоих» [Псалмы 68, 36] (Тебя страшатся, когда Ты проявляешь Себя как Б-г-Судья по отношению к тем, кто свят.) И также сказано: «Через близких Мне освящусь» [И воззвал 10, 3] [Зeвaxuм 115б].. 14. И направил Моше послов в Кадеш к царю Эдома: Так говорит твой брат Исраэльтвой брат Исраэль. Почему упомянул здесь о братстве (о своем родстве)? Сказал ему Мы братья, сыны Авраама, которому было сказано: «Ибо пришельцами будет потомство твое» [В начале 15, 13], и нам обоим надлежало расплатиться с тем долгом [Танхума] (Изреченное исполнилось применительно к нам, и вы, также принадлежащие к потомкам Авраама, должны проявить к нам братское сочувствие/): Ты знаешь о всей той тягоститы знаешь о всей той тягости. Поэтому ваш отец отстранился от нашего отца, как сказано: «И пошел на землю (иную) от Йаакова, брата своего» [В начале 27, 6] — из-за долгового обязательства, лежавшего на них (обоих, он ушел) и возложил (все) на Йаакова., какая пала на нас. 15. Сошли наши отцы в Мицраим, и пребывали мы в Мицраиме многие дни, и творили нам злои творили нам зло. Мы много выстрадали, перенесли много бед. мицрим, и отцам нашими отцам нашим. Из этого (делаем вывод), что праотцы скорбят в могилах, когда кара постигает Исраэля [Танхума]. (Если бы в виду имели действительно отцов, следовало бы сказать: Причиняли зло нашим отцам и нам.). 16. И возопили мы к Господу, и услышал Он голос наши услышал Он голос наш. В силу благословения, которое нам дал наш отец: «Голос — голос Йаакова» [В начале 27, 22]. (А оно состоит в том) что мы взываем и бываем услышаны [Танхума], и послал Он посланцаангела (посланца). Это Моше. Отсюда (следует), что пророки называются ангелами, и сказано: «И оскорбляли ангелов Б-жьих» [II Хроника 36, 16]., и вывел нас из Мицраима и вот мы в Кадеш, в городе на краю твоего рубежа 17. (Позволь) нам пройти по твоей землепройти бы нам по твоей земле (позволь нам пройти). Ты не можешь претендовать на владение землей Исраэля, поскольку ты с долгом не расплатился (см. Раши к 20, 14). Помоги же нам немного, (позволь) пройти через твою землю.! Не пройдем по полю и по винограднику и пить не будем воду колодезнуюи пить не будем воду колодезную (воду источника). Не следовало ли сказать: בורות מי, воду из колодцев? Однако Моше сказал так: «Хотя при нас ман для еды, а для питья источник водный, мы не будем пить из него, но станем покупать у вас пищу и воду вам на пользу». Отсюда (выводим правило) для остановившегося на заезжем дворе даже если у него есть с собой пища, он должен купить (что-либо у местного) торговца, чтобы принести пользу хозяину [Танхума]., столбовой дорогой пойдемстолбовой дорогой пойдем.... Наденем намордники на наш скот, и он не свернет в сторону (в поле), чтобы пастись., не уклоняясь ни вправо, ни влево, пока не пройдем твой предел. 18. И сказал ему Эдом: Не пройдешь через меня, иначе с мечом выйду тебе навстречуиначе с мечом выйду тебе навстречу. Вы гордитесь «голосом», который ваш отец дал вам в наследство, и говорите: «И возопили мы к Господу, и услышал Он голос наш» (см. Раши к 20, 15). Я же выйду против вас с тем, что передал мне в наследство мой отец, (как сказано:) «Мечом твоим будешь жить» [В начале 27, 40].. 19. И сказали ему сыны Исраэля проторенной дорогой взойдем, и если воду твою будем пить, я или мой скот, то дам я плату за нее; ничего болеебукв.: только ничто (ничего более). Ничто не нанесет тебе ущерба., лишь ногами моими пройти мне. 20. И сказал он: Не пройдешь. И вышел Эдом навстречу ему с народом многочисленным и с рукою крепкоюи с рукою крепкою. (Полагаясь) на обещанное нашим праотцем: «А руки — руки Эсава» [В начале 27, 22] [Танхума].. 21. И отказался Эдом дать Исраэлю пройти через свой предел, и отстранился Исраэль от него. 22. И в путь отправились из Кадеш, и пришли сыны Исраэля, вся общинався община. Все они как один готовы вступить на землю (обетованную), потому что среди них не было никого из тех, о ком было вынесено предопределение, ибо скончались уже (обреченные) на смерть в пустыне, а они («вся община») принадлежали к тем, о которых написано: «все вы живы в сей день» [Речи 4, 4] [Танхума]., к горе hОрк горе hОр (букв.: к горе горной). Гора на горе, как малое яблоко на большом яблоке. Хотя пред ними шло облако и сглаживало горы (см. Раши к 10, 34), три из них остались: гора Синай для (вручения) Торы, и гора hОр для погребения Аарона, и гора Нево для погребения Моше [Танхума].. 23. И сказал Господь Моше и Аарону на горе hОр, на рубеже земли Эдомана рубеже земли Эдома. (То, что Аарон умер здесь) учит потому что они вознамерились здесь сблизиться с нечестивым Эсавом, в их делах была пробита брешь и они лишились этого праведника. И так же говорит пророк Йеhошафату: «За то, что примкнул ты к Ахазьяhу, Господь пробил брешь в делах твоих» [II Хроника 20, 37] [Танхума]., так: 24. Приобщится Аарон к народу своему, ибо не придет он на землю, которую Я дал сынам Исраэля, за то, что поступили против слова Моего при Водах Распри. 25. Возьми Ааронавозьми Аарона. Речами утешительными. Скажи ему: «Счастлив ты, ибо увидишь, как твой венец передается твоему сыну! То, чего я не удостоился» [Танхума]. и Элазара, сына его, и возведи их на гору hОр; 26. И сними с Аарона его одеянияего одеяния. Одеяния первосвященника. Облачил его (в них, т. к первосвященник надевал их только для служения) и снял их с него, чтобы возложить их на его сына в его присутствии. Сказал ему (Моше): «Войди в пещеру». И (Аарон) вошел. Увидел он приготовленное ложе и горящую свечу. Сказал ему: «Взойди на ложе» И он взошел. «Выпрями руки твои». И он выпрямил. «Сомкни уста твои». И он сомкнул. «Закрой глаза». И он закрыл. В тот миг возжелал Моше такой смерти. И таково (значение) сказанного ему: «(Умри...) как умер Аарон, брат твой» [Речи 32, 50] — это смерть, какую ты возжелал [Сифре]., и облачи в них Элазара, сына его; а Аарон приобщится, и умрет он там. 27. И сделал Мошеи сделал Моше. Хотя это было тяжко ему, он не замедлил (исполнение повеленного ему) [Танхума]., как повелел Господь, и взошли они на гору hОр на глазах у всей общины. 28. И снял Моше с Аарона его одеяния, и облачил в них Элазара, сына его, и умер Аарон там, на вершине горы. И спустился Моше и Элазар с горы. 29. И увидели они, вся общинаи увидели они, вся община. Когда они увидели, что Моше и Эльазар спустились, а Аарон не спустился (с ними), спросили: «Где же Аарон?» Сказал им (Моше): «Умер». Сказали они: «Возможно ли! Тот, кто встал против ангела и остановил мор, сам подвластен ангелу смерти?!» Тотчас Моше обратился с мольбой, и ангелы-служители показали им (Аарона), лежащего на погребальных носилках. Они увидели и поверили [Танхума]. (Поэтому сказано «и увидели» вместо «и услышали».), что скончалсячто скончался (потому что скончался). Я полагаю, что переводящий это как «потому что скончался» прав лишь в том случае, если переводит ויראו как «и стали видимы», ибо наши мудрецы говорили, что здесь כי означает «потому что», исходя из аллегорического толкования, что отошли облака славы (прежде окружавшие сынов Исраэля, и община стала зримой, открытой взорам своих врагов). И так же согласно сказанному раби Авуhу [Рош hа-шана 3а]: «Читай не ויראו, увидели, a ויראו, стали зримы, видимы». В этом случае כי может иметь значение «потому что», ибо здесь указывается причина сказанного выше. Почему они стали зримы? Потому что умер Аарон (и их покинули облака славы). Что же до перевода «и видели они, вся община», (то в этом случае כי) не может иметь значения «потому что», но только значение «что», являющееся одним из возможных употреблений слова כי (это арамейский эквивалент אם, что в свою очередь является одним из четырех значений כי). Ибо находим אם в значении אשר, что; например: «чтобы коротким не стал мой дух» [Иов 21, 4]. И немало (мест) следует истолковать в таком смысле — «что сочтены его дни» [там же 14, 5]. Аарон, и оплакивали они Аарона тридцать дней, весь дом Исраэлявесь дом Исраэля. И мужчины, и женщины. Потому что Аарон стремился к миру и восстанавливал любовь и расположение между враждующими сторонами и между мужем и женой [Авот де раби Натан 12]..

Глава 21

1. И услышал кенаании услышал кенаани (кнааней). Услышал, что умер Аарон и что отошли облака славы (и решил, что теперь может сразиться с сынами Исраэля), как находим в трактате Рош hа-шана) [3а]. А Амалек испокон веку был бичом для Исраэля — во всякое время готов (стать орудием) для наказания [Танхума]., царь Арада, обитавший на югеобитавший на юге. Это Амалек, как сказано: «Амалек обитает на земле южной» [13, 29]. И он стал говорить на другом языке, перешел на язык кнаанеев, с тем чтобы сыны Исраэля молили Святого, благословен Он, предать в их руки кнаанеев, они же кнаанеями не являются. Однако сыны Исраэля заметили, что одеты они как амалекяне, но говорят на языке кнаанеев, и решили молиться (о поражении своих врагов) вообще (кем бы те ни были), как сказано: «Если предашь этот народ в руки мои»., что идет Исраэль дорогою соглядатаевдорогою соглядатаев (Атарим). Дорогой земли южной, по которой шли соглядатаи (תרים), как сказано «и взошли они с юга» [13, 22]. Другое объяснение «дорогою соглядатаев» путем великого разведателя (תייר), идущего пред ними, как сказано: «(И ковчег завета Господнего шел пред ними) на три дня пути, чтобы усмотреть לתור для них место покоя» [10, 33] [Танхума]., и воевал он с Исраэлем, и взял из них в плени взял из них в плен (букв.: и взял из него пленника. Только одну рабыню [Йалкут] (Т. е. понимать следует так взял в плен плененного прежде В Имена 11, 5 и 12, 29 эквивалентными являются שבי и שפחה, т. е. «пленник» и «рабыня» суть одно и то же.). 2. И дал Исраэль обет Господу, и сказал: Если Ты отдашь этот народ в руки мои, то обреченными сделаюто обреченными сделаю. Посвящу Всевышнему победную добычу в этих (городах). их города. 3. И услышал Господь глас Исраэля, и отдал (ему в руки) кенаани. И обреченными сделал он ихи обреченными сделал он их. Умерщвлением. и их городаи их города. Это обреченное, посвященное Всевышнему, (חרם — нечто запрещенное человеку для использования, потому что оно предназначено для цели священной. Если посвященное не может быть использовано по назначению, оно должно быть уничтожено. Поэтому, когда это слово относится к людям, оно означает истребление. Когда оно относится к городам, означает посвящение военной добычи Всевышнему, на цели священные.). И нарек имя месту тому Хорма (Обречение). 4. И выступили они от горы hОр в путь к Тростниковому морюв путь к Тростниковому морю. Когда умер Аарон и на них обрушилась эта война, они повернули назад по направлению к Тростниковому морю, и это путь, которым они возвратились, когда было вынесено предопределение (скитаться им в пустыне на протяжении сорока лет из-за их ропота по вине) соглядатаев, как сказано: «... и отправляйтесь в пустыню по пути к Тростниковому морю» [Речи 1, 40]. Здесь они возвратились назад на семь переходов, как сказано: «И сыны Исраэля отправились от Беерот бне-Йаакан в Мосеру, там умер Аарон» [там же 10, 6]. Но разве в Мосере он умер? Ведь он умер на горе hОр? Однако там они вновь скорбели о нем и оплакивали его, как если бы он (лежал) пред ними. Проверь (сочти) переходы и найдешь семь переходов от Мосеры до горы hОр [Танхума]., чтобы обойти землю Эдомачтобы обойти землю Эдома. Потому что не позволили им пройти по этой земле., и сжалась душа народа из-за (тягот) путибукв.: и короткою стала, и сжалась душа народа в пути. Из-за тягот пути, который был тяжким для них. Они сказали: «Мы были уже близки ко вступлению на землю, и вот мы возвращаемся назад. Так возвратились наши отцы и пробыли (в пустыне) тридцать восемь лет до сего дня». Поэтому сжалась их душа из-за тягот пути. На французском языке en cure del tour. И неверным было бы сказать «и сжалась душа народа в пути», (т. е.) когда он находился в пути, не уточняя при этом, чем такое было вызвано; ибо везде в Писании, где говорится о «сжатии души», уточняется, чем это вызвано (приставка «бет» стоит перед словом, называющим причину). Например: «и сжалась душа моя из-за них» [Зexаpuя 11, 8]; «И сжалась душа из-за мук Исраэля» [Судьи 10, 16]. На все, что тяжко (невыносимо) человеку, распространяется выражение «сжатие души». Так человек, на которого обрушились тяготы и беды, а разум его недостаточно велик, чтобы воспринять это, и в сердце его не хватает места, чтобы вместить скорбь. Ко всему тягостному подходит определение «большой», ибо велико и тяжко это для человека. Обобщенное толкование (таково:) везде «сжатие души от чего-либо» означает невозможность терпеть, когда рассудок не может вынести что-либо.. 5. И стал говорить народ против Б-га и против Мошепротив Б-га и против Моше. (Говорили) ставя раба рядом с его Господином [Танхума].: Зачем вы вывели насзачем вы вывели нас. Оба (поставлены ими) рядом. из Мицраима, чтобы (нам) умереть в пустыне? Ибо нет хлеба и нет воды, и душе нашей постыли душе нашей постыл. Это также означает «сжатие души» и отвращение (неспособность вынести). ничтожный хлеблегчайший хлеб (невесомый, ничтожный). Потому что ман (чудесным образом) поглощался органами (усваивался человеческим организмом и не выводился наружу) назвали его «легчайшим». Говорили они «Рано или поздно этот ман набухнет в нашей утробе. Разве найдется рожденный женщиной (т. е. человек), который принимал бы (пищу) и не выводил?» [Йома 75а].. 6. И наслал Господь на народ змей ядовитыхзмей ядовитых (жгучих). (Названы так) потому что они сжигают человека ядом своих зубов., и они кусали народи жалили народ. Пусть же змей, (некогда) покаранный за злоречие, покарает распространяющих злоречие. Пусть же змей, для которого все виды (пищи) имеют один вкус (вкус земли; см. В начале 3, 14), покарает неблагодарных, для которых одно (ман) принимает вкус многих яств (см. Раши к 11, 8) [Танхума]., и умерло много народа из Исраэля. 7. И пришел народ к Моше, и сказали они: Мы согрешили тем, что говорили против Господа и против тебя. Молись Господу, чтобы Он отвел от нас змея. И молился Мошеи молился Моше. Отсюда (делаем вывод), что тот, у кого просят прощения, не должен быть злопамятным и отказывать в прощении [Танхума]. за народ. 8. И сказал Господь Моше: Сделай себе ядовитого (змея) и посади его на шестעל נס. На шест, который называется perche на французском языке. И подобно этому «и как стяг на холме» [Йешаяhу 30, 17]; «вознесу мой стяг» [там же 49, 22]; «поднимите стяг» [там же 13, 3]. А потому что он высоко поднят (и служит) знаком и символом (чего-либо), называется נס, вознесенное ввысь (см. Раши к Имена 20, 17)., и будет: всякий укушенныйвсякий укушенный. Укус собаки или осла также причинял вред, и (человек), ослабевая все больше и больше, угасал; однако змеиный укус умерщвляет быстрее. Поэтому здесь сказано: «и увидев его, взглянув на него» — одного взгляда (достаточно для исцеления). А в случае змеиного укуса сказано: «и было, если укусит змея человека, то посмотрит и т. д.», ибо змеиный укус не исцелялся так быстро, но лишь при условии, что (человек) всматривалсясосредоточенно. Наши мудрецы говорили: «Но разве (медный) змей умерщвляет или сохраняет жизнь? Однако (понимать следует так:) когда сыны Исраэля устремляли взор ввысь и подчиняли свои сердца своему Отцу небесному, они исцелялись; а если нет — угасали» [Рош hа-шана 29а]., увидев его, останется жив. 9. И сделал Моше медного змеямедного змея. Ему не было велено изготовить (змея) из меди, но Моше сказал: «Святой, благословен Он, назвал его “нахаш”, и я сделаю его из меди, “нехошет” — слова, сходные по звучанию» [Берешит раба 31]., и посадил его на. шест, и было: если укусит змея кого-либо, тот посмотрит на медного змея и остается в живых. 10. И в путь выступили сыны Исраэля, и расположились станом в Овот. 11. И выступили в путь из Овот, и расположились станом в Пустоши Переходнойв Ие-Аварим (на Пустоши Переходной). Не знаю, почему это (место) названо עיים, что означает «руины, развалины»; место, (как бы) выметенное метлой. Буква «аин» относится к корню (слова), и оно подобно יעים, крюки [Имена 27, 3] и ויעה и сметет град [Йешаяhу 28, 17].

העברים. (От корня עבר, проходить). Переход, перевал для тех, кто (на своем пути) на землю Кенаана совершает переход через гору Нево, которая отделяет землю Моава от земли Эмори.
, в пустыне, которая пред Моавом с восхода солнцапред Моавом с восхода солнца (с востока). Восточнее земли Моава..
12. Оттуда в путь выступили и расположились станом в долине Заред. 13. Оттуда в путь выступили и расположились станом на (другом) берегу Арнонана (другом) берегу Арнона. Они обошли землю Моава вдоль всей ее южной и восточной (сторон), пока не пришли на другой берег Арнона на земле Эмори, севернее земли Моава., который в пустыне, выходящей из предела Эморииз предела Эмори. (גבול означает) линию предельного рубежа (их владении). И так же «рубеж Моава» означает «предел и конец».; ибо Арнон — рубеж Моаваибо Арнон — рубеж Моава. А они не позволили (Исраэлю) пройти по их земле. И хотя Моше не уточняет, уточняет это Ифтах, как сказал Ифтах: «...и также к царю Моава посылал, но тот не соблаговолил» [Судьи 11, 17]. А Моше указал на это косвенно: «Как поступили со мной сыны Эсава, живущие на Сеире, и моавитяне, живущие в Ар» [Речи 2, 29] — подобно тому, как те не позволили (сынам Исраэля) пройти по их земле и вынудили их идти в обход, так и Моав., между Моавом и Эмори. 14. О томо том. Об этой стоянке и о чудесах, сотворенных там, будет сказано. сказано будет в книге битв Господнихв книге битв Господних. Когда будут повествовать о чудесах, сотворенных для наших отцов, скажут והב את — то же, что יהב את; как говорят ועד от יעד, так говорят ב ו ה от יהב, давать; а буква «вав» является корневой. То есть (расскажут) о том, что Он дал им (т. е. какие благодеяния совершил) и как много чудес сотворил Он на Тростниковом море (здесь Ям Суф рассматривается как эквивалентное Суфа).: Ваев в Суфе и русла Арнонаи русла Арнона. Подобно тому, как повествуют о чудесах на Тростниковом море, так нужно повествовать о чудесах в руслах Арнона, ибо здесь также были сотворены великие чудеса [Танхума]. А какие это чудеса?. 15. И поток в руслахи поток в руслах. אשד — арамейское соответствие слова שפך, ток, течение. (Означает) течение руслом, ибо там пролилась кровь эмореев, которые прятались там. Горы высоки, а долина (между ними) глубока и узка, и горы близко подступали друг к другу, (так что) человек мог стоять на горе с одной стороны и переговариваться со стоящим на другой горе. И дорога проходила в долине (между горами). Сказали эмореи: «Когда сыны Исраэля войдут в долину, чтобы, пройдя через нее, вступить на землю, мы выйдем из пещер, которые в горах над ними, и поразим их стрелами и камнями из пращи». Расселины в скалах были на стороне Моава, а на горах на стороне эмореев были против тех расселин выступы наподобие рогов и персей. Когда сыны Исраэля готовились пройти (там), содрогнулась гора на земле Исраэля (это гора на стороне эмореев, которая позднее перешла во владение сынов Исраэля), как (трепещет) рабыня, идущая навстречу своей госпоже, и сблизилась с горой Моава, и выступы вошли в расселины, и убили (прятавшихся там). И таково значение «когда отклонился к селению Ар» — гора сдвинулась со своего места и приблизилась (вплотную к горе) на стороне Моава, и сомкнулась с ней. И таково значение «и примкнул к рубежу Моава» [Танхума]., когда отклонился к селению Ар и примкнул к рубежу Моава... 16. А оттуда к источникуа оттуда к источнику. Оттуда поток устремился к источнику. Как (следует это понимать)? Сказал Святой, благословен Он: «Кто известит Моих сынов об этих чудесах?» Поговорка гласит: «Если дашь хлеб ребенку, извести его мать». — Когда (сыны Исраэля) прошли, горы возвратились на свое (первоначальное) место, а источник (сопровождавший сынов Исраэля) устремился в долину и вынес оттуда кровь убитых и их члены, и понес это вокруг стана, и сыны Исраэля увидели (узнали о чудесном спасении) и возгласили песнь.. Это источник, о котором сказал Господь Моше: Собери народ, и Я дам им воды. 17. Тогда воспел Исраэль эту песнь: Взойди, источниквзойди, источник. (Поднимись) из долины и вынеси то, что несешь. А откуда (знаем), что источник известил их (о чудесах)? Ибо сказано: «а оттуда к источнику». Но разве оттуда (с того момента) он с ними? Ведь (источник) был с ними с начала сорокалетних (скитании в пустыне)! Однако (следует понимать, что оттуда источник) устремился вниз, чтобы известить о чудесах [Танхума]. И так же «тогда воспел... эту песнь» было провозглашено в конце сорокалетнего (периода), а источник был дан им в начале сорокалетнего (периода). Почему же сказано здесь? Однако содержание, значение этого раскрыто выше.! Возгласите ему! 18. Колодец, выкопанныйколодец, выкопанный. Это колодец, который выкопали князья — Моше и Аарон. князьями, вырыли его знатные народа по стилу законачерез законодателя (по стилу закона). По велению Моше, который назван законодателем, как сказано: «ибо там сокрыт удел законодателя (могила Моше)» [Речи 33, 21]. А почему Моше не упомянут (почему не названо его имя) в этой песни? Потому что он был покаран при Посредстве этого источника. А поскольку не упомянуто имя Моше, не упомянуто также Имя Святого, благословен Он. Притча (гласит): Царя приглашали на пир (его царедворцы). Сказал он: «Если мой любимец будет там, то и я буду там. А если нет, не пойду» [Танхума]. своими посохамиבמשענתם. (Означает:) посохом.! А из пустыниа из пустыни. Дан им (в дар). в Дар. 19. А из Дара к Потоку Б-жьемуи из Дара к Потоку Б-жьему. Согласно Таргуму (после того, как он был дан им, он устремился вниз в русло)., а от Потока Б-жьего к Возвышениям. 20. А от Возвышений в долину, что на поле Моаваа от Возвышений в долину, что на поле Моава. Ибо там умер Моше, и там источник иссяк. Другое объяснение «вырыли его знатные народа»: когда останавливались и разбивали стан, каждый из глав (колен) брал свой посох и проводил (черту от источника) к своему знамени и к своему стану, и воды источника устремлялись по намеченному и подходили к расположению каждого из колен [Танхума]., к главе высотык главе вершины. (Понимай) согласно Таргуму: Глава высоты (высшая точка вершины).
פסגה означает «высота», и подобно этому «פסגו возвысьте его дворцы» [Псалмы 48, 14].
, обращеннойונשקפה. Та вершина (обращена) к месту, которое называется ישימון, и это пустыня, которая пуста (שמם). Другое объяснение: источник «смотрит» на поверхность пустыни, ибо он сокрыт в море Тивериадском, и если, стоя в пустыне, присмотреться, увидишь подобие решета в море, и это источник. Так разъясняет раби Танхума. к пустоши.
21. И направил Исраэль послови направил Исраэль послов. А в другом месте связывает отправление послов с Моше, как сказано: «И я направил послов из пустыни Кедемот (к Сихону, царю Хешбона)» [Речи 2, 26]. И так же «И направил Моше послов из Кадеш к царю Эдома» [10, 14]. А в связи с Ифтахом сказано: «И направил Исраэль послов к царю Эдома и т. д.» [Судьи 11, 17]. Эти стихи дополняют друг друга: один заключает, а другой открывает. Моше есть Исраэль, а Исраэль есть Моше. (Это имеет целью) сказать тебе, что Глава поколения — как все поколение, ибо Глава и есть все [Танхума]. к Сихону, царю Эмори, сказать: 22. (Позволь) мне пройти по твоей земле(позволь) мне пройти по твоей земле. Хотя не было велено предложить им мир, (сыны Исраэля вначале) были настроены к ним миролюбиво [Танхума].! Не уклонимся мы в поле и в виноградник, не будем пить воду колодезную, столбовой дорогой пойдем, пока не пройдем твой предел. 23. И не дал Сихони не дал Сихон.... Потому что все цари Кенаана платили ему дань за то, что он охранял их, не позволяя (вражеским) войскам проходить к ним (по его земле). Когда сыны Исраэля сказали ему: «Позволь нам пройти по твоей земле», он ответил им: «Сам я живу здесь лишь для того, чтобы защищать их от вас, а вы говорите такое!» [Танхума]. Исраэлю пройти через свой предел, и собрал Сихон весь свой народ, и выступил он навстречу Исраэлюи выступил навстречу Исраэлю. Даже если Хешбон был наполнен (людьми тщедушными, как) мошки, никто не мог бы им овладеть; и если бы Сихон находился даже в селении неукрепленном, никто не мог бы им овладеть. И тем более (был он непобедим), когда находился в Хешбоне. Сказал Святой, благословен Он: «Для чего Мне утруждать Моих сынов осадой каждого города в отдельности?!» (Поэтому) Он внушил всем воинам мысль выйти из городов, и все они собрались в одном месте, и там они пали (в бою). Оттуда сыны Исраэля пошли на города, и никто не оказывал им сопротивления, ибо там находились только женщины и дети [Танхума]. в пустыню, и пришел в Йаац, и сразился с Исраэлем. 24. И поразил его Исраэль острием меча, и овладел его землей от Арнона до Йабока, до сынов Амона, ибо крепокибо крепок. А в чем его крепость? В предостережении Святого, благословен Он, Который сказал им: «не притесняй их и т.д.» [Речи 2, 19]. рубеж сынов Амона. 25. И взял Исраэль все эти города, и жил Исраэль во всех городах эморея, в Хешбоне и во всех его пригородахего пригородах. (Означает:) прилегающие к нему селения.. 26. Ибо Хешбон — город Сихона, царя Эмори. И он воевали он воевал. Почему это следовало написать? Потому что сказано: «Не притесняй Моава» [Речи 2, 9] (а Хешбон принадлежал Моаву, следовательно, на него нельзя было нападать). Писание говорит нам, что Сихон отнял его у них, а при его посредстве (Хешбон) стал дозволенным Исраэлю (для нападения) [Хулин 60б; Гитин 38а]. с прежним царем Моава, и отнял всю его землю из рук егоиз рук его. (Означает:) из его владения, распоряжения [Бава Мециа 56б]. до Арнона. 27. О томо том. Об этой войне, когда Сихон воевал с Моавом. говорят сказатели притчговорят сказатели притч. (Одним из них был) Билам, о котором сказано: «И начал он притчу свою» [23, 7]. «Притческазатели» (во множественном числе) — это Билам и Беор (его отец; см. Раши к 24, 3). И они сказали: «Вступите в Хешбон», потому что Сихон не мог овладеть (городом) и пошел, и нанял Билама, чтобы тот проклял его [Танхума]. И таково (значение) сказанного ему Балаком: «Ибо я знаю: кого ты благословишь, благословен (кого проклянешь, проклят)» [22, 6].: Вступите в Хешбон! Он будет возведен и упрочитсябудет возведен и упрочится. Хешбон (будет восстановлен) под именем Сихона, в качестве его города. (Не «восстановлен будет город Сихона», а «восстановлен будет Хешбон как город Сихона».) как город Сихона. 28. Ибо огонь вышел из Хешбонаибо огонь вышел из Хешбона. Когда им овладел Сихон., пламя из града Сихона, испепелило Ар Моаваиспепелило Ар Моава. Та земля называется Ар на языке иврит и Лехаят на арамейском языке. (Это название провинции, и как таковое рассматривается Таргумом.) מואב ער (означает:) Ар Моава, принадлежащий Моаву., владельцев возвышений Арнона. 29. Горе тебе, Моавгоре тебе, Моав. (Это слова Билама и Беора), ибо они проклинали Моава, чтобы (воины и все население) были преданы в руки (Сихона) [Танхума].! Пропал ты, народ КемошКемош. Это имя идола Моава. а! Допустилдопустил (букв.: дал). Который дал своим (т. е.) Моава сынам стать беглецами, и они бегством спасаются от меча, а своим дочерям стать пленницами и т. д., чтобы его сыны были беженцами, а дочери его пленницами царя Эмори, Сихона. 30. И своего владычестваונירם. Их царство, их владычество. лишен в Хешбоне и Дивонеאבד חשבון עד דיבן. (Означает:) то иго и владычество, которое Моав имел над Хешбоном, пропало, утрачено там. И таково же (значение) עד דיבן. Таргум передает סר (отходить, покидать) словом עד. Итак (здесь следует понимать:) их владычество отошло от Дивона. ניר означает владычество и покорение, происходящее от правления человеческого, как, например: «чтобы было царство Давиду, рабу Моему» [I Цари 11, 36]., и опустошили мыи опустошили мы. Буква «шин» отмечена знаком «дагеш», (и слово) означает «пустошь, опустошение». И так говорят притческазатели: мы опустошили, превратили их в пустошь до Нофаха. до Нофаха, что при Медве. 31. И жил Исраэль на земле Эмори. 32. И послал Моше разведать Йаезери послал Моше разведать Йаезер. Соглядатаи захватили его. Они сказали: «Не поступим, как первые (соглядатаи). Мы полагаемся на силу молитвы Моше, чтобы вступить в бои» [Танхума]., и захватили они его предместья, и изгнал он эморея, который там. 33. И обратились они, и взошли по пути в Башан, и выступил Ог, царь Башана, им навстречу, он и весь народ его на битву при Эдреи. 34. И сказал Господь Моше: Не страшись егоне страшись его. (Это сказано относительно Ога) ибо Моше боялся сразиться с ним: не защитит ли его заслуга Авраама, как сказано: «и пришел спасшийся бегством» [В начале 14, 13], и это Ог, который спасся из рефаим, разбитых Кедарлаомером и его союзниками в Аштерот-Карнаим [там же 14, 5], как сказано: «Лишь Ог, царь Башана, остался из остатка рефаим» [Речи 3, 11] [Танхума; Нида 61а]., ибо в руки твои отдал Я его и весь его народ, и землю его, и поступи с ним, как поступил с Сихоном, царем Эмори, обитавшим в Хешбоне. 35. И поразили егои поразили его. Моше поразил его, как сказано в трактате Бepaxoт [54б]: (Ог) поднял скалу в три парса (чтобы метнуть ее на стан Исраэля... Но Вездесущий расстроил замысел Ога, и Моше, уступавший Огу в силе, убил его). и его сынов, и весь его народ, не оставив ему уцелевшего, и овладели они его землей.

Глава 22

1. И в путь выступили сыны Исраэля, и расположились станом в степях Моава по ту сторону Йардена (против) Йерехо.


Текст русского перевода публикуется с разрешения издательства «Мосад рав Кук». Электронная версия текста взята с сайта Тора Онлайн.

Вопросы раввину

Спросить раввина

Семья

Спросить консультанта

Поиск еврейских захоронений:

Тесты

162
41 вопрос
Кто кому сказал? Тест по книге Шмот

162 прохождения

Глава повествует об одной из самых загадочных заповедей — заповеди о пепле красной коровы. По преданию, ее смысл не смог постичь даже царь Соломон. Также в главе описывается, как еврейский народ скорбел после ухода первосвященника Аарона. А затем, после многолетних странствий, евреи, достигают границ Святой земли. Читать дальше

Тора с комментарием Раши, книга Бемидбар, глава Хукат

Недельная глава Хукат

Рав Реувен Пятигорский,
из цикла «Очерки по недельной главе Торы»

Содержание главы: Законы, связанные с ритуальной чистотой (Бемидбар 19:1—22). Смерть пророчицы Мирьям, сестры Моше; чудо с водой, вышедшей из скалы (20:1—11). Всевышний лишает Моше и Аарона права войти в Святую землю (20:12—13). Царь Эдома не дает евреям пройти через свою страну (20:14—21). Смерть Аарона; его сын Элиэзер становится первосвященником Храма (20:22—29). Победа над царем Арада (21:1—3). Ропот на Моше в среде евреев; чудо с медным змеем (21:4—9). Песня о Колодце — благодарность Всевышнему за воду, которую нашел народ (21:10-20). Завоевание царств Сихона и Ога на восточном берегу Иордана (21:21—22:1).

Избранные комментарии на главу Хукат

Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

Концепция чистоты в иудаизме несет метафизическую важность. Поэтому заповедь о рыжей корове столь многогранна.

Золотой телец — идол. А медный змей?

Рав Бенцион Зильбер

Чем медный змей лучше золотого тельца?